Тёмный

Тріодіон Львів 1642 р київський ізвод церковнослов'янської мови вик. Степан Стрільчук 

Галичина Автентична Authentic folk music of Galicia
Просмотров 7 тыс.
50% 1

Руський (український, києво-галицький ізвод) церковнослов'янської мови. Львівський Тріодіон 1642. Давня українська церковна вимова,
_____________________________
Любителям церковнослов'янської мови (про те, як у після ліквідації Гетьманщини київський ізвод замінили синодальним). Деякі акценти
26-го жовтня (за Юліанським) 1784 року Київський митрополит Самуїл Миславський видав такий наказ щодо навчання студентів Київської Академії правопису та вимові (цитую фрагмент):
«…многие студенты, учившиеся богословию и философии, во время производства их во священные чины являются вовся неисправны в чтении по церковным книгам, чрез что подвергают себя стыду, а на Академию и учителей навлекают предосуждение… А дабы все студенты и ученики, особливо желающие достигнуть священных чинов, в свободное от учения время упражнялись наиприлежнейшим образом в чтении церковных всякого рода книг, а паче Библии, с приобретением хорошего и чистаго произношения, особливо с наблюдением ударения и силы, в книгах напечатанных, то есть оксии, что всего нужнее, - к тому ректор с префектом имеют употребить такия меры, которыя бы исполнению сего предписания действительно соответствовать могли».
Найбільше нас у цьому наказі цікавить фрагмент «упражнялись… особливо с наблюдением ударения и силы, в книгах напечатанных, то есть оксии, что всего нужнее» (до речі, треба не «о́ксія», а «оксі́я», якщо комусь це цікаво, і не «ва́рія», а «варі́я»).
Чому це раптом стало «всего нужнее»? Звідки у нас може виникнути підозра, що студенти Академії не вміли читати богослужбові тексти? Як ми можемо «перевірити» - через триста з гаком років - їхнє вміння читати і вимову?
Отже, після кілької занять, присвячених правильному читанню літери «ѣ» (з того, що вже читали, згадайте: вѣвцѣ, лѣтера, мѣ [нота мі], фантазѣя, прїидѣте, имѣтацѣя, в пропорцѣї, орґанѣста, спѣваєтъ, лѣчба - словом, «они всегда ѣ как „і“ произносятъ» © О. Сумароков), ми спробуємо розставити певні акценти.
«Проблема» правильної вимови у Київській Академії виникла після указу Петра 1720-го року:
«… а вновь книг никаких кроме церковных прежних изданій, не печатать. А и оныя церковыя старыя книги, для совершеннаго согласія c великороссійскими, c такими же церковными книгами справливать прежде печати c теми великоросскими печатми, дабы никакой разни и особаго наречія во оных не было; а других никаких книг, ни прежних ни новых изданей, не объявя об оных в Духовной Коллегіи, и не взяв от оной позволенія, в тех монастырех не печатать, дабы не могло в таких книгах никакой в Церкви Восточной противности и c великороссійскою печатью несогласія произойти».
Але зверніть увагу - Миславський видав свій наказ у 1784-му році, через 64 роки після указу Петра. І Сумароков своє «всєґда как „і“ проізносятъ» сказав не раніше середини XVIII-го. Це означає, що Україна таки довго боронила свою орфографію і вимову, перш ніж усі книжки було виправлено (іноді із додаванням нових помилок!) й усіх студентів та вчителів було перевчено читати богослужбові тексти на московський штиб.
Перед тим, як почати практичні заняття, зауважимо, що питання наголосів взагалі досить складне - і сучасних українців, і сучасних росіян могли би дуже здивувати наголоси, скажімо, XIV століття, не кажучи про ще раніші. І окремо варто зауважити, що наголоси у богослужбових текстах (так, це не розмовна мова і не «світська літературна» - ці мови раніше досить відчутно відрізнялися, не лише в Україні, а й у Росії, звісно) також можуть бути незвичними: наприклад, не всі, напевно, знають, що у слові «утішитель» у сучасній церковнослов’янській наголос стоїть на другому складі («утЄшитєль»).
Інші приклади (як було - як стало): вОдная-воднАя, бЕсѣда-бесѢда, вечЕря-вЕчеря, дарУй-дАруй, дасИ-дАси, защитИтель-защИтитель, ізбавИтель-ізбАвитель, лЕгко-легкО, малИй-мАлий, моЄму-моємУ, припадАю-припАдаю, самІ-сАмі, славИти-слАвити, хОщу-хощУ, ХрИсте-ХристЕ і багато інших.
Зрозуміло, що не враховувати наголоси не можна, питання «якою мовою написано» без врахування наголосів часто просто порожнє.
Для сьогоднішнього читання ми візьмемо кілька фрагментів із книжок свт. Іоана Максимовича (митрополита Тобольськаго і всея Сибѣри), надрукованих у чернігівській друкарні у 1707-1708 роках. Я навмисно узяв книжки лише свт. Іоана Тобольського (1651-1715).
Свт. Іоан Максимович, «Богородице Дѣво», 1707 рік (1 фото)
Зверніть увагу - верх сторінки доклеєний пізніше, дописаний від руки кимось іншим. І дописаний вже з московськими наголосами (наголоси підкреслюю червоним, інше «щось цікаве» зеленим): до Петрового указу ми вживали «похвАла», після указу нас перевчали на «похвалУ».
На цій сторінці бачимо також написання «ї» - у словах «прославляющії», «вожделіющиї». Так само писав «ї» Микола Дилецький у своїй «Граматиці Музикальній». Нагадаю, що у сучасних підручниках церковнослов’янської «духи» вважають «декоративними», але це неправда. Просто треба вміти читати. Українською .)
київський ізвод церковнослов'янська мова
#Церква #Львів #Галичина

