Если бы ещё не было проблем с авторскими правами, столько бы всего сделала! Очень много ограничений из-за этого. Даже этот ролик не виден, например, в Германии и Австрии :(
Благодарю! Да, но их мат несравним с русским матом, он не настолько груб и табуирован :) Но что их объединяет, так это то, что и у них, и у нас, нужно знать, когда можно, а когда нельзя.
Спасибо большое за разбор этого прекрасного фильма. Можно сделать ещё продолжение! Будем радостно слушать дальше! Есть хорошие комедии - "Возьми меня штурмом", "Любовь от всех болезней". Их разбор было бы интересно на французском посмотреть.
Когда реплики довольно длинные, проблематично их уместить, нужно чем-то жертвовать. Возможно, в следующий раз уменьшу размеры плеера с фильмом и свою камеру, а титры сделаю крупнее.
Подскажите пожалуйста, как по французски сказать " ребенок с особыми потребностями " - по английски "special needs child", гугль перевод выдает - " enfant? ayant des besoins spéciaux". еще погуглила выпадает " Les enfants aux besoins particuliers"? Я смотрела фильм с Винсаном Касселем " hors norm", в русском переводе название "особенные". В русско язычной среде, очень много обсуждалось, что заграницей, не говорят "инвалид", мол говорят -мягко и политкоректно, " особые потребности" . Но В жизни столкнулась с " polyhandicapée" et "personne handicapée". Извините, если немного не по теме, подумала, вдруг вы сталкивались, когда смотрели "неприкасаемые". например, будет правильным сказать " J'ai de l'expérience en réadaptation avec des enfants ayant des besoins spéciaux. Je connais de nombreuses familles qui élèvent des enfants ayant des besoins spéciaux. " я имею опыт реабилитации с детьми с особыми потребностями . Я знаю много семей , которые воспитывают детей с особыми потребностями.
За границей встают те же вопросы политкорректности касательно подобных терминов. Можно сказать les enfants à besoins particuliers или à besoins éducatifs particuliers. Если говорим про аутистов, то это просто un/une autiste, une personne autiste, если ребенок, то un enfant autiste, это не оскорбительно. Оскорбить можно, сказав une personne avec autisme или avec TSA (le trouble du spectre de l'autisme), делая тем самым акцент на болезни. Если про умственные особенности говорить, то можно сказать une personne ayant un handicap intellectuel. Если говорим про инвалидов, то вполне корректным будет une personne handicapée, и это официальный термин, главное не говорить un handicapé. В выражении une personne handicapée ставится на первый план личность, а не особенность. Есть выражение une personne en situation d'handicap, что также делает акцент на внешних условиях, а не человеке. Но я, к счастью, совсем не специалист в этой теме.