On weekends, I spend time with my family most of the time. Or: On weekends, I stay with my family most of the time. I did not view the video before I put my version here.
在我,有語法可依,減少摸瞎。😊 找字典:spend, spent spent. Vi, vt. (1, )spend money on sb/ st. On whom on it 錢花在哪兒 (2) spend time + v-ing present participle. 時間耗在哪裏 為了幫助記憶,死乞百賴地套入 spend money on , spend time v-ing She spent money on treating the sick dog, and spent time staying with it. 花了心力,總有些印象,淡漠了,再看看,就記住了。 中學時有一功課拔尖的朋友總有意無意地宣揚不學而會。我也傻呼呼地信了。只靠上課專心聽講。結果只得兩周好記憶下的好成績。越往後也模糊。老師也莫明其妙。直至有一天,我看見她一邊搓洗一大盆衣服一邊瞄盆前的教科書。 天不掉餡餅,不勞/少勞要獲得許多人的心血,狂妄又愚痴。我老老實實地自倉庫搬出新書,認真地去看,學會總結丶提問丶找答案。因為有意思,養成持續自學的習慣。不知你能否不頭大,😅一點點積累知識😊? spend money on the dog´s medical service, but also spend a lot of time staying with it.
大致教学都很好。就是有个字,我这里提出不一样的看法。我大致看了评论区,好像aliceamagi,也提出了这个看法。不过,好像不够详尽,我这里就野人献曝,贡献我的两分钱。"accompany" 依据朗文词典第一个词目:to go somewhere with someone, “陪同某人前往某地/某处”。所以,第一,Kevin 老师,把accompany 只是当“陪伴”来解释。那就会牛头不对马嘴了。I'll accompay you to the concert. 我会陪你去演唱会的。Would you like to accompany me? 你愿意陪同一起前往吗?第二,毋庸置疑,accompany 相对于go with, come with, 是比较高大尚的词汇。但是,也不说一定只能应用在文学上。初次见面,表现稍微礼貌点,应用于口语中,也是轻松中带些水平的字眼。
plea n (request) (比喻) SC 恳求,请求 kěn qiú,qǐng qiú TC 請求 Gareth's plea for mercy fell on deaf ears. 嘉瑞斯恳求宽恕,但没有人听他的。(比喻)? Why do we have the "metaphor " please? Etymologically speaking, plea is a" lawsuit ", then used as a metaphor for " request". Comment please.