Тёмный

10 ФИЛЬМОВ С САМЫМИ УДАЧНЫМИ АДАПТАЦИЯМИ ЗАРУБЕЖНЫХ НАЗВАНИЙ 

КИНОКРИТИКА
Подписаться 990 тыс.
Просмотров 128 тыс.
50% 1

Бесплатное пробное занятие skyeng.ru/go/kinokritika
Промокод на +2 урока в подарок при первой оплате -
KINOKRITIKA
10 ФИЛЬМОВ С САМЫМИ ТУПЫМИ ПЕРЕВОДАМИ НАЗВАНИЙ - • 10 ФИЛЬМОВ С САМЫМИ ТУ...
Мой основной паблик ВКонтакте - kinokritika_pro
Мой Инстаграм - / ilyabunin
По вопросам рекламы: adv.kinokritika@yandex.ru
По вопросам сотрудничества\творческим: kinokritiky@gmail.com
Электронные кошельки для желающих поддержать проект:
Яндекс.Деньги: money.yandex.ru/to/4100140022...
Вебмани: R242162015734
Делаю обзоры почти всех премьеры фильмов и не только, так что подписывайтесь=)) Оценивайте, комментируйте, пишите своем мнение о фильме в комментарии. В паблике в контакте мы с ребятами выкладываем только интересные новости из мира кино, без воды.
Ps. Ведите себя прилично в комментах, чтобы всем было приятно общаться и приучайте других "быдляков" и "школоло" к нормальному, человеческому общению=))

Кино

Опубликовано:

 

8 ноя 2017

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 212   
@KINOKRITIKA
@KINOKRITIKA 6 лет назад
Завтра "Новости кино", а после завтра обзор фильма "Убийство в Восточном экспрессе", а мое мнение раньше обзора будет тут: instagram.com/ilyabunin/
@japestat9846
@japestat9846 6 лет назад
КИНОКРИТИКА жду обзора по восточному экспрессу !
@kott_begemott
@kott_begemott 6 лет назад
КИНОКРИТИКА на Гитлера похож. Сори, твое дело носить бороду или нет, но всё же сходства не отменяет)))
@Usamma013
@Usamma013 6 лет назад
тебе борода не идет,но конечно тебе решать
@user-fp3re8se7h
@user-fp3re8se7h 6 лет назад
Недавно фильм искал в инете,сначала попробовал просто в поисковике Одержимость про барабанщика,не вышло.Зашел на кинопоиск и оказалось,что фильмов с таким названием более 8 штук, это недавние, полнометражные ,а всего более 17 !,там еще без постеров есть и с пометкой (ТВ),хотя оригинальные название фильмов все отличаются. Сами посмотрите кому интересно. Какой-то еще похожий случай был,сейчас не вспомнить ,что именно искал. Взбесило меня сильно ,вышедшие недавно The Nice guys/Славные парни (2016),вы что НАЗВАНИЯ ДРУГОГО НЕ МОЖЕТЕ ПРИДУМАТЬ ЧТО ЛИ, ПРИДУРКИ?Фантазии не хватает совсем? Есть уже фильм-классика с таким названием GoodFellas(1990) с Де Ниро,Лиотта и Пеши,писец,слов нету.Еще в 2006 какая-то мура вышла с таким же названием. А больше всего бесит,что люди ,которые занимаются озвучкой и переводами,относятся к своей работе пофигистки,и иногда гэги и шутки просто не доходят до зрителя. Сначала был написан сценарий,деньги люди нашли,режиссера,актеров,фильм снимали месяц-два-три-год,все это труд людей,деньги потрачены.А какой-нибудь ... взял, перевел не так,другой озвучил также через зад и в итоге,там где в оригинале весь зал ржет как умалишенный,российский зритель ничего понять не может. Кем вообще надо быть?,чтобы сначала изговнять труд людей,которые сделали этот фильм,а потом нагадить тем кто это смотрит и слушает?
