Тёмный

【分かる/理解する】を意味する”see”と”understand”の表現を解説します!【英単語】 

イングリッシュ・ドクターの非常識な英語学
Просмотров 8 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

21 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 50   
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
本日もご視聴いただきましてありがとうございます! 今回紹介したseeの意味やunderstandの語源、それぞれの使い方などに関して、ご感想や気づきなどコメントでお待ちしております✨ 【公式LINE】もぜひチェックしてください! line.me/ti/p/%40900maahp
@katsu-x7u
@katsu-x7u 9 месяцев назад
Seeには眼(身体)が見ると脳が理解する意味があり違いは文型で決定されると思います。どうやら脳系の動詞はthat節を目的語にとる第三文型が多いみたいですね。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。
@佐野博雄
@佐野博雄 9 месяцев назад
ロイさんいつもありがとう。毎朝の日課にロイさんのチャンネルを見て、ビリー・ジョエルのHonestyを聞いています。今日のseeとundersutandの違い大変面白く拝見しました。seeは「暗闇から光が見えた(分かった)」undersutandは「理論的に、ものとものと繋がり(関連付け)がはっきりした(理解できた)」と私なりに理解しました。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。いつもご覧いただけて嬉しいです!
@mactamaki6535
@mactamaki6535 9 месяцев назад
You see! そら見た事か!(ほらね!) I wanna make you see...etc 確かに目を最初に通し少し軽めの理解からunderstandに到達する様な!?違うか...!?😅
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます(笑)
@user-qruttykk6i
@user-qruttykk6i 9 месяцев назад
understand=間に立つ、納得出来ました 日本語の「分かる」は範囲が広くて難しいですよね、承知、了解、納得、解明、合意などなど使えますから 理解しません、だったら I won't understand.ですかね
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。He won't understand. みたいなのも言いますよね。
@レイ-x7q
@レイ-x7q 9 месяцев назад
Inter, underの語源関係が参考になりました。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。お役に立てて良かったです。
@clariceandjones
@clariceandjones 9 месяцев назад
そういえばQueenとデヴィッド・ボウイが共演した”Under pressure“という有名な曲がありますが。 あれは上から一つのpressureに押さえつけられているというより、四方八方からpressureがやってくる状況の中に我々現代人は生きている、というような内容だったと思います。それを考えると、underの意味が間に近いというのはすごく良く分かります🙌
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。なるほど~、興味深いですね
@Study-lo5gc
@Study-lo5gc 9 месяцев назад
いつもありがとうございます。ebayで輸出をしています。I see.とI understand.とでは場面によって使い分けた方がいいのでしょか?よろしくお願いします。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。僕は正しさにこだわりすぎてしゃべれなくなるのがマイナスだという立場を取っていますが、ビジネスだからちゃんとしたいという人もいると思いますね。
@kimdonghoon295
@kimdonghoon295 9 месяцев назад
(私、韓国人)今回の動畵でふきだした部分は10:31秒あたりですね。 トニーさんの意外な"I see"攻撃に, すぐ反応するロイさん... 普段は無表情なロイさんですが、たまに見せるこういう無防備な笑顔、好きです^^。 SEEに対する韓国語の立場も日本語と95%同じと言っていいくらいです。SEEを日本語で「見える」ではなく「見る」と、つまり他動詞的に訳するのが自然であるように、韓国語でも同じ。 だから、簡単な英語の絵本などで"I see you!" / "I see flower!"のような文章を見たとき、微妙な違和感を感じることがありました。SEEを自動詞的に使う英語と, そうでない韓国語(日本語)とのギャップの せい...だったんですね!
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
いつもコメントありがとうございます。楽しんでいただけていて嬉しいです^^ 韓国語のお話、とっても興味深いです。いつも教えてくださりありがとうございます。
@naokinikaidou9749
@naokinikaidou9749 9 месяцев назад
下着=undercloth(underware)は、もしかして、肌(皮膚)とワイシャツ(一般的な上着)の「間」に着る布ですか?
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。おもしろい発想ですね^^ 日本語の「下着」と同じっぽいですが…
@倉川豊紀
@倉川豊紀 9 месяцев назад
頭が柔らかいですね。 笑っちゃいました。 I  see. 分かつた。 Oh, I  see. よーやく、分かった。
@derbyking6707
@derbyking6707 9 месяцев назад
Are you seeing anyone? で、「誰かと付き合ってるの?」という意味ですが、どう理解したらいいですか?
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。なるほど、こんどそこも解説しますね!
@佐藤愼-e4x
@佐藤愼-e4x 9 месяцев назад
今回の動画で、状態と動作 自動詞が他動詞へと変化する微妙なニュアンスのしっぽが見えてきたような感じ😊 語源にもはまりそーだー😅helpー  Do you understand what I mean. I see that 👀 what you want to say.
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。しっぽが見えてきたんですね!!
@佐藤愼-e4x
@佐藤愼-e4x 9 месяцев назад
ネズミは、すばしこいですからね そーおだ、人間には知恵があることを忘れてた🎵
@oyuwakasi
@oyuwakasi 9 месяцев назад
何か数学の因数分解みたいな話。頭が痛くなる!
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
動画をご覧くださりありがとうございました。
@traveler_japan
@traveler_japan 9 месяцев назад
Wisdom英和辞典では、understandの語源に、下[間]とありますね。 ここにこだわることはありませんが、やりっぱなしではなく、復習もしています。 只今、コロナに感染して、苦しい状態です。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。お大事になさってください…
