Esperamos que aprendas mucho con este video. 💬Déjame tu comentario diciendo cuál de estos errores cometes y qué fue algo nuevo que aprendiste💗 ⤵No olvides descargar el PDF con las notas y ejemplos aquí: spanishlandschool.com/advance...
De hecho no me di cuenta de que no puedo dejar de ver tus videos, la pase muy bien, no me acuerdo ver algo así bueno por internet ;-) Es más de que la gente pueda esperar 😲 casi me caigo viendo esto … Buen trabajo , esperamos mas … mucho mas … Saludos desde Polonia llena de la nieve! 🐻❄
De hecho me dí cuenta de que no PODÍA dejar de ver... En Internet (por internet). Es más de LO que la gente pueda esperar, aunque le sugiero decir, es más de lo que yo esperaba. Saludos desde Colombia 🇨🇴.
Yo solía cometer casi todos esos errores, pero ya no los cometo. Todos los días sigo adelante. Gracias por el video, Andrea. 😊 Los dos errores que no me había dado cuenta de que los cometía eran "casi con el pretérito" y "encontrar a o con". Gracias nuevamente por aclarar eso! 😊
Soy de los EEUU y ya hace mucho tiempo desde aprendé el español. En mas de esos 20 años casi me olvido la mitad de las palabras y frases. Entonces, quiero estudiar castellano de nuevo. De hecho, voy a mirar tus excelentes y claros videos para lograr eso. De esa manera cuando me encuentro a un hispanohablante podré hablar con el o ella mucho mejor. No voy a dejar de ver a tus videos antes de que yo logre a un nivel más avanzado. Y además, yo sí di cuenta que fumar es muy mal para los pulmones.
Qué chévere que antes ya hayas aprendido español, Robert. Espero que nuestros videos sí te ayuden a mejorar y a que puedas conumicarte con hispanohablantes.
Este es un canal fantástico - realmente ayudando a reforzar mi aprendizaje y llenar muchos de los vacíos y preguntas que he tenido en el camino. Gracias!
Andrea, eres una joya, de verdad. Ahora valgo tus lecciones más que nunca porque alcancé un nivel más alto y tú refuerzas todo los detalles necesito hablar mejor. Cosas como más que versus más de, por ejemplo. One (of the many things) thing I make a mistake on is to leave out "que" when I need it. Me parece que todo el mundo quiere Messi gane el domingo. I'm supposed to put "quiere que gane". So stuff like that still gets me.
Hola, @K.P. Muchísimas gracias por este mensaje tan lindo. Eres un sol y me parece magnífico todo lo que tú dices. En cuanto a las palabras que mencionaste, MÁS+ DE solo va acompañado de cantidad, expresiones de cantidad o números: más de 3 mil personas, más de 200 veces, más de 4 millones, más de 2 kilos. Pero si vas a usar MAS + QUE es una comparación entre dos cosas, personas, animales o cualquier sujeto o tema. El español es más difícil que el inglés. José es más alto que Troy. Sí, a veces las personas nativas eliminan el uso del QUE con espero, pero no está bien: "espero les vaya bien" no es correcto, porque se debe decir: "espero que les vaya bien".
¡Muchas gracias! Aquí tenéis la explicación para "Ayer yo casi me caigo": After casi, the historic/narrative present is usually used when referring to something that nearly happened but didn't-especially in spoken Spanish. The historic present is where we use the present tense to describe events in the past as a way to narrate and dramatize a story (see presente histórico). In English we don't usually use this style, except in very colloquial contexts, e.g. I'm walking down the street, right, and this guy comes up to me and asks me...However, when casi refers to an event in progress that has not reached completion or a limit, the past tenses are more common; also, where confusion with the present may arise, the past is preferred." -Ayer cuando me lo contaste casi me da un infarto - Yesterday, when you told me, I almost had a heart attack ISIS intentó reclutarme y casi acepto - Isis tried to recruit me and I almost accepted.
Qué excelente lección! He vivido en Colombia desde justo antes de la pandemia empezó, pero empecé a aprender español en 2016, cuando salí para viajar por América Latina. Tus canals me ayudó bastante durante mis primeros años, y ahora regreso a tus canales para revisar y mejorar mi español y la gramática más. Mi esposa colombiana y yo estamos tomando cursos para empezar nuestro propio negocio de turismo en Colombia, dando tours como guías y traductores para los extranjeros. Quiero hacer el examen que me dice cual es mi nivel oficial de español para el negocio. Quiero ser C1 o C2, creo que estoy más o menos C1. Por eso regreso a tus canals. Tu canal ha mejorado bastante en calidad desde la última vez que lo visité, y ha crecido un montón, felicitaciones! Es un placer aprender y mejorar el español contigo! Muchísimas gracias por todo el contenido de tan buena calidad que públicas con tanta frecuencia!
Me gusta el exam en el fin, aunque para mi, hubiera sido mejor si sabia cuantas palabras fueron por cada respuesta. Pero este video me ayuda mucho. Gracias por los consejos.
😅Queridos, perdón por no pronunciar bien RAN. Aún tengo problems con RUN vs RAN, CUT vs CAT, etc. Les quiero clarificar que yo sé que el pasado de correr es RAN y el presente es RUN. Pero sé que puede ser confuso si no pronuncio bien estás palabras. Perdón si esto te confundió. I RAN INTO someone - Me ENCONTRÉ A alguien.😉
Lo pasé bien ver este video. Me di cuenta de que cometí muchos de estos errores! Tengo que dejar de hablar tantas cosas incorrectas. Practicar español cada día es importante y de hecho, tengo que estudiar más que estudiaba antes. Tengo que estudiar más de diez minutos cada día.