@asv6a
@asv6a 6 лет назад
КИНОКРИТИКА в русском языке тоже много всякой белиберда. Например: Развести огонь Разбить палатку итд...
@Millenniumeye23
@Millenniumeye23 6 лет назад
Самый яркий пример УДАЧНОГО перевода. Это фильм "Пятое измерение", который в оригинале Push - прямой перевод: ТОЛЧОК ! Представляете эту картину. Идёшь ты на фильм, и на кассе говоришь, можно мне два билета на ТОЛЧОК. Или после фильма говоришь. Сходили мы с девушкой вместе значит на Толчок, очень понравилось. ахах) умора. Поэтому название Пятое измерение хоть и никак не связано с сюжетом фильма. Но хотя бы намекает зрителю на фантастическое содержание.
@polosatiykeks251
@polosatiykeks251 6 лет назад
О, Банан, здарова Чё как Настюха поживает?
@iancurtis6069
@iancurtis6069 6 лет назад
Наркоман
@gorillafromthezoo6050
@gorillafromthezoo6050 6 лет назад
Банан не думал что тебя здесь встречу кстати О ПРИВЕТ!!!!!
@artemsnegovsky8015
@artemsnegovsky8015 6 лет назад
Да, ты прав).
@gotherussia2624
@gotherussia2624 6 лет назад
ААХАХАХХААХА, БОНАН, ПРЕКРОТИ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ. ТОЛЧОК, ХАХААХХААХААХХАХХА
@kirillkremlin
@kirillkremlin 6 лет назад
КИБОРГ УБИЙЦА ПРИШЁЛ
@hliebushek
@hliebushek 6 лет назад
Проорал с "Hachi". Спасибо)
@ZAYZable
@ZAYZable 6 лет назад
хоть и смешно, всё равно, грустно(((
@dmitrygezha7849
@dmitrygezha7849 6 лет назад
Gleb Channel вот про таких как ты Илья и сказал
@ZAYZable
@ZAYZable 6 лет назад
ну не адаптировали бы имя, люди бы поняли, что к чему, посмотрев фильм! Поставь ударение на А, вот и ассоциация почти пропадает. Не смотря на имя, история очень грустная.
@LineCorvinus
@LineCorvinus 6 лет назад
"Одаренная личность"?
@hikari7640
@hikari7640 6 лет назад
Могли бы и просто ХАти оставить. Имя-то японское.
@yamomot0885
@yamomot0885 6 лет назад
Я, сожалению, слишком молод для этой истории, но мой дядя рассказывал: Еще в эпоху видеопроката приходит в салон и просит фильм какой-нибудь посмотреть. Он гастролировал и имел в наличии японский кассетник. Ну, выбор был не ахти , но чувак из проката посоветовал фильм с Брюсом Уилисом "Умри тяжело, но достойно". Моему дяде он сильно понравился, смотрел несколько раз. Пришло время отдавать , пошел в салон и видит фильм "Неистребимый". взял . Нууу, итог понятен
@powerbuilding9135
@powerbuilding9135 6 лет назад
YAMOMOTO LIVE поясни плиз
@djonikw4261
@djonikw4261 6 лет назад
Да я сам в такие ситуации с видеопрокатом попадал, видео были пиратскими с одним названием фильма на видеокассете, и прочитать описание к фильму не представлялось возможным. Вот и попадались большинство на эти уловки. Позже когда пошли лицензионные VHS тогда стало проще.
@dvregion3436
@dvregion3436 6 лет назад
Его дядя взял опять тот же фильм, только с другим переводом названия.
@MrZZZlodey
@MrZZZlodey 6 лет назад
А потом взял Крепкий орешек, итог немного предсказуем.
@djalessoalesso9984
@djalessoalesso9984 6 лет назад
"Киборг убийца"проорал в голосину...Кстати, знакомый дублер фильмов...