@umaunyan8228
@umaunyan8228 9 месяцев назад
こんにちは😀 今日からアンダースタンドじゃなくて、アイダースタンドになりました!😊
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。アイダー(笑)
@aoki_ch
@aoki_ch 9 месяцев назад
Slimes Priscilla: “I can’t see why those Slimes are so strong in physical attacks. I hate them all!” Kate: “In that case, you can use Fire moves to defeat them.” Priscilla: “Oh, I've just learned the Fire move, Critical Blade. It’ll work on them and has a high chance of a critical hit!”
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。強いスライムなんですね^^
@HM-dq3vi
@HM-dq3vi 9 месяцев назад
言語が違うと、世界が違うって本当ですね。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。ホント違いますね!
@hiko8337
@hiko8337 9 месяцев назад
分かりました。と言えば、very wellは何故分かりました。という意味になるんですか?
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。こういうやつのことですかね? いったいなんででしょう…?(笑) eikaiwa-benkyou.net/very-well.html
@hiko8337
@hiko8337 9 месяцев назад
@@englishdoctor_roy それです!
@恵口百山
@恵口百山 9 месяцев назад
ハイ、ドク 英語とは無関係ですが、ネトゲのガチャで、気を失うようなレアキャラを 連続して鬼引きしてしまったので、今、とにかくネトゲに夢中。英語どころではなくなってしまいました。交通事故とか心配ですけど(笑) なので、ちょっとお休みします。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。おめでとうございます^^
@reijin1005
@reijin1005 9 месяцев назад
Past , I often used " I understood " . But now , often use " Got it !!! " . ……" understandable " ⇒" gettable " . Anyway , bout English , easy to get with simple . " Simple Is The Best " 😎………'' I can't get it " ⇒" I don't get it "………I hope you get what I mean . ☝
@aoki_ch
@aoki_ch 9 месяцев назад
Very interesting! In Japanese, “I see” means “分かったよ” or “なるほどね”, “I understood” means “了解です”, “I don’t get it” means “分からない” or “理解できない”, “I got it!” means “分かった!”.
@reijin1005
@reijin1005 9 месяцев назад
@@aoki_ch san . I'm so glad you get what I mean . 🙇🏻‍♂
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます!
@KiyoshiHiHiHi
@KiyoshiHiHiHi 9 месяцев назад
I don't understand を使うのは私には難しいかも知れません。理解する気がないニュアンスを感じてしまいます。。。暗記項目ですね。I don't understand yet.や、或いは、状態である事が明白な「理解した?you understand?」「いや、良く分からない。no I don't understand 」なら使えるかも。英語の状態動詞と時制との関連は複雑ですよね。I see(分かった)は分かる変化ではなく、分かった状態。seeは状態の場合はイメージ把握している意味ではあるけど、変化動詞としては視覚的な意味しか持たない。sawは変化動詞の過去形と捉えられるので「分かった」を「I saw」と言う事はないですよね。「I saw,I saw!:分かってるよそんなの!」風は有りかも。一方understand は理解する変化動詞と捉えられるので普通にI understood と言える。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。I got it. とか I don't get it. のほうが分かりやすいかもですよね。
@KiyoshiHiHiHi
@KiyoshiHiHiHi 9 месяцев назад
@@englishdoctor_roy さん なるほど、I got itは良く聞きますね。2つの文法構造の差が面白いですね。何となく、微妙にI seeの方が対象に関する距離感が有り、I got itはより具体性があってすぐに何か反応しそうなのは、itという条件/文脈を表す目的語の有る無し、それに加えて、片方が現在形で片方は起こったことが強調される過去形という差のせいでしょうか?感じ方が変ですかね。他の人やネイティブとは感じ方が違う可能性が高いですが、面白い自分なりの気付きでした。ありがとうございます。
@scozy3332
@scozy3332 9 месяцев назад
こちらのコメント欄に登場する自称79才の方曰く、「英語は理屈ではなく、ネィティブの真似をすればいい」と仰る。 確かに言葉なので理屈で説明がつかない側面もある。そこはそういうものだと理解して覚えるしかないだろう。 しかしこの人の致命的な欠陥は、教える対象が人間であるという事を忘れていることです。 幼児でも大人でも脳機能に変わりはない、だから覚えればいい。果たしてそうだろうかという事です。 幼児なら、興味を抱かせれば言葉は勝手に真似して覚えていきます。だが小学校高学年に物を教えるとなると、「なんでそうなるの? どうして?」と聞かれるケースが多々ある。これは、ある程度脳が発達していくと、物事を理屈で考えていく、つまり、思考力が発達していくわけです。そういう場合に「理屈なんかない、ただ覚えればいい。」それで理解し覚えるだろうか、答えはノーです。  私自身、中学時代を振り返ってみて、教える側の能力が低すぎたので自分で発音のテキストを買い、発音を学び、語彙力を高めて今日があります。しかし、語学に興味がない人なら、こんな詰め込み教育されたらいやになるのも仕方ないでしょう。  機械に教えるのならデータをいくらでもインプットすればいい。 しかし人間が相手なら、見たり聞いたりと感覚で覚えるのが得意な者、理屈から覚えた方が理解が早い人と様々です。 学習方法が正しければそれでいいというのは、教える対象を無視した意味のないことです。
@englishdoctor_roy
@englishdoctor_roy 9 месяцев назад
コメントありがとうございます。ホントおっしゃる通りだと思っていますが、聞く耳を持っていらっしゃらないようなんですよね^^
Далее
#kikakim
00:17
Просмотров 7 млн
【5分で学ぶ】超カンタン5文型
5:55
Просмотров 30 тыс.