Опубликовано:

 

17 ноя 2020

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 42   
@egor9764
@egor9764 Год назад
Треба, щоб на київському ізводі вели служби в усіх українських храмах
@user-zy7vj4ch9n
@user-zy7vj4ch9n Год назад
❤яке счастя що сохранились історичні докази нашої мови🙏🇺🇦
@StepanStrilchuk
@StepanStrilchuk 2 года назад
Дякую за поширеня!!!
@user-ir3rm9xo7k
@user-ir3rm9xo7k Год назад
Крепко дякуємо
@user-el8ei9mk9v
@user-el8ei9mk9v Год назад
ТАКОЮ МОВОЮ І ПО ЦЕЙ ДЕНЬ МОЛЯТЬСЯ І СПІВАЮТЬ НА ГАЛИЧИНІ,НА ЗАКАРПАТТІ В ХРАМАХ!!!!!
@CyrilUKR
@CyrilUKR 2 года назад
У нас на Закарпатті досі так читають тексти священники.
@Sapsan_go
@Sapsan_go 2 года назад
Так, Закарпаття зараз основне хранилище давньої традиції церковного співу України 💙💛 Дай Боже, вся Україна скоро повернеться до київського ізводу
@ethnotraveller
@ethnotraveller Год назад
@@Sapsan_go Закарпаття, Галичина (студитські монастирі) і українські православні парафії Румунії (повіт Марамуреш). Дай, Боже, щоби київський ізвод відроджувався по всій Україні!
@Vovchuk.
@Vovchuk. Год назад
На Закарпатті живуть Русини , потомки Русі , нехай славиться "Церковно- словянська" не спотворенна Москвією
@yuriyvasylchuk1836
@yuriyvasylchuk1836 Год назад
​​@@Vovchuk.країнці на жаль відріклись своєї назви. Українцями могли б себе називати різні народи, так як Україна походить від слова край/країна Україна=рідний край. Для німця наприклад його Німеччина рідний край, для грека Греція, для португальця Португалія тощо. По суті якщо глибоко копнути в нас зараз країна без назви, народ без назви. Особисто я хоч і не живу на Закарпатті але вважаю себе русином як і мої пращури сотні років тому.
@Aleks_Kramer
@Aleks_Kramer 3 месяца назад
А чи можна придбати церковнослов'янський молитовник з київським ізводом ?
@alexanamy
@alexanamy Год назад
Дуже гарно.
@user-fh9il9kk1v
@user-fh9il9kk1v 3 года назад
Гарно
@oselterpi619
@oselterpi619 Месяц назад
♥️♥️♥️
@kukurichka
@kukurichka Год назад
хто каже що ця мова була незрозуміла? якщо вимовляти київським іздводом - слова зрозумілі.
@user-gs8nc7xm6t
@user-gs8nc7xm6t 8 месяцев назад
Як гарно...
@skyblindness
@skyblindness 2 года назад
Дякую вам за цей запис, де можна ще знайти записи київського ізводу? На ютубі майже нічого немає нажаль.
@ethnotraveller
@ethnotraveller 2 года назад
ru-vid.com/show-UC00nGO47En1ao6FDT73AG6w
@MrPandenis
@MrPandenis Год назад