@lysanderspooner5967
@lysanderspooner5967 6 лет назад
тоже поржал над этим названием и еще над "Золушкой"))
@lera7v
@lera7v 6 лет назад
Спасибо! Просто огонь видео! В голос с перевода: Киборг-убийца!😂😂
@BestrafeSein
@BestrafeSein 6 лет назад
Die - это из металлургии - штамп. Die hard - крепко отштампованный, так что крепкий орешек - самое то.
@matchserxio
@matchserxio 2 года назад
Это сейчас в 21 веке, а вот в 20 веке об этом кто то знал?
@Stripdancer100
@Stripdancer100 6 лет назад
"Киборг-убийца" - звучит странно, но переводчиков тех лет понять можно: тогда слово "терминатор" носило сугубо технический или астрономический смысл, и любого, кто тупо транслитерировал бы название как "Терминатор", могли бы заклеймить бездарным переводчиком. Вот и переводили сперва это название, пока кто-то первый не решился на дословный перевод, а с тех пор слово "Терминатор" в своем новом значении настолько прижилось, что уже и первоначальные значения подзабылись.
@1966EBA
@1966EBA 6 лет назад
"Ликвидатор" же
@1966EBA
@1966EBA 6 лет назад
Зашло-не зашло, дело другое. Но терминатор можно перевести, как ликвидатор. Даже фраза такая есть в фильме: "ты ликвидирован ликвидатор"
@Stripdancer100
@Stripdancer100 6 лет назад
"Но терминатор можно перевести, как ликвидатор" - конечно, можно, никто и не спорит. И как "киборг-убийца" можно. Речь о другом - о том, почему удобное, понятное и ёмкое слово "ликвидатор" не использовал ни один из тогдашних гундосых переводчиков.
@matchserxio
@matchserxio 2 года назад
@@1966EBA поверхностно, но логично
@mike-aaa
@mike-aaa 6 лет назад
Вот хороший выпуск - оригинальная тема!
@helicoptervintout1913
@helicoptervintout1913 6 лет назад
Не стоит так напрягаться при произношении английских слов, всё равно получается не очень
@user-lq5ze5yt3x
@user-lq5ze5yt3x 6 лет назад
Илья думает, что если говорить как будто хуй во рту, то получится паанглийске
@igrochainik
@igrochainik 6 лет назад
Абсолютли
@user-th7lw3vo9x
@user-th7lw3vo9x 6 лет назад
Терминатор, между прочим, является научным термином в биологии.
@mranderson9318
@mranderson9318 6 лет назад
Ильяс Измайлов и в астрономии, это линия разделяющая освещённую и не освещённую стороны небесного тела.
@metalix6709
@metalix6709 6 лет назад
эх... по больше таких бы видео на твоем канале!!
@user-tz7vm1gn2s
@user-tz7vm1gn2s 6 лет назад
Илья, сделай видео с фильмами которые мы могли пропустили в 2017 году, а то все не успеваешь посмотреть, а годного материал все же есть, а то все уже погрязли в маркетинговых фильмах
@ruslandzhabbarov6821
@ruslandzhabbarov6821 6 лет назад
Очень интересный видос) спасибо
@LLl_y_T
@LLl_y_T 6 лет назад
Годно!!!! И главное на прошлом видео я просил как раз подобный обзор сделать и нате получайте. Огромное мерси!!!
@grishagromyko562
@grishagromyko562 5 лет назад
По поводу оружейного барона. В фильме африканский диктатор часто называет Кейджа "начальник войны " ,и я думаю слово "lord" в названии фильма имело именно значение " начальник " , таким образом изначальное название было более связано с сюжетом .
@mr.kaktus8225
@mr.kaktus8225 6 лет назад
Нокдаун один из моих любимых фильмов! И согласен, НОКДАУН звучит лучше чем Мужик-золушка. Да и суть фильма лучше отражает.
