个人觉得,要看如何理解谱和用途了,甚至是重新定义。通过不同的表达和记录方式能探索出不同的视角、启发、感受,这对于涉及艺术和创意类的领域非常重要。另一方面,媒介和记载时人的参与方式不同,是会影响人的思考和想象的。这个过程有时候远大于结果。例如同一段旋律,不同乐器演的同一个音乐家会产生不同的想法。一个多媒介的艺术,中间所选取的表达方式、途径、器械,都会有意识和无意识的与作者想表达内容产生关系。可以拿语言作为类比,不同语言,由于其影响构成的因素很多,会产生各自的特点。这也导致了语言在翻译的过程中产生了区别。有时候你只能通过本来的语言体会到内容的特点,又或者翻译成另一种语言后成为了新的特点。例如尼采的著作, Beyond Good and Evil, 翻译之后变成了《善恶的彼岸》,我个人会觉得翻译成汉语后有了自己的特色。