Тёмный
No video :(

台灣人自創英文像暗號!! 型男搞不懂大出糗?!2分之一強 EP581 法比歐 黃靖倫 一刀未剪版 - 東森綜合台Confused About Taiglish ! 

東森超視
Подписаться 395 тыс.
Просмотров 631 тыс.
50% 1

來賓:林韋君、賴薇如、黃靖倫
外國型男:杜力、夢多、法比歐、舞陽、愷杰、湯姆士、宇軒
最新《2分之一強》節目收看►►goo.gl/sdt7Qi
電視首播:20161206
台灣人自創的英文,讓型男聽了霧煞煞?!湯姆士覺得台灣人好開放,一直GG聽了讓人好害羞?!夢多聽不懂台式英文,被杜力吐嘈他的英文才有問題?!愷杰不懂G8的意思,被罵還跟對方說謝謝?宇軒Singlish教學大公開,新式英文一學就上手?!舞陽遇到演藝圈潛規則,CP值高被經紀人便宜賣掉?各國英文還有哪些創新用法,一不小心就讓人大出糗?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
★最爆笑「2分之一強.遊戲王」登場►►goo.gl/YWFx9A
★最新《請你跟我這樣過》完整節目收看►goo.gl/HdQn8H
★特別推薦《私房話老實說》節目收看►►goo.gl/qnOeRB
★訂閱東森超視頻道►►goo.gl/D7hC3S

Опубликовано:

 

5 дек 2016

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 587   
@lilychuang8316
@lilychuang8316 7 лет назад
22:25黃靖倫太好笑了啦!!!!!!喜歡他 而且講的時候有點呆呆的XD
@mytu8989
@mytu8989 7 лет назад
他一直很好笑 但好像沒什麼機會
@srinmex
@srinmex 7 лет назад
他的经纪人不上心。我记得有一集是有请经纪人上节目的,好像没帮他争取
@maggielee1644
@maggielee1644 7 лет назад
SR ㄠㄣ
@fookyeeyen1258
@fookyeeyen1258 6 лет назад
Singlish better then taiwan english
@sherry2604348
@sherry2604348 6 лет назад
換經紀人了哈
@ashleyhua4853
@ashleyhua4853 7 лет назад
黃靖倫 蠻好笑的, 可以多發他嗎
@verbty2987
@verbty2987 6 лет назад
但他新加坡 何時變成台灣代表阿 其實普通啦
@linhenry4671
@linhenry4671 4 года назад
A的部份 還有車子A到
@user-st9zf6mo7q
@user-st9zf6mo7q 7 лет назад
黃靖倫真的笑爆我~!!好喜歡小禎!! 看了幾集有賴薇的,好不習慣他敘述事情的方式, 更何況這集他分享WTF的故事完全可以暴露他敘述的事情不少是抄來的 所以連BJ4念錯,GG都解釋錯誤
@earthmanwang
@earthmanwang 7 лет назад
語言本來就是造出來的,不管您接不接受,當大部份人都在用的時候,就會變成習慣,一切都會合理化的。
@ssj5072
@ssj5072 7 лет назад
就像 LONG TIME NO SEE 也被西方接受了~ 美劇和歐美英文電影也會聽到
@user-us3uo9uv4f
@user-us3uo9uv4f 7 лет назад
A啊菜 A你 笑翻了
@user-rt3el9xh3b
@user-rt3el9xh3b 7 лет назад
編輯,....發夢多來是對的!!!XD (樂趣多多.笑翻!!!