@SuperSTIG777
@SuperSTIG777 6 лет назад
7:12 два орешка в одном кадре, крепкий и мягкий))
@democratilluminat
@democratilluminat 6 лет назад
Ну да, тот же самый Mortal Kombat, который с любым словарем, как не хочешь, а переведешь "смертельная битва", и то умудрялись переводить, например "Бой насмерть", какой же это был пиз....ц😒😒😒
@miha4406
@miha4406 6 лет назад
"бой смертных" же. или "смертный бой" - во, так лучше
@matchserxio
@matchserxio 2 года назад
@@miha4406 смертельный бой тогда уж
@Michail1987
@Michail1987 6 лет назад
Вспомнил шутку из детства (не могу не поделиться). Было это в то время когда столы были большими и мы строили под ними шалаши. Увидел я в телепрограмме заветное названия "Крепкий орешек". Весь день в придвкушении, место не находил. Всё вечером будет супер боевик. Не описать моих чувств, когда на экране появилось что-то чёрно-белое и явно советское. Оказалось что и у нас было кино с аналогичным названием. Вот только Брюс который вылез. Там не снимался.
@alexfox9890
@alexfox9890 6 лет назад
Да-да! Советский фильм с Румяновой. Мы с сестрой тоже так попались!
@N1r777
@N1r777 6 лет назад
Илья, хороший контент! Поставил бы больше лайков, если бы можно было =)
@Inogent1984
@Inogent1984 6 лет назад
Можно третий лишний назвать "плюшка") теперь меня точно возьмут на работу переводчиком
@user-vc4xu8tj4c
@user-vc4xu8tj4c 6 лет назад
Здесь не хватает фильма "По Соображениям совести" Оригинальное название фильма Hacksaw Ridge означает «хребет в форме ножовки». Это английское прозвище горного откоса Маэда, место подвига главного героя фильма.
@evgenkhersonets880
@evgenkhersonets880 6 лет назад
"Человек-золушка" Можно было так перевести
@yegor224
@yegor224 6 лет назад
Инглиш вэри гуд)
@user-xe1ub4he9n
@user-xe1ub4he9n 6 лет назад
Поржал, лайк! ))
@user-ib8ee9ee2x
@user-ib8ee9ee2x 6 лет назад
Топчик, как всегда. =))
@igorp.8954
@igorp.8954 6 лет назад
Если по смыслу Терминатор -это ликвидатор
@sergeygalkin2886
@sergeygalkin2886 6 лет назад
Ути какие мы бородатые
@iancurtis6069
@iancurtis6069 6 лет назад
Sergei Shevelyov Эээ
@user-pf9gv4ul1p
@user-pf9gv4ul1p 6 лет назад
16 мая 1811 в ходе наполеоновских войн на Пиренейском полуострове произошло кровопролитное сражение с неопределенным исходом при Альбуэра (Battle of Albuera). Во время этого сражения полковник Уильям Инглис произнес ставшую позднее крылатой фразу: "Die hard 57th, die hard!". Слова полковника относились к 57-му пехотному полку, солдат которого позднее стали называть: "Die-Hards". Смысл выражения - упрямец, которого трудно не только одолеть, переделать, переубедить, но и убить.
@redalert2808
@redalert2808 6 лет назад
"Lord of war" можно перевести как "Бог войны".
@gupta9031
@gupta9031 6 лет назад
спасибо!!!!!
@A.Kobyakov
@A.Kobyakov 6 лет назад
Теперь словосочетание "крепкий орешек" означает совсем другое)))
@slavinbreninghem6248
@slavinbreninghem6248 6 лет назад
Киборг убийца я просто под стол закатился😂😂😂
@ilyabrechov
@ilyabrechov 6 лет назад
То чувство, когда учился в школе с уклоном на биологию/химию, и знал, что терминатор - это ген, не несущий никакой информации, пустой ген, заканчивающий нить РНК (если говорить просто), и думал что это как-то связанно, какая-то метафора с т-800. В прочем, смысл перевода схож со значением терминатора ДНК.