This is how I normally say those expressions: "dejar de ... " ✅ "Ayer, casi me caí" ❌ But I am stubborn so I still think I'm right. "No me di cuenta" ✅ "Lo pasé bien" ✅ "el fumar no es bueno (para la salud)" I avoid saying "para ti" and "para mí" because it makes it sound like an opinion, so ✅ "De hecho" ✅ "más de" (for numbers), "más que" (for everything else), TIP: "de" is for digits ✅ "ya no" ✅ "Me encontré con" ✅ "No me acuerdo" ✅ Another tough one: How far away is the store from here? ¡Excelente video!
Nice Job. Yeah, the use of CASI changes in Spanish and the verb remains in present, since we, Spanish speaking people, don't consider CASI as a completed action. So, we must always say: Casi me caigo, in present. Thanks.
@@SpanishlandSchool Thank you. Sometimes I feel like I know everything, but then I find out I am saying something wrong. For my last question I can make it multiple choice. How would you ask the following question in Spanish? How far away is the store from here? a) ¿La tienda está lejos de aquí? b) ¿Cuán lejos está la tienda de aquí? c) ¿Qué tan lejos está la tienda? d) ¿A qué distancia queda la tienda? e) other (write in your own answer)
Andrea mucha gracias por este video. Creo que los que hacen estos errores son los que suelen traducir inglés a español directo. Por eso es bueno escuchar nativos hablando en español.
6/7. Aunque sé como utilizar 'de hecho', no pude rellenarlo en el ejemplo del quiz, porque no pude deducirlo del contexto. Un pulgar arriba para tus clases.
Me gusta este videos:) very helpful. Can you explain los que lo que así que pues bueno kind of the filler words that are so common that are so hard to understand? Gracias hermosa. This is by far the best website forsure especially the clips of real people speaking in every topic. So good. Thank-you Andrea🥰
Thanks for such an amazing comment. Yes, in fact, we already did one video about filler words. Here it is: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Am2DBS1ZQFU.html
Este no puede ser para estudiantes avanzadas porque mi español es terrible y ya sabía la mayoría de estas frases 🤣 tal vez sea mejor de lo que pensaba... Gracias por la lección
Hola Andrea, no me di cuenta de esos errores, muchas gracias para tus videos, siempre me ayudan mucho. Tengo una pregunta para ti: Puedo decir: Hay tan personas en este lugar? o Hay muchas personas en este lugar? A veces, yo traduzco de un idioma a un otro y pienso que, a veces no esta bien. Que piensas?
Siempre me gustan tus lecciones Andrea! De hecho, tu canal es uno de mis favoritos. Gracias por recordarme de estos errores frecuentes y también enseñarme algo nuevo!
When you use a verb ending in ing as a subject it's called a gerund in English. It is confusing because it doesn't translate, but rather turns into an infinitive in Spanish.
Hahaha I had no idea. I have heard of them but don’t really know anything about them. Just looked them up and yeah their names are Ana and David. Maybe I will do a colab with them now. Lol
Solo un error, con "me caigo", y una duda con "encontré a". El resto lo sabía yo, pero es muy útil este video ya que efectivamente son errores muy comunes que comete mucha gente aprendiendo el español. Gracias Andrea 🙂
No sé que el verbo después de palabra casí se encuentra en el presente! Yo creo que yo confundo más de y más que a veces! Así que, como lo entiendo, se usa más que solo cuando estás haciendo comparaciones? Aparte de eso, se usa más de? Jeff
Hola, @Jeff. Lo que sucede es que CASI en español no indica una acción completa y, por eso, no es una acción que suceda en el pasado. Más bien dejamos esa acción en el presente, como el presente histórico, y decimos esto: Casi me caigo ayer cuando subía las escaleras. Como no es una acción completa y no sucedió porque no me caí, entonces lo dejamos suspendido en el presente. Casi me caigo pero no me caí. Me caí es una acción que sí sucedió. Muchas gracias.
Debo dejar de jugar con este gato y enfocarme en este video. jajaja Ya sabía decir "'dejar de" para significar "to stop doing something" pero no sabía que "dejar de" y "parar de" no son intercambiables.
De nuevo Andrea, te voy a regalar tres estrellas doradas por otro excelente video 🌟🌟⭐️. No me di cuenta nada de que cometia un error cada vez que decia ‘ayer casi me cai’ 😢. Claro, ya no voy a repetir este error 😉. De hecho, ya he dejado de usar el pasado en este contexto. 🤭. Tampoco entendi la verdadera diferencia entre encontrarse con y encontrarse a 🤔. Muchas gracias y un abrazo 🥳 desde Escocia 🏴.
Hola Dave, me alegra mucho que hayas aprendido de este video y que vayas a evitar cometer esos errores. Y sobre la diferencia entre "encontrarse con" y "encontrarse a" este video te puede ayudar: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-R_dIsyf1OJo.html
Hola Andrea👋. Muchas gracias por tus comentarios tan amables y por tu sugerencia. Acabo de ver este video y me parecio’ muy util. No me di cuenta de que fue/era/fuera 🤔🤔un error decir -lo encontre’- en este contexto. Otro saludo 🥳 desde Escocia 🏴.
Entonces 'actually' y 'actualmente' son los falsos amigos. ('De hecho' tends to be translated more as 'in fact' than as 'actually', but well, the idea is the same). Buen vid, Andrea, como siempre.
'I met WITH' is actually American English. In British English we just say 'I met'. Eg. I met my brother last week to discuss problems in the family). Americans also say 'I talked with someone' ,whereas Brits would say 'I talked to....'.
¡Gracias por otra lección útil! Tengo una pregunta: Si "I almost won" es "Casí gano" ¿cómo se dice "I won!" ? ¿Se diría "¡Yo gané!" o ¡Yo gano" para la expresión "I won!"?