@gloriachang850
@gloriachang850 7 лет назад
真的,笑翻了!XD
@user-gi3ko5gb3d
@user-gi3ko5gb3d 6 лет назад
夢多說為什麼這集要發他,但我完全懂製作單位找夢多來的意思XD
@user-pn8uk6gq3j
@user-pn8uk6gq3j 6 лет назад
鴻海王
@betty-y2k
@betty-y2k 5 лет назад
真的XDDDDDDDD
@gaslaogaslao
@gaslaogaslao 7 лет назад
喜歡這一集 好笑又學到東西 特別是夢多講hot hotdog 那邊笑死 lol
@yafenchi
@yafenchi 7 лет назад
這集看完發現台灣人在發音方面得再加強,首先從最基本的字母発音開始,許多老師沒敎好或是他們跟本也發錯。 F尾音需咬下唇,G太多人發成像"居", it really drives me crazy)口型合的太小,但又不應張得太開像"丩-"。 L尾音需舌頂上頷,M音尾嘴型需合閉,N是最被忽略的尾音有個"呢",X的k不能發得太重。 另外一到十數字最常犯錯的是8,尾音的丅沒発出來,然後九只說"奈"忘了尾音有"呢"。 至A銭的A是從台語"壓"來的,取其壓詐的意思。 还是很多人把cancel發成cancer真的差太多了。還有confirm,発成conform,等等。
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
Yafenchi Lawrence 謝謝解答,希望節目組有人看到此留言。
@kylesmith8590
@kylesmith8590 7 лет назад
Yafenchi Lawrence 嗯...因為中文沒g這個音所以大家索性就念成了居,老師也只注重考試很少人在乎正確的念法
@wongkiakeng1023
@wongkiakeng1023 7 лет назад
Yafenchi Lawrence
@d3atheyed
@d3atheyed 7 лет назад
還有些字或詞的尾音明明是輕音都發成重音 比如S念成S死 有點像日本腔 out念成out dor
@BenjaminLee119
@BenjaminLee119 7 лет назад
Yafenchi Lawrence 再讚同也不過了,每次聽到G發成(居),真的很想打人>
@anniechou3698
@anniechou3698 7 лет назад
黃靖倫 跟 湯姆士 都好可愛而且講話很有程度 可以常發他們嗎 :D (雖然黃靖倫這次有講錯一點發明的東西 可是他講話感覺一本正經卻又很好笑xD)
@user-kp4wy1le3e
@user-kp4wy1le3e 7 лет назад
湯姆士激動好好笑喔XDDDDD
@betty-y2k
@betty-y2k 5 лет назад
笑死我哈哈哈哈啊哈啊哈哈哈哈
@Raccool1994
@Raccool1994 7 лет назад
DM的確是Direct marketing or Direct mail的意思。他是廣告行銷用語,指直效行銷。像是發傳單寄促銷的電子郵件的方式,或是企業的行銷方式(如安麗、葡眾)。其實DM正確來說是指「直銷」,但是在台灣卻被拿來形容發傳單、或是傳單的意思。但是真正要來描述稱呼「直銷」的時候,我們卻又不說DM。這真的是挺妙的地方。
@numbgill
@numbgill 5 лет назад
宣傳單在英文叫flyer杜力是正確的
@cindycheng2121
@cindycheng2121 5 лет назад
夢多真的很可愛 好好笑😂
@Raccool1994
@Raccool1994 7 лет назад
LV是因為其實人家本來就是法語,但是台灣人的習慣或是毛病就是看到羅馬拼音都以為是英文,所以才會稱呼LV。像是紀梵希、香奈兒其實也都不是用英文的唸法啊。
@frewjonnison3437
@frewjonnison3437 7 лет назад
Runique Roy 美國人都不唸LV, 都是說Louis Vuitton,唸的時候還盡量接近法文發音
@QueenCrazzzy
@QueenCrazzzy 7 лет назад
就像IKEA也不是英文啊
@louislin5430
@louislin5430 5 лет назад
少裝聰明. channel, givenchy, 都是有法文念法,到底有沒有知識啊
@ash00225
@ash00225 7 лет назад
這集好笑!而且覺得小禎主持比較好看
@lhtan9755
@lhtan9755 6 лет назад
可是她常會嗆型男們說"我們就是這樣, 怎麼樣?" 這時的她很令人討厭!
@R321chan
@R321chan 4 года назад
真的超愛小禎的笑點...
@aysteria4ever
@aysteria4ever 6 лет назад
夢多的hotototot doguuuuuuu 笑死🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@larry_1004
@larry_1004 7 лет назад
bj4的4沒有人用英文發音的= = 就是中文發音才會像不解釋 這個賴薇如也蠻喜歡裝懂得= = gg遊戲界也是完蛋了的意思 懂不懂啊已經說是台式英文了
@kenwu453
@kenwu453 7 лет назад
GG= good game when it started. That is why it is GG not GO. However, good game usually is used when the game finished(the game is over). After a a period of time, people used it as game over.