@user-zk2je6zg7g
@user-zk2je6zg7g 6 лет назад
А те, кто ещё застал в школе предмет "Астрономия" возразят, сказав, что терминатор - это граница между освещённой и теневой сторонами космического тела. И будут правы.
@Wun_der
@Wun_der 6 лет назад
Ау...Ильюш...Крепкий орешек, это не верно....напиши мне я объясню😂😂😂
@user-be6gm6xd9j
@user-be6gm6xd9j 6 лет назад
Илюх,тебе не сильно идет борода,уж больна она пушистая))Либо просто непривычно тебя видеть таким)
@carenthusiast172
@carenthusiast172 4 года назад
Все видео ждал Киборга-Убийцу
@KGZVER
@KGZVER 6 лет назад
самое лучшее название гражданки было раскол мстителей. Но задроты начали ныть и пришлось поменять название
@user-dz8yi3ke7b
@user-dz8yi3ke7b 6 лет назад
Lock, Stock and Two Smoking Barrels - затвор, приклад и два дымящихся ствола. И если уж совсем дословно переводить, то замок, ложе и две дымящиеся бочки.
@KonstantinRubikoff
@KonstantinRubikoff 6 лет назад
Круть!
@user-vf4kz1bw9h
@user-vf4kz1bw9h 6 лет назад
Было бы неплохо, если бы оставили фильму название "золушка"
@user-uv5pm9mi9n
@user-uv5pm9mi9n 6 лет назад
Терминатор - это граница между тёмной и светлой стороной планеты.
@ruslanartamitsky3425
@ruslanartamitsky3425 6 лет назад
Эпикаэй мазафакер!
@YarMazoy
@YarMazoy 6 лет назад
"непереводимая игра слов"
@sergeyorda9908
@sergeyorda9908 6 лет назад
Эх свожу своих детей на "Золушуку". Спустя 2 часа: а-ну не бей братика, не бей маму, не бей папу !!
@xan848
@xan848 6 лет назад
4:02 бля не смиши так больше я чуть не упал со стула )
@Stripdancer100
@Stripdancer100 6 лет назад
Нужно добавить, что изучение английского с носителем на начальном этапе, да еще и дистанционно - можно считать, пустая трата времени и денег. На начальном этапе (если уж изучать не самостоятельно) нужен опытный педагог-носитель русского, потому что он гораздо лучше знает подводные камни, на которые натыкаются русскоязычные новички. А вот когда достигнут средний уровень - вот тогда уже имеет смысл задумываться о занятиях с носителем английского.
@user-fv4jg5xn8d
@user-fv4jg5xn8d 6 лет назад
оо новый видео
@makb_the_striker
@makb_the_striker 6 лет назад
Если "Чаппи", "Бульварное чтиво" и "Умри сражаясь" (Die Hard) - примеры хороших лохализаций, то я - Пётр 1й. Lord of War лучше бы подошло "Князь Войны", но и официальная локализация с пивком покатит.
@artsir9276
@artsir9276 6 лет назад
А как же "Резервуарные псы"?)
@user-xo7bq2vt1w
@user-xo7bq2vt1w 6 лет назад
Борода, ахах))
@kasper3829
@kasper3829 6 лет назад
молочага!)
@alexanderpyulze9171
@alexanderpyulze9171 6 лет назад
Киборг убийца XD
@user-rh4jm4hc3g
@user-rh4jm4hc3g 6 лет назад
Скорее назвали криминальное чтиво так назвали потому что книги в мягкой обложке и ларьковая писанина была в основном про разного рода бандюков, думаю от этого локализаторы и сплясали.
@Andrey_SamZnaeshKakoi
@Andrey_SamZnaeshKakoi 6 лет назад
Тоже пришли почитать комменты про бороду Ильи?
@julcohen6218
@julcohen6218 6 лет назад
Андрей Гриценко неа
@alexsmirnoff365
@alexsmirnoff365 6 лет назад
А как же "Мачо и Ботан" - "Jump Street"?