Київським ізводом читають майже в усіх храмах Закарпаття.
@skyblindness
@skyblindness Год назад
@@MrPandenis хотілося б запис на ютубі знайти. Нажаль у нас в Тернополі в храмі УПЦ тільки московський ізвод та кілька лишень фраз з київським чи іншим західно українським ізводом промовляють.
@MrPandenis
@MrPandenis Год назад
@@skyblindness якщо ваша ласка, я спробую пошукати)
@skyblindness
@skyblindness Год назад
@@MrPandenis маємо якось над цим попрацювати. Як Бог дасть почати служити в церкві постараюсь знайти можливість такі матеріали здобути з співами та молитвою. Було б взагалі добре якби все УПЦ на київський ізвод перейшов.
@RedeemeR_U2K
@RedeemeR_U2K 7 месяцев назад
Текст в описі, можна назву книги?
@Fighter-ff5xl
@Fighter-ff5xl 3 года назад
Коли слухаєш такі речі то переконуєшся що так звану російську моау вивели із церковнослов'янської(староболгарської) приправивши це все руською, тюркською, німецькою та французькою.
@slashslash501
@slashslash501 2 года назад
Ви так кажете, ніби це щось погане. Англійську мову також "вивели" зі старогерманської, "приправивши" кельтською, грецькою, французькою, латиною, і ще купою різних мов. Узагалі в англійській не запозичених слів лише 20% і нічого, розмовляють. Українська ж також не "невинне ягня": у нас так само є болгаризми, полонізми, тюркізми, еллінізми, латинізми, і навіть росіянізми.
@user-xh9jf6gg7p
@user-xh9jf6gg7p 2 года назад
@@slashslash501 ми б нічого не казали, якби не було трьох редагувань і заборони произношениє, так званого, малоросийскаго наречия.
@user-jt5qm4qo8s
@user-jt5qm4qo8s Год назад
Так всі мови так само виникли.
@user-jt5qm4qo8s
@user-jt5qm4qo8s Год назад
@@user-xh9jf6gg7p а хто забороняв? Німці на престолі російському. Гольдштейни.
@Mellow7883
@Mellow7883 10 месяцев назад
@@user-jt5qm4qo8s Так, німці хотіли бути європейцями, а для цього їм потрібно було знищити і принизити мову справжніх русичів і забрати собі їх історію.
@hajdamaka
@hajdamaka Год назад
Де можна знайти повну версію?
@StepanStrilchuk
@StepanStrilchuk 3 месяца назад
Повної поки немає((
@mellowmelody2329
@mellowmelody2329 Год назад
"Просто треба вміти читати Українською" - щелепа не та. Вони не зуміють.
@yaroslavtkl5513
@yaroslavtkl5513 Год назад
Де можна знайти повний запис?
@StepanStrilchuk
@StepanStrilchuk 3 месяца назад
Немає повного запису.
Далее
Stupid Barry Family Vs Prisoners
00:26
Просмотров 1,8 млн
Stupid Barry Family Vs Prisoners
00:26
Просмотров 1,8 млн