@IriscoffeeNGA
@IriscoffeeNGA 7 лет назад
Jayson Thomas Gg is also going 😜
@user-pt9bj4xm4m
@user-pt9bj4xm4m 7 лет назад
GG=good game 起因於 遊戲結束後,輸的一方稱讚勝方打得好,就會說:「good game」 由於都在結束後才說GG,讓無知的人以為GG是game over的意思,所以才會有兩種用法,但解釋成「完蛋了」是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。
@qqwqq6209
@qqwqq6209 7 лет назад
GG正確一直都是good game... 從星海那邊開始流行的 在結束時會說gg 表示這是一個好比賽好遊戲 在國外如果你屌虐對方 還說gg 人家會腦羞的 只是現在誤用變成結束完蛋= =
@user-ed2pm4mu8r
@user-ed2pm4mu8r 7 лет назад
GG是GOOD GAME
@dolu103
@dolu103 7 лет назад
黃靖倫好好笑
@wenyangzhang1295
@wenyangzhang1295 5 лет назад
Sherry Wang 可爱
@anita2538
@anita2538 7 лет назад
湯姆士的Line 那邊好好笑 他完全崩潰啊
@yushinwoo
@yushinwoo 7 лет назад
我媽說「fu」是大概2、30年前從香港流行過來的講法,「fan 要讀一聲(fans 的意思)」也是。不過自從有了蘋果日報,現在很多用語都是從大陸來的
@HilldeFirst
@HilldeFirst 7 лет назад
我不知道來源;不過香港人講話時會說「有feel」整個「feel」字,而不像台灣簡化成「有fu」,然後導致比歐、杜力等等外國人們都聽不明白。
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
我真得覺得唸BJ四比較正確吧?聽到唸four很不順耳
@user-gj9gw2wj4o
@user-gj9gw2wj4o 7 лет назад
我也覺得 畢竟原來是不解釋
@165asuka
@165asuka 6 лет назад
方便好打的BJ4 用來講就只是不解釋 大概是為了不一樣 故意念成英文吧
@user-oh9kh6ij3h
@user-oh9kh6ij3h 7 лет назад
這告訴我們..就算你的英文是母語...到別的國家去...還是一樣要學...
@a8925969
@a8925969 7 лет назад
台灣這麼小 每個地方都有獨特口音了
@aexsteven3028
@aexsteven3028 7 лет назад
Okay, that hurts That's what I say What is so hard to understand? 蛋營養勒
@karencen4083
@karencen4083 7 лет назад
布丁狗 t h hui i o o o po p p l k k k k k k k k k l l l l k k m m m k m m m k k k k k k k l k k k k k k ko i o ko o o o po o ko l l l lo p lu h h t
@yuisanjpearthquake
@yuisanjpearthquake 7 лет назад
Bo po mo fo
@a8925969
@a8925969 4 года назад
@史東尼克 大家一起生活 口音會慢慢融合 會統一口音
@Fghhjuyfc
@Fghhjuyfc 6 лет назад
英國人果然是英文的發源地一直糾正美國人
@user-oi2hm2fo4o
@user-oi2hm2fo4o 5 лет назад
真正的英國腔真的很好聽
@TY-fc3oj
@TY-fc3oj 5 лет назад
29:26~29:27 杜力氣死了, 說 " 這是英國人, 你們到底是怎樣啦!" 我一直狂笑...呵呵
@isagi93315
@isagi93315 4 года назад
最喜歡看英國人美國人互嗆哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
@angelinechan8595
@angelinechan8595 7 лет назад
宇軒很可愛!!
