"WAOUH!! " (se dice en francés) Voy a repasar esta lección , de nuevo,de nuevo,de nuevo,de nuevo,de nuevo... ¡No creo que sea imposible! ¡Muchisimas gracias Olga y Miguel!
Muchas gracias 😊 el uso de subjuntivo me resulta muy difícil. No estoy acostumbrada a esto porque no existe en mí idioma nativo, ni en inglés o alemán. Llevaré mucho tiempo cuando lo aprenderé a usar correctamente. Pero este tipo de vídeos me ayuda mucho 😄
Mi madre querrá (futuro de indicativo) que yo SAQUE la basura. = Querrá que yo lo haga en el futuro. MI madre quiere (presente de indicativo) que yo SAQUE la basura. = Quiere que yo lo haga en un futuro inmediato. Mi madre me pidió (pretérito perfecto simple de indicativo) que yo SACARA la basura. = Me pidió que lo hiciera en el pasado.
El subjuntivo se utiliza MUCHO en español 😅 Y yo (Miguel) a veces también utilizo el futuro de subjuntivo, aunque haya caído en desuso. ¡Me parece muy útil!
Habeis utilizado el subjuntivo 70 veces. Wow... wow.. es muchisimo, pero este tipo de conversacion en el subjuntivo es muy util, pues nosotros, los alemanes, NO USAN el subjuntivo. Por eso, me pasa siempre que yo digo: yo quiero que me ayud-as, y los espanoles piensan que yo debo ser mas cortés. En aleman se evita el subjuntivo completamente. Por eso, un video como éste aqui es muy util. GRACIAS.
@@inbcetc3569 Es correcto. En aleman el subjuntivo se llama Konjunktiv. Pero el uso del subjuntivo y el Konjunktiv es diferente. Como ya he dicho, en mi idioma aleman, se procura evitar el Konjunktiv completamente, pero en su idioma, castellano, el subjuntivo es presente en casi cada frase. Antes hemos usado en aleman el Konjunktiv tambien, similar como en los idiomas romanos, como en espanol, frances o italiano. Pero hoy en dia el "subjuntivo aleman" suena un poco "vieja". Sin embargo, en castellano ha sobrevivido. Ustedes probablemente dicen que es un suerte que ha sobrevivido. IDIOMAS CAMBIAN. Y por eso, vuestra idea de hacer aqui un video con 70 ejemplos del conjuntivo castellano (espanol) es MUY, MUY UTIL. Espana y Alemania son simplemente diferente, y las idiomas tambien. He trabajado con muchos espanoles cuando ellos han trabajado en mi patria Alemania, y con ellos he mejorado mi castellano. Mas tarde, en la universidad. Pero el idioma nativo te seduce y por eso pasan siempre faltas, especialmente con el subjuntivo. THANK YOU VERY MUCH FOR HAVING PRODUCED THIS SPANISH VIDEO WITH THE SUBJUNCTIVE. Muchas gracias.
Muchas gracias, Heinrich, por tu comentario. Sí, cuando dices "Yo quiero que me ayudAs", aunque se entiende, no suena menos cortés; más bien suena raro y es un error muy habitual entre los extranjeros. En español el subjuntivo sigue muy vivo, aunque sí que es verdad que el futuro de subjuntivo (pudiere, quisiere) solo se utiliza en textos jurídicos.
@@SpanishWithOlgaAndMiguel Gracias. Algunos me han dicho que no usar el subjuntivo (como nosotros los alemanes) seria menos cortes. Entonces era un informacion incorrecta. Gracias por tu/su respuesta.