우아하게 말하는 건 차분하게 말한다는 거. 차분하게 말한다는 건 마음이 안정되었다는 거. 상류층이 안정된 환경에서 살았을 가능성이 커 마음이 안정되었을 가능성이 크고, 그래서 차분한 영어인 포쉬 잉글리시가 된 거 같음. 우리 나라도 점차 나타나리라 봄.. 이전에는 사투리로 구분되었다면, 이제는 거의 서울말로 수렴할 것이고.. 그러면 계층차이로 언어가 나눠질 것인데, 결국 차분하게 이야기하느냐로 계층이 구분될 거로 보임...
한국인보다 한국어를 더 차분하게 잘 하는 기가 막힌 느낌은 뭔가? ㅋㅋㅋ 한평생을 한국에서 살아온 나보다 한국어 발음이 더 깨끗한 것 같음. 영국에 가 본 적은 없지만 그리고 영어 배우기를 미국식 영어로만 배워왔지만 드라마 보면서 익은 영국영어의 깨끗한 발음에 요새 빠져들고 있습니다. 아주 맘에 듭니다. 미국 영어하고는 또 전혀 다른 깔끔함이 있더군요. 물론, 더 지저분하게 할려면 맘먹고 지저분할 수 있는 영국 영어도 있는 것 같고. 암튼, 미국 영어 대비 상대적으로 클리어한 건 틀림없는 듯.
Multicultural한 나라에 살면 웬만한 영어 억양은 다 알아 들을 수 있어요 뭔가 못 알아 듣는다면 알아들으려 노력할수록 늘고요 교수님들 중에서도 익숙하지 않은 억양을 습득하려는 사람과 아닌 사람의 수업 퀄리트가 정말 다르고요. 포쉬든 그 어떤 억양이든 다 알아 듣고 이해해보려는 애티튜드가 필요한데 가끔 어떤 분들은 난 포쉬만 알아들어 하는 분들도 계시는데 좋은 태도는 아닌 것 같다는 생각이 듭니다
외국인이 RP 쓰면 비꼬는 영국인들도 있던데 솔직히 포쉬 여부를 떠나서 외국인 입장에선 제일 클리어하게 잘 들리는 악센트가 RP 일 수 밖에 없어 그런 것도 있고 어학원에서도 그래서 RP를 가르치죠. 현재는 한국어에 계층 간 악센트 차이는 남아있지 않아 그게 어떤 느낌일지 정확히 와닿지는 않지만 사극에는 여전히 왕족이나 양반, 그리고 일반 백성들 말투를 배우분들이 다 다르게 연기하시거든요. 왕실 사람들 말투는 항상 우아하고 권위가 느껴지죠. 양반들 말투도 점잖고 위엄이 있고요. 아마 King’s English나 Posh english 듣는 영국인들이 그런 느낌일까 짐작만 합니다ㅎㅎ
약간 뜬금없긴 하지만 해리포터 팬으로써… 헤르미온느는 잘 살지 못하는 캐릭터는 아니예요. 부모가 치과 의사로 나와요. 머글이라서 마법 세계에서 무시 당할 수도 있는 설정이죠. 영국에서 치과의사들의 사회적 위치가 어떤지는 모르겠지만 그래도 교육 수준이 높다고 보지 않을까 가정한다면 헤르미온느가 포쉬 영어를 쓰는 거는 일리가 있는 설정인 것 같아요.
외국에도 사투리가 있는지 궁금했는데 사람 사는데는 다 똑같군요. 리암 리슨 -> 토미 리 존스 부분만 바로잡으면.. 너무 재밌게 봤습니다. 리암리슨이라고 했는데 얼굴이 달라서 두세번 돌려봤는데.. 토미 리 존스(맨 인 블랙 출연 배우)더라고요. 앞으로도 많은 영국문화, 언어 소개부탁드려요~ 감사합니다.
정말로 도움되는 컨텐츠입니다 어머님이 한국분이서라 그런지 한국인이 영어어려운것 아니다 억양 때문이다 가려운데 긁어주시니 도움이 될수밖에요 또한 미국식영어에 경도된=기울어진 영어에서 본토 영어를 알려주신것만 해도 감지덕지인데 영국본토 영어의 다양성을 알려주시니 감사 또 감사. 첨언하면 셰익스피어가 미국인아니지요?😊😊😊
유럽애들이 동양인 보고 권위주의 강하고 위아래를 너무 따진다고 뭐라 하는데 사실 알고 보면 서양애들이 계급주의 성향이 훨씬 강함 ㅋㅋ 1:1로 만났을 때는 모르는데 사회 자체는 계급사회로 엄격히 나눠져있음. 동양인들은 1:1로 만나면 위아래 따지는데 사회집단들끼리는 위아래 없음 ㅋㅋ
아.. 크 발음이 섞여 있다는 게 뭔지 알 것 같아요. 저도 한국어를 아주 잘하는 중국인이 중국인인 줄 모르고 대화했는데 중간에 그 중국인이 ㅎ 발음을 ㅋ 소리나게 발음(‘홍’을 ‘콩’으로 발음하더라고요. 목구멍에서 숨을 내뱉듯이)해서 “앗, 한국인이 아니라 중국인이세요?” 그랬더니 중국인(조선족)이 맞았어요. 영어도 그런 게 있다는 걸 이번에 처음 알았네요.
북아일랜드 발음은 그냥 싹 다 뭉개네 소리를 ㅋㅋㅋ 이거 나같은 외국인은 절대 못 알아들을 듯. 그 옛날 대부 보면서 주인공 양반 말론 브란도던가요? 그 할아버지 발음 들었을 때 느낌이랑 비슷하네요. 웅얼웅얼웅얼. 대충 들으면 그런 느낌. ㅋㅋㅋ 암튼, 영국이 한반도랑 크기가 비슷하다고 알고 있는데 말투는 진짜 어마어마하게 많네요. 나라가 4개라서 그런지. 우리는 그나마 한반도 위아래 둘 밖에 없으니 영국만큼의 차이는 아닐 듯 싶지만
Thank you for this informative video as it was most helpful in understanding the various dialects of British English. What you describe does also happens in USA, most noticeably in nightly newscasts.
The most difficult English accent I've ever heard was from the movie, "Monte Python and Holy Grail". This was supposedly an English movie, but i just couldn't understand what actors were saying during the entire movie 😢