@zlz95
@zlz95 7 лет назад
CP值在大陆叫“性价比”(Cost-Performance Ratio)Cost:价(格),Performance:性(能),Ratio:比(值)
@user-is7yy9fb2c
@user-is7yy9fb2c 4 года назад
CP值在大陆好像是说 两个人处对象处的很好的意思吧,感觉有点望文生义。
@vincaai9574
@vincaai9574 7 лет назад
梦多好可爱
@xxberg
@xxberg 7 лет назад
WC在德国也是非常常用,甚至比Toilette更广泛,而且口语上更好发音,因为德语的W跟英语V发音接近一样,所以念起来音节少,简洁明了。
@NUKEMCCARTNEY
@NUKEMCCARTNEY 6 лет назад
29:02 杜力說 Pepsi 是"P"啦 ! 字幕以為杜力說 pepsi個屁啦 XD
@huiying9378
@huiying9378 7 лет назад
Shiok = syok (马来文,马来西亚国语)。在马来文的意思是爽。所以新加坡人跟我们用的是一样的意思,只是字体的拼音和写法不一样罢了。
@user-nj1ov8lw9v
@user-nj1ov8lw9v 5 лет назад
hui ying 這福建話不是便宜的意思咩?
@TheNyapism
@TheNyapism 5 лет назад
記得上大學時,教授是印度人,因為說得太快,而且口應有重。 我的同學有天受不了了,對教授說 "Sir, do you have subtitle?" ._.
@serenalin2733
@serenalin2733 7 лет назад
welcome to facebook 不是很久以前的網路梗嗎@@
@clement5849
@clement5849 7 лет назад
是的,抄回来的吧
@user-tp9wt9mj3s
@user-tp9wt9mj3s 7 лет назад
Serena Lin 太久了 無言
@iamlkyu
@iamlkyu 7 лет назад
對啊 看過好多次笑不出來 -口-
@loveloveQy
@loveloveQy 6 лет назад
很多藝人都拿笑話來當故事
@kaurin-tw
@kaurin-tw 6 лет назад
老人的無聊用語對我們年輕人來說就是一個笑話阿呵呵呵
@annadongfang7208
@annadongfang7208 7 лет назад
long time no see是中文来的 这应该是英语历史来第一个被收录在英文字典里的中文直译 people mountain people sea忘了有没有被收录
@thisiz_cayyy1549
@thisiz_cayyy1549 7 лет назад
每次看杜力翻白眼都觉得 好笑啊哈哈哈很经典 这集我蛮喜欢的。 今天学到了 BMW 其他的都知道了。 其实 Line 的故事我有遇过,那时候是朋友说 ehh 給赖吗? 我整个傻眼干吗要赖我 (现在知道了) 还有一个给扣/亏吗 xD Singlish 完全明白 xD 表示只是有一些拚法不同
@69hawk
@69hawk 7 лет назад
我台灣人 我也不知道BMW 、no q
@Exojanelike
@Exojanelike 6 лет назад
黃靖倫太可愛了!
@a8925969
@a8925969 7 лет назад
杜力 穿白色衣服 滿好看的
@user-ih8ju8uy9f
@user-ih8ju8uy9f 7 лет назад
好好笑又很有內容的節目
@TheTitanjr
@TheTitanjr 7 лет назад
GG 解釋的不太正確,這個詞原來是 DOTA 這個遊戲來的,意思是 Good Game 沒有錯,原本是輸的人,會喊給贏的人稱讚對方打得好,後來因為贏的那一隊也會有人稱讚 GG 給隊友,導致遊戲快結束就會有人喊 GG,因此越來越多不了解的人以為那是結束的意思,現在通俗的用法變成是這個詞的引申義 "Game Over" 了,所以並不是有兩個意思,而是以訛傳訛的結果
@jasminenevaeh9890
@jasminenevaeh9890 6 лет назад
賴薇如真的很丟臉! 製作單位發她只會給台灣人出糗。不知道他們為什麼找不到有水準、有國際觀的來賓。英文爛, , 又無大腦,講話沒內容, 只顯得她膚淺,缺乏涵養. 去過幾個國家可能都短暫走馬看花, 就裝得好像很懂,說出來只是讓那些老外和常駐在外國的人看笑話! 說真的,有些其他來賓可能對主題的瞭解也是ㄧ般,但感覺起來就是比較謙虛真誠,不起反感也不討厭。賴薇如真的上不了國際堂。如果只是因爲她的長相請她,好好的做功課再上節目也不為過。但其實她的長相很讓人不舒服,嘴巴兩邊怪怪的。好,長相不討喜也沒有錯,有點內容深度反而會獲得尊重。請這樣的人代表,顯得台灣女性的無知虛榮。但台灣有很多高知識份子啊,找不到代表還不如從缺!
