I find your video informative and humourous. Maybe I am not used to your mixed use of different dialects or I just need a little more time to catch up, it is hard for me to fully comprehend as the video plays especially when you discuss grammer and linguistics. I personally think a little bit slower in your speech would benefit more viewers. Good job.
支持用「台語/臺語」取代教育部所謂的臺灣閩南語,日治時期1929年連雅堂所著的《臺灣語典》:「余臺灣人也, 能操臺灣之語,而不能書臺灣之字,且不能明臺語之義,余深自愧!」就用「臺語」代替閩南語了,因為這是大部台灣人使用的本土語言,並沒有貶低其他族群語言的意思,也可以有效區分所謂的台灣閩南語和中國的閩南語,畢竟前後兩者經過數百年的分化,發音詞彙用法已經很不同了,如日語中的パン(麵包)かばん(書包/背包)ライター(打火機)等許多日語歸化的台語詞彙,只在台語而沒有在中國的閩南語。美國除了英語外也有原住民語和第二大語西班牙語等語言,但用「美語/American」大部份人就知道這是指美式英語,「Oxford Advanced American Dictionary」(有實體和線上版)是英國牛津大學出版社出版的「美語」辭典,就是查詢美式英語的詞彙用法,而非查詢西班牙語或印地安族語,雖也有少量已歸化成美語查的到。台語或美語都是一種約定俗成的講法,也可以有效區分相同語系不同地區所演化相異的發音聲調語詞用法的語言講法,何樂而不用之呢?請大家理性討論不要無限上綱。