Я тобі так скажу, Українська та Білоруська мови досить схожі, допустимо візьмемо слово «шуфлядка» воно досить схоже з українським словом «шухляда» і мають вони одне значення, тож якщо ти в Україні скажеш шуфлядка то тебе всі зрозуміють
Я из Украины и тоже удивился когда узнал что в россияне не произносят такие слова как "тормозок"- еда на обед, "ставок"-речка, "тремпель"- штука на чем весит одежда
Даже в самой России есть слова которые одни поймут, а другие нет Уж больно большая страна и где то как то решают для удобства сократить может или же переделать само слово Что то вроде сленга или как то так...
А ещё моя знакомая из Самары не поняла меня, когда я микроавтобус назвал бусом. Она сказала, что у них микроавтубус называют транзитом, от чего я тоже офигел))
Байка у нас имеет другие значения. Помимо литературного, есть в обувной тематике: демесизонная, шерстяная подкладка - байка. В одежде тоже используется словой байка, но байка это ткань так же на основе натуральных компонентов: шерсти или хлопка. Раньше так же одноименно называли рубашку или куртку из этой ткани - байка))
недавно была во Владимире и сказала там слово тормозок. на меня смотрели, как на конченную, а потом начали спрашивать что это :) оказывается у них это называют только перекус или обед. Привет из Луганска
Чувак я с Казахстана и очень люблю слушать всякие разные словечки от разных регионов РФ или Белоруссии. А ещё неповторимый говор каждого региона. Неповторимый филологический опыт)))
У нас буська (буся) не из немецкого идёт. А из белорусского. У нас символ любви и семьи - аист, на белорусском "бусел". Поэтому буська идёт от нашего слова бусел, а не от немецково слова bussi
@@zarinaraf1174 , нет. Эти слова, как и маляваць, например, идут из немецкого. Да, слово "бусел" пошло от "буська", но это не значит, что оно - не немецкое. Да и на самом деле уйма слов из беларуского идёт от немецкого.
@@zarinaraf1174 изучите происхождение белорусского - куча слов заимстовована из польского, а тот, в свою очередь, "подцепил" вокабуляр из немецкого. Да и, скажем прямо, на территории Беларуси немцы тоже находились очень долго, а следовательно, след в истории языка оставили ощутимый. Вспомнить только какую-нибудь, например "Дзюбку" ( острый кончик заточенного карандаша) и т.д.
а ещё кухня разная Я лежала в больнице в Алмате. Со мной в палате лежала женщина тоже как и я с ВКО . У неё родственники на юге жили приходили проведать, приносили бешбармак так он сильно отличался от восточного . Мне больше наш нравится.
@@user-ys8ce9zp4o всё в основном из-за истории. На территории Казахстана было три Жуза, старший, средний и младший. Я живу на территории среднего Жуза, это центр, север и восток Казахстана, когда южани на территории старшего Жуза они на юге, а младший это западный Казахстан, в истории упоминалось то, что все жители Жуза редко когда пересекли границы друг друга и мало виделись, и у всех жузов были разные правители, которые и создали алфавит, языки и т.д. (максимум пересекли только торговцы), и из-за разных систем и форм правления, разные территории Казахстана стали говорит по разному, ведь это у них в истории Изменено: они изредка совещались на счёт алфавита, но разница была в количестве букв и произношении
А ещё Украинский язык больше всего схож именно с Белорусским. Украинец и беларус с лёгкостью будут друг друга понимать если будут обсуждаться на своих языках
Подтверждаю. Даже как-то с тогдашним другом украинцем в дискорде с русской девочкой переходили на мовы, чтобы она нас не понимала, а мы друг с другом прекрасно общались без всяких трудностей)
@@sudowoodo7332 в украинском больше русских слов. А если с вами начнут разговаривать на беларуском а не на трасянцы то будет сложнее понять. Даже лингвисты вроде как выделяют беларуский язык дальше рот семьи чем русский и украинский.
я из краснодара, в других регионах меня тоже не всегда понимают. это из-за того, что раньше здесь в основном говорили на балачке. сейчас это осталось в основном только у старшего поколения, а мне передалось от бабушки
@@user-iz4fb9wi8o мне как Беларуски. Слово больше похоже на настольное действие, мол когда есть компания весело болтает, а не желанный человек подсаживается и портит атмосферу. Вот как меняется значение слово от места к месту
@@noone_nothere по факту. Например, я с юга, парень иркутянин, у нас был спор, как называть хрень, в которую вкладывают документы, я говорила, что файлик, а он, что мультифора. Пришлось сдаться и называть это мультифорой. Также научил меня слову "умочка", у нас такого слова нет. Зато я научила его слову грядушка. Как-то так
Забавно слышать несложные слова родного языка и лишь догадываться что они означают)) Прям в детство погружает когда всё вокруг было новым и интересным 😁
@@viipdatu меня человек украинской национальности просил открыть. Я не знала что это но почему-то сначала сделала то, что попросили, а потом уже стала спрашивать что за слово...