@user-me5vo6bu6z
@user-me5vo6bu6z 6 лет назад
Titanjr 不是哥哥的意思吗?
@ing22s13
@ing22s13 5 лет назад
@@user-me5vo6bu6z 是,第2个意思
@ing22s13
@ing22s13 5 лет назад
Titanjr 原来啊
@user-fo8px9ex1p
@user-fo8px9ex1p 5 лет назад
我知道的最早来自于 星际争霸比赛啦,大约18年前了。。会打GG HF Good game have fun。。很有礼貌的意思。。现在人都觉得gg是游戏认输。
@ming-zhengli1021
@ming-zhengli1021 7 лет назад
「A菜」又等同於『 茼蒿 』,早期臺灣農業社會經常被拿來餵鵝,而『 茼蒿 』的臺語又叫做「鵝仔菜」、「威阿菜」、「妹阿菜」,慢慢就轉化成大家熟知「A菜」。大家可以知道一下哦。
@RyanCV8872
@RyanCV8872 6 лет назад
Ming-Zheng Li 感恩
@user-fc9gn5yh7p
@user-fc9gn5yh7p 6 лет назад
Ming-Zheng Li 你把字打反了啦!😂 A菜跟茼蒿是同科不同屬的,「A菜」學名『 萵苣 』別名「劍菜」、「鵝仔菜」、「媚仔菜」、「萵仔菜」、「葉萵苣」、俗稱"大陸妹"。
@baryl22
@baryl22 5 лет назад
A菜是本島萵苣
@wildbunny925
@wildbunny925 7 лет назад
BMW我也沒聽過
@kinhangwong8098
@kinhangwong8098 7 лет назад
正式就是寶馬汽車吧?如果說是某句話的簡稱我聽過是"Big Mouth Woman",差不多就是八婆的意思。
@wildbunny925
@wildbunny925 7 лет назад
我知道是汽車品牌XD..是說沒聽過別人這樣講
@user-hr1sb2lb6t
@user-hr1sb2lb6t 7 лет назад
我還以為是 be my wife !!
@dermalu
@dermalu 7 лет назад
IBM: International Big Mouth
@trufflefranco
@trufflefranco 7 лет назад
dermalu 你的話語透露出了你的年紀 lol
@a8925969
@a8925969 7 лет назад
現在很多 幼稚園都是雙語學校 因該要錄一集 雙語學校畢業的學生來跟這些外國人 互動
@ypsilonzweevie1818
@ypsilonzweevie1818 7 лет назад
法国会用WC,读Vé Sé. 不过更常用的还是 toilettes, 其实这个词单数形式toilette是盥洗梳妆打扮的意思,被英文借过去成 toilet,害得很多人看到这个词就直接想到厕所。参见不懂法文的人看eau de toilette
@tingyung1ee
@tingyung1ee 6 лет назад
黃靖倫真的很好笑拜託多發他XDDD
@u9240039
@u9240039 7 лет назад
Paris字幕後面不用省略S打...啦!來賓說沒有S的意思是說字尾S不發音,拼起來還是有S的
@daniellim2888
@daniellim2888 3 года назад
correct, just like 'H' in french.