@JohnyBUCuQ5R
@JohnyBUCuQ5R 6 лет назад
Раз уж речь зашла о VHS скажу что у фильма Сигал отмеченный смертью (ор Marked of Death) были и такие названия как Приговоренный, Его надо убрать, Зомби
@user-wo6bk9jh2n
@user-wo6bk9jh2n 6 лет назад
Пускай название "Неудержимые" - потеряло своё истинное значение, но зато звучит. Да, кстати, тут по поводу перевода нужно сделать не большое отступление. Все ругают дубляж Властелина Колец. Так вот - у меня у отца, до сих пор жив диск с "переводом" двух первых фильмов (купил до выхода третьей части, поэтому когда он мне его первый раз показал, мне самому пришлось ждать целый год, чтобы увидеть третий фильм - сам потом купил ДВД). Там как только кого и чего не коверкали. "Багэнс", "город Гона", "таких называют Странными (Странник)", Сэм даже пару раз назвал Фродо не хозяином, а "хозяйкой".... Я даже как-то более благосклонно вспоминаю переводчиков видио кассет и их адаптации названий. На последок добавлю, что названия фильма "Вспомнить всё", у меня не прижилось: я смотрю всегда версию Гаврилова и его "Возвращение памяти", за одно вспоминаю детство и конец 90-х..
@user-ey4fh6kb7y
@user-ey4fh6kb7y 6 лет назад
убойные каникулы, в оригинале Такер и Дэйл против зла
@abc850
@abc850 6 лет назад
И восстали машины из пепла ядерного огня...
@user-ul3ub4fw8o
@user-ul3ub4fw8o 6 лет назад
Классная борода) (может она уже давно, но я не видел, так что пишу сейчас)
@ubr3706
@ubr3706 6 лет назад
Что за озвучка -" Киборг убийца" где сказал голос мужика ?
@rettik1
@rettik1 6 лет назад
Пошутил,малыш?
@user-if8zw8nh9v
@user-if8zw8nh9v 6 лет назад
4:05 как называется видео ?
@ilhambairamov8996
@ilhambairamov8996 3 года назад
"Испанец ржет"
@user-eo8kd8oj4h
@user-eo8kd8oj4h 6 лет назад
Блиин...не дождемся мы обзор на "Салют-7". А фильм нашумевший в России. Я думал шото будет.
@redalert2808
@redalert2808 6 лет назад
А как же "Большой куш"?
@user-ii5ql2ck1u
@user-ii5ql2ck1u 6 лет назад
Бородишко)
@MrZZZlodey
@MrZZZlodey 6 лет назад
То есть травить собаками и избивать до полусмерти это спортивно, а пристрелить привязанного к дереву медведя нет.
@Marioavk
@Marioavk 6 лет назад
Спойлер: форсаж 147 будет последним =)
@user-eb6nw1kp1x
@user-eb6nw1kp1x 6 лет назад
Пили уже обзор последнего богатыря!
@Eminem_9696
@Eminem_9696 6 лет назад
Подумал что Физрук на превью...
@hikoshik7441
@hikoshik7441 6 лет назад
Готовясь к Лиге справедливости он отращивпет бороду супермена
@user-op2kx9os1f
@user-op2kx9os1f 6 лет назад
Господи, сколько времени я не заходил на канал? Откуда у Ильи борода?
@Nomad.312
@Nomad.312 6 лет назад
Крепкий орешек на английском. гыгы...
@v1rus934
@v1rus934 6 лет назад
Не Тедди Бэа, а Тедди Бир.
@1dranik
@1dranik 6 лет назад
Почему они преподавателя называют педагогом? Последние ведь только детьми занимаются.
@lucifermorningstar7159
@lucifermorningstar7159 6 лет назад
Воот какие видосы у тебя получаются хорошо, их и посмотреть интересно и местами поорать можно, как здесь над "плакали кровавыми слезами", а не фильмы критиковать, 90% которых ты обсираешь, удачи!)