Спасибо, конечно, за комплимент моему народа, но красивые и НЕ красивые люди есть в любой стране, это не относится к национальности, тут вопрос генетики )
Это от немецкого слова Schublade ( шубляде ) читается. Дословно квадратный элемент мебели который можно толкать. Шуб это толкать/ толчок а ляде это деревянная коробка.
Таких слов у нас много) у нас в семье принято иногда мешать русский с беларуским)оч прикольно получается, по типу :доча, дай ка мне мои шкарпэтачкi(носки) з парасонам(зонт) 😅а наша беларусичка известна своим постоянным недовольством, и она все время причитает "нейкi жах(ужас) , дараженькiя", так что у нас в классе и дома уже принято нейкижахать, ахахах😅
Байковым в моем детстве называли мягкие детские одеялки. А вот однажды ко мне друг приехал из Питера зимой. Подарил мне шапку с меховым помпоном. И рассказывал как его удивило, что продавец назвала помпон - бамбошкой. А я помню что именно так и называли с детства.
Я из Казахстана и вы наверное знаете что большая часть нашего населения говорит на русском. У нас таких слов банально нету, так как казахский и русский очень разные языки, но бывает что мы говорим на шала-казахском. Это типа смесь казахского и русского. Когда ты знаешь оба языка, довольно часто путаешься, особенно учитывая то что бывает что ты общаешься с одними людьми только на русском, а уже через секунды 2-3 переключаешься на казахский. У нас всё обычно, Шуфлядка - тумба, шкафчик. И именно шкафчик а не шкаф, шкаф это шкаф, а шкафчик это дверца самого шкафа. Байка - толстовка, но байку у нас тоже применяют как слово, в основном что то типа сказки или небылицы. Ссобойка - еда с собой просто.
Есть прикол, который я только недавно заметил. У нас телефоны иногда называют сотками. Ну типа сотовый телефон, но данное слово применяют к мобильным телефонам. Россияне думают типа мы просим вернуть сотку, но нет, мы так называем телефоны.
Я с Казахстана и вообще ниразу ни слышал здесь слово шуфлядка, байка в значении худи и уж тем более слышу про ссобойку. Вы с какого региона? Я с Алматы.
@@user-hp6cm5hi8t не придавал особого значения , какая страна нравится больше . Живу в России , умирать в ней же . Есть много стран где хотелось бы побывать, ещё больше , куда не поехал бы даже бесплатно )
Шуфлядка... пхаха я с Сибири у меня так дед с бабкой часто называли выдвижные ящики в тумбочке =) и я тоже порой называю их так, ну реально проще назвать шуфлядка чем ящик или тому подобное =)
ахах, помню учительница английского из России переехала к нам в Беларусь и стала у нас вести уроки. И короче там было какое то слово, которое дети перевели как шуфлядка, она там в шоке сидела, не понимала что вообще происходит
@Я Soul нет, я просто не вызывал скорую помощь, да и им есть чем заняться например реанимировать человека которого достали под завалами квартиры, которую разрушили российские фашисты.
У нас в Казахстане Буська - это или кличка животного, или так некоторые называют своих вторых половинок Буська, Бусечка, Бусинка и т.д. Байки - истории, рассказы, причем вымышленные в большинстве случаев 😂 Шуфлядка - сразу поняла что это значит, но у нас такого слова в быту нет. Кофты, которые у вас байки, у нас Худи называются, Ссобойка - у нас тоже не говорят, но значение думаю и так понятно, удивлена, что в России значение не поняли 😊 Везде имеются свои диалекты, местная словесность так сказать. У нас в стране, к примеру, почему-то дИрект называют дАйрект 😂 Для меня он дИрект! Но наши почему-то дАйрект, да дАйрект ))
Сам из Беларуси Это мне напоминает как то что в самой России есть много региональных бытовых слов Только в случае Беларуси тут ещё и практически мёртвый язык есть
Это местечковые выражения. В разных регионах России бывают местные обороты. Например в Забайкалье есть слова "расчихнулся" "турусишь", по-любому в Беларуси так не говорят. Да и вообще много слов которые в одном месте используют, а в другом не слышали.
Это все Белоруские слова ,чему ты удивляешься? ты говоришь на русском хотя в обиходе используешь и белоруские слова ,так же как и на Донбассе суржик, где и Русские и Украинские слова в обиходе имеются.
То же самое что украинец с поляком разговаривать будут Вроде понятно но некоторые выражения доставляют проблем "Почему мы знаем русский а они белоруский нет" вообще нелогичная вещь которая применима ко всем странам где есть региональный/гос. язык
Бусечкой называют любимых бабушек Байка, это ткань, байковая кофта у нас называет кенгуру или толстовка, в зависимости от того что с молнией она или нет Шуфлядку не слышал Ссобойка мне кажется это вообще новое слово