@adriennechang5031
@adriennechang5031 7 лет назад
夢多 太可愛了! 🙈😊
@khooboonhui2656
@khooboonhui2656 7 лет назад
我本身是马来西亚人~ 基本上新加坡说的sorry lo、sorry la、sorry mie在马来西亚也有说~ 还要讲sorry mie,mie其实是来自中文的“咩”~ 还要讲sorry咩?这样~ 这些语气其实是给人比较没有真心道歉的感觉~
@rickyren9813
@rickyren9813 7 лет назад
那是粤语的尾音
@khooboonhui2656
@khooboonhui2656 7 лет назад
嗯嗯。也是粤语的尾音~
@cassiopeiajj
@cassiopeiajj 7 лет назад
Wendy Khoo 其實還有更多😂
@EromanC123
@EromanC123 7 лет назад
BMW 在新加坡是bicycle(脚踏车), MRT(捷运), Walking (步行) 哈哈
@82ayumi
@82ayumi 7 лет назад
B 是 Bus 吧? 巴士
@fionazhoa7695
@fionazhoa7695 7 лет назад
印度人的口音真的很有趣~ 聽他們說話真的就是像愷杰說的那樣,抓其中的幾個單字聽XD
@iamlkyu
@iamlkyu 7 лет назад
LoL 我知道是 Laugh out Loud 的意思,但LoL 也真的是遊戲League of Legend (英雄聯盟) 的簡寫嘛,所以也沒錯啦。
@sammikhs
@sammikhs 7 лет назад
其實日本和韓國 都是因為有外來語 所以英文發音有它們自己的腔調 Long time no see 多年前我在加拿大念書時就知道了 NO Q 真的是我們台灣人的經典發明 太好笑了!!!
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
SK 那種在鄉下地方的老人家發明的。印象中
@godspeed865
@godspeed865 6 лет назад
22:19靖倫所說的那個A,其實是中文的「拗」(有佔便宜或強迫推銷的意思,但不完全是指騙人)。而「拗」這個字在台語唸成「凹」,轉成英文拼音就成了Au,到最後連u都省略了,於是就變成了A了。
@debbiechan6392
@debbiechan6392 7 лет назад
Long time no see 是香港人先說
@jgao
@jgao 7 лет назад
Debbie Chan 这个东西可以追溯到清朝了...
@mesious
@mesious 7 лет назад
Debbie Chan
@rcwkzd
@rcwkzd 7 лет назад
Debbie Chan 是当时去美国去修铁路的广东人,不是香港人。
@hotin1108
@hotin1108 7 лет назад
香港不就是清政府割讓的嗎?
@hotin1108
@hotin1108 7 лет назад
當然你可以這樣說 但不代表香港傳開沒有可能啊 而且香港不也在廣東嗎
@ariannachang920
@ariannachang920 7 лет назад
我在義大利一個旅館跟印度人的接待對話都沒問題 可是我兩個地勤朋友卻完全聽不懂他想表達什麼XD 超好笑
@user-lo6vx8nc2d
@user-lo6vx8nc2d 6 лет назад
愷杰中文很好欸 發音很好😂😂
@qing901
@qing901 7 лет назад
很熱的熱狗very hotdo hotto dogu
@kennang1587
@kennang1587 7 лет назад
日語的話是beri hotto hotto dogu (到底在說什麼#
@edjumbo
@edjumbo 7 лет назад
Kenna Milaris 新聞挖挖哇
@hpol8966
@hpol8966 7 лет назад
夢多好好笑喔!
@Mahina-qq2mn
@Mahina-qq2mn 5 лет назад
36:10 杜力跟夢多真的超好笑的😂
@apple-on5pq
@apple-on5pq 7 лет назад
星加波的助語詞根本就是廣東話。
@niccolom
@niccolom 7 лет назад
對嘛,我剛剛想說,根本就是把廣東話的助語詞用在國語上.
@wangelise593
@wangelise593 7 лет назад
其实还参夹马来语,客家话,福建话等等的演变成的,跟马来西亚一样
@iamlkyu
@iamlkyu 7 лет назад
哈哈 我本來也想要留言說這個 lol
@user-iy2jq1bd8j
@user-iy2jq1bd8j 7 лет назад
香港很常見
@ec8466
@ec8466 7 лет назад
其实马来西亚说话和星加坡的可以说有90%一样
@jennylu9748
@jennylu9748 4 года назад
只有我覺得夢多講熱狗那段很可愛嗎
@aexsteven3028
@aexsteven3028 7 лет назад
I just want to say Mo-o-o-o-ther nature Isn't this a little over the top? 在台生活 自然要多少會點台式英文 mondo Put your mask on! Aww. Mask!