@SeregaN37
@SeregaN37 6 лет назад
Где обзор на 7 сезон игры престолов?
@lukinsky6223
@lukinsky6223 6 лет назад
Иор инглиш из вери гуд)))
@comradestas36
@comradestas36 6 лет назад
а как же культовый фильм и не менее культовое и подходящее название совковый надмозгов " В джазе только девушки" ? . в оригинале то " некоторые любят погорячее". Иван, так ждал , что ты расскажешь зрителям о том, как цензура пошла на пользу названию,а ты забыл...
@user-ib8ee9ee2x
@user-ib8ee9ee2x 6 лет назад
А как же все майки?)
@artemshamshurov8453
@artemshamshurov8453 6 лет назад
ученье - свет,а не ....!
@kyberpunk1
@kyberpunk1 6 лет назад
Насчет Cinderella Man. Почему бы не перевести/адаптировать, как "Боксер по прозвищу Золушка" или типа того? А "Нокдаун" - это безвкусица и лень надмозгов.
@deadnison1234
@deadnison1234 6 лет назад
К чему вообще замок ? Ведь в фильме значение карты деньги двп ствола соответствует сути фильма
@user-us6hz7je4u
@user-us6hz7je4u 6 лет назад
А бешеные псы- reservoir dogs
@nikitastrokin3411
@nikitastrokin3411 6 лет назад
Ура
@user-sd1cl5ew3u
@user-sd1cl5ew3u 6 лет назад
ЭЭЭ не гони на КИБОРГА УБИЙЦУ !
@hamzatastomirov5233
@hamzatastomirov5233 6 лет назад
Создатели фильма вкладывают смысл в название а эти идиоты переводчики выдумывают свои ....ОСТАВЬТЕ ОРИГИНАЛ ! Пусть люди хоть немного мозг напрягут и сами постараются узнать почему такое название.
@Banderas31337
@Banderas31337 6 лет назад
1:07
@elfilm2231
@elfilm2231 6 лет назад
Мне больше нравиться название "Джонни Д"
@user-ne5ho3sk5m
@user-ne5ho3sk5m 6 лет назад
Ты намаз начал делать чтоли
@giorgidanelia8581
@giorgidanelia8581 4 года назад
Вообше англииски язык представительски он адаптирован на это, и на англииском все круто звучит. не даром всегда вставляют во время разговора англ слова, или в песни
@starwarsfan5883
@starwarsfan5883 6 лет назад
ещё мог первый мститель другая война и первый мститель противостояние
@starwarsfan5883
@starwarsfan5883 6 лет назад
поставить
@Games44070
@Games44070 6 лет назад
Вы сами кто такие чтоб обзывать какую то нацию каким нибудь искаженном или унизительным?!
@Games44070
@Games44070 6 лет назад
Весёлый Арбузик ツ это, понятно, но все кто говорит это они таким презрительном тоном говорят
@user-ko3er2fx2j
@user-ko3er2fx2j 6 лет назад
Итальянский, Испанский и Португальский языки лучше чем английский!!!!
@kovtunovich3256
@kovtunovich3256 6 лет назад
ну Португальский пригодится тебе в разговоре например с полицейскими где-то в Германии?
@tihon11g
@tihon11g 6 лет назад
Тьфу!!! Ну зачем эта борода???!!! Зимой точно теплее не будет!!!...
@Septembrin
@Septembrin 6 лет назад
спасибо зачем мне английский я законченный россиянин
@fuocoslavo4109
@fuocoslavo4109 6 лет назад
Зделай обзор на фильм слуга народа
@sato_nichio3988
@sato_nichio3988 6 лет назад
ААААААААААААААА бородаааааааааа........ норм
@user-sm4ec5vd3o
@user-sm4ec5vd3o 6 лет назад
ХАЧу ещё!
Далее
ЛЕТО 2024:
00:21
Просмотров 503 тыс.
Про перевод названий фильмов
12:32