@user-dv9lp4rf7l
@user-dv9lp4rf7l 6 лет назад
GG 是以前遊戲結束 不管勝敗方都會說 GOOD GAME 的縮寫 到後來變成了 眼看遊戲沒希望 就要結束了 可以直接GG了
@christy1995118
@christy1995118 7 лет назад
LV香港也是這
@kinhangwong8098
@kinhangwong8098 7 лет назад
@sugoiso
@sugoiso 7 лет назад
最後印度教授的我聽懂了,教的是math a^2+b^2
@houchi69
@houchi69 5 лет назад
夢多好可愛!
@changyauchen
@changyauchen 7 лет назад
印度教授是不是在講這個等式很簡單,(a+b)² = a² + 2ab + b²
@AS-wv3eg
@AS-wv3eg 7 лет назад
a菜,這題我來,一種是:鵝仔菜 台語:芽啊菜 是早期種來給鵝吃的,所以..... 另一種是: 妹仔菜 台語 咩啊菜 , 北部大都說a啊菜,中部其實也有,中南部比較多 前一,二種說法, 一樣的一種青菜在台灣有很多口音。 另一種是 說法: 結頭蔡,台語有人說: 大桃啊菜 菜寇 給桃菜。你只懂網路,你只懂abc,你懂日常生活嗎? 別裝的很懂,也不要只是堆數據,你跟我 我們要學的還很多。
@user-ro6bk3tf9b
@user-ro6bk3tf9b 5 лет назад
台灣人太聰明了讚讚讚👍👍👍👍👍👍👍
@user-nh8fx5pv8p
@user-nh8fx5pv8p 7 лет назад
我是台灣人, 很多 臺灣 的簡寫英文 英文, 我也不懂,外國朋友可以直接直接把這些名詞 在臺灣的網站上Google, 我也是這麼查的
@hueic5663
@hueic5663 6 лет назад
24:20 K應該是台語打或砸的意思吧「ken」的音
@astonchui808
@astonchui808 3 года назад
笑死🤣 賴薇如害羞也很可愛哦
@wurice1208
@wurice1208 6 лет назад
28:56 byob 在香港的意思是bring your own bag唷
@kellyho4056
@kellyho4056 7 лет назад
Sorry囉,sorry咩,sorry呢 都是香港話吧,是70/80年代香港人大量移民新加波時代帶過去的
@crystalkwong1016
@crystalkwong1016 7 лет назад
BYOB我們香港小學有學過, BRING YOU OWN BAG, 環保標語
@a5400266
@a5400266 7 лет назад
喜歡小禎
@sensen3618
@sensen3618 6 лет назад
宇軒真的好帥喔…愛他
@user-ob2bk2mf3k
@user-ob2bk2mf3k 4 года назад
可以理解夢多說的對他們來說既是英文又不是英文的意思XD hot(ホット) straight(ストレート) 這些應該可以當成是語源是英文的日文。雖然我不知道日本的英文教育內容,但可能很多是用日文假名教英文的吧(就像台灣如果用ㄅㄆㄇㄈ念英文單字) 夢多真的很幽默XDDD
@williamchau5141
@williamchau5141 7 лет назад
日本人說的英語大部份都是片假名來的,即由50音配對出來,例如TEST 他們會用"テスト",就變成三個音, 所以一般很難聽得懂,亦因為如此,沒有學過正式英語的日本人有些音是他們發不出來的.....
@Satoru_yan1231
@Satoru_yan1231 7 лет назад
这集好好看。。。。
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
ナツ・ドラグニル 很多笑點
@amei1225
@amei1225 6 лет назад
這集很不錯。
@feathercrown00
@feathercrown00 Год назад
他們剛才講得的那個關於老闆要 “A” 他的 A 因該是在指 Advantage 就有點像利用的意思
@rogersmith1223
@rogersmith1223 7 лет назад
22:16 這個好笑 😂 😂 😂
@lilianelin0129
@lilianelin0129 7 лет назад
法比歐好可愛
@Exillw
@Exillw 7 лет назад
挖靠 難道我不是台灣人 什麼no q都沒聽過
@ohoh3986
@ohoh3986 7 лет назад
noq很久了耶, 這集的用語都算老派的居多
@jyhhuang3156
@jyhhuang3156 7 лет назад
EXillw 這個上世紀就有了。。。
@c41112
@c41112 7 лет назад
去到台北發現很多年輕人都愛用no q
@trufflefranco
@trufflefranco 7 лет назад
no q 我外婆那掛的在用的
@QueenCrazzzy
@QueenCrazzzy 7 лет назад
No Q超老派的啊 LKK SPP也是上個世紀的了
@sweetnina0715
@sweetnina0715 6 лет назад
25:43 湯姆士 Don't lie to me (英國腔)
@YingLee12
@YingLee12 5 лет назад
哦~学了不少呢。我也想分享一下。 我认为 “A” = Aim . Aim = 瞄准,也就是说你已经被“盯”上了。我们马来西亚很常用 “Aim" , 和 ”A“有点相同的意。比如:那间店的老板Aim (A) 你很久了; 你被人家aim (A)了。 就像被枪瞄准一样的意思,都是形容不好的事物。 Shiok 真正是来自马来语 ”Syok“。意思就是”爽/愉快“。我们马来西亚人很喜欢说人家”SS“ (Syok Sendiri) = 自high, 自己开心,自己爽。 XD
@kasa4074
@kasa4074 6 лет назад
GG=Good Game 正確用法是對手打得很好 自己提前認輸 打出GG 或者這局敵我雙方都打得很精采 打出GG 基本上是禮貌用語 認為Game Over的意思 是被曲解
@user-sl4bc3jq9p
@user-sl4bc3jq9p 7 лет назад
明明就是 "BJ4ㄙ、"
@user-gb3sh7bo5s
@user-gb3sh7bo5s 4 года назад
雄三飛彈
@MultiMoe1989
@MultiMoe1989 7 лет назад
很热的热狗!我笑趴了~~
@puiian6797
@puiian6797 7 лет назад
舞陽很像吳尊!
@michlo890673
@michlo890673 6 лет назад
26:03 小禎嘴臉好好笑xdd
@Hani-vh7pn
@Hani-vh7pn 7 лет назад
有夢多真的很好笑哈哈
@Hune523
@Hune523 6 лет назад
KY不是日本用的“空気読めない”嗎 哈哈哈 白目不會讀空氣 不會看氣氛的意思
@numbgill
@numbgill 5 лет назад
每次維如說話的時候我都快轉....
@yajing7179
@yajing7179 7 лет назад
這集好好笑喔
@dreamrain2008
@dreamrain2008 4 года назад
會被夢多笑死啦😂😂😂
@daniellim2888
@daniellim2888 3 года назад
AV= Audio Visual(international) AV= Adult Video(Japanese later, Taiwanese)
@tangtony1536
@tangtony1536 2 года назад
我上学院时也是遇到印度来的导师叫accounting. 他念percent 听起来像person 听到全部人一头雾水
@timmytein7508
@timmytein7508 3 года назад
舞阳 ❤😍️恺杰🌹😘
@cindy86cindy86
@cindy86cindy86 5 лет назад
夢多好可愛好好笑哈哈哈哈哈哈
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
是不是應該贈送國文課本給他們 記得有個單元是 外來語 音譯 邏輯 語譯 (慘了想不到例子) 時下流行用語 LKK=老叩叩 但是時下流行用語已經是七年級那時代的用詞了 天啊 好多國文的回憶湧上來
@frewjonnison3437
@frewjonnison3437 7 лет назад
哇哈哈 邏輯也是音譯,
@Hahahahaha850
@Hahahahaha850 7 лет назад
Frew Jonnison 謝謝糾正 等等改 XD
@fionafs01
@fionafs01 6 лет назад
LV 不是只有台灣人會講 香港 澳門也會
@user-nu9js9wc4m
@user-nu9js9wc4m 7 лет назад
夢多好可愛哈哈哈哈哈好好笑
Далее
Get 10 Mega Boxes OR 60 Starr Drops!!
01:39
Просмотров 14 млн