Тёмный

10 Japanese and English words with similar meanings, pronunciations and spellings 

Japanese Calligrapher Takumi
Подписаться 2,1 млн
Просмотров 32 тыс.
50% 1

10 Japanese and English words with similar meanings, pronunciations and spellings

Опубликовано:

 

30 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 96   
@toshilowover6893
@toshilowover6893 2 года назад
Shut downと遮断(shadan) Hiddenと秘伝(hiden)とかも有りますね。発音や意味が似ている言葉。
@zachchen9564
@zachchen9564 2 года назад
1. The etymology of typhoon is still uncertain 2. Tycoon is borrowed from Japanese 大君 taikun, from Middle Chinese dai kun 3. 簿記,from English bookkeeping. Its a phono semantic matching
@MarciliaFreitas
@MarciliaFreitas 2 года назад
I Speak portuguese. Tiffon era um titã da mitologia grega... em japonês namae veio do contato com os portugueses (nome), assim como "pan" de pão em português.
@coinvestnet
@coinvestnet 2 года назад
Typhoon was likely a Chinese loanword 台风 which made its way into English. Setting, Bookkeep were phono-semantic matching. Tycoon was a loanword from Japanese 大君.
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 2 года назад
Typhoon is more likely from Greek mythology Typhon/typhoeus Τυφωευς.
@kuroyamaevisekai
@kuroyamaevisekai 2 года назад
to my knowledge it's a loanword from japanese but your point still stands
@coinvestnet
@coinvestnet 2 года назад
@@nehcooahnait7827 Yup, if Typhoon was of Greek origin, then the similarity with Chinese is indeed coincidental.
@coinvestnet
@coinvestnet 2 года назад
@@kuroyamaevisekai You mean Typhoon? It's probable.
@StarryBlue782
@StarryBlue782 2 года назад
But if this isn't Chinese I totally can't understand... Wikipedia says it may came from Taiwan's "tai" ,or Cantonese's "大風" (huge wind) , or Greece.... Who knows
@Faygris
@Faygris 2 года назад
ひどい (hidoi) is similar to hideous Ar least that's how I memorize it 😊
@ruyfernandez
@ruyfernandez 2 года назад
台風 and 簿記 are actually phono-semantic matchings (see Wikipedia).
@t3k367
@t3k367 2 года назад
One of my favorites is 理性(risei) = Reason.
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 2 года назад
R isn’t even the same r and It is only “r” in Japanese because it doesn’t have “L”
@軍鶏時ラナ
@軍鶏時ラナ 2 года назад
やっぱ言語の違いって面白いや
@マルデムリ
@マルデムリ 2 года назад
たまたま似ている物と、語源が同じ物に分けると面白い。 大君・台風は語源が同じ。だるいはタマタマ説が有力。など。
@Hyakudai-me
@Hyakudai-me 2 года назад
いや〜これ、学生時の英語の暗記に使こてたよ!
@markbv591
@markbv591 2 года назад
昔から英語の「typhoon」は「台風」から成り立ったと思ってた。違うの?
@aquacrown9654
@aquacrown9654 2 года назад
ギリシャ語のΤυφωνと中国語の大風、双方から影響を受けているようです 前者は大きな風を起こす神で、FFなどに出てくるテュポーンの元ネタですね
@zoroasper9759
@zoroasper9759 2 года назад
There's similar things in italian too for example Onna 女 is Donna in italian
@mango_mochi
@mango_mochi 2 года назад
Korean must be the most simillar language to Japanese! Promise: 約束 (yakusoku) vs 약속 (yaksok) Values: 価値観 (kachikan) vs 가치관 (gachigwan) Simple: 簡単 (kantan) vs 간단 (gandan) Ignore: 無視 (mushi) vs 무시 (mushi) Temperature: 温度 (ondo) vs 온도 (ondo) Bag: 鞄 (kaban) vs 가방 (gabang) --> borrowed from Japanese Future: 未来 (mirai) vs 미래 (mirae) Logic: 論理 (ronri) vs 논리 (nonri/nolli)
@jonathancastro8487
@jonathancastro8487 2 года назад
Wooow
@waffle7605
@waffle7605 2 года назад
Chinese, Korean and Japanese all have similar words between each of them.
@sunboy798
@sunboy798 2 года назад
because all of them except "Bag" are based on ancient Chinese pronunciation, that said, most Chinese dialects pronunciation are similar to Korean and Japanese too
@Mordred14394
@Mordred14394 2 года назад
some of these words i'm already familiar with, but i haven't really thought of it like that 👀 this is interesting
@小孩都可以
@小孩都可以 2 года назад
:)恭喜你/妳找到中文留言
@i.setyawan
@i.setyawan 2 года назад
名前 is very similar to Indonesian word 'nama' that also translates to 'name'. I wonder whether there is an etymological connection between these words, and if so, how.
@justcommenting5117
@justcommenting5117 2 года назад
It's also similar to "nome" in portuguese, which also translates to "name"
@pierferekatze2370
@pierferekatze2370 2 года назад
Indonesian 'nama' is believed to be derived from Sanskrit 'nā́man', with the same Indo-European root (h₁nómn̥) that led to English 'name'
@manabellum
@manabellum 2 года назад
In Thailand is it นาม (Naam / Nama) as well. Actually it is from Proto-Indo-Europian *no-men- which made it way to Latin nōmen, Old English *noma and Sanskrit nā́man, from which I think Southeast Asia inherit. But 名 is from Chinese míng which is not quite the same.
@attilakreisz1870
@attilakreisz1870 2 года назад
前 means before, it's coincidence only.
@pengu8734
@pengu8734 2 года назад
No.
@akudaikan3120
@akudaikan3120 2 года назад
カラオケ(Karaoke)の様に英語→日本語→英語になった事例も有りますね。 空+orchestra オーケストラいないのに音鳴ってるから まーオーケストラはイタリア語かもしれませんがイタリア語でもカラオケはKaraoke 古代ではまじりあわなかった様な言語でもこんな事起きてるのはすさまじいですね。
@lyjeavkruoch7424
@lyjeavkruoch7424 2 года назад
Write name Shinsu Abe plz
@afuyan
@afuyan 2 года назад
インドネシアには僕たちはカミです、ご飯はナシ。
@alistelum404
@alistelum404 2 года назад
だるいはそもそも英語のdullから来てるんじゃないかなあ
@winniethepooh8407
@winniethepooh8407 2 года назад
thanks for sharing! This is helpful for non-Japanese
@tchomburike
@tchomburike 2 года назад
起こる occur
@Reyomaaa
@Reyomaaa 2 года назад
omg your hand writing is amazing 😱😱😱
@唐揚げに転生した少年
@唐揚げに転生した少年 2 года назад
移民とimmigrantもその部類に入るんじゃない?
@鉄釘
@鉄釘 2 года назад
Lemonが日本語でレモン(remon)なのは奇跡だと思います
@TSE_MCPvP
@TSE_MCPvP 2 года назад
それは外来語なんよw
@pengu8734
@pengu8734 2 года назад
www
@samisami-qb5tl
@samisami-qb5tl 2 года назад
In hungarian you could read an another bible😂
@komento193
@komento193 2 года назад
そう so とかは?
@RPGfanatic1996
@RPGfanatic1996 2 года назад
Quick question: What type of pen is best for writing japanese characters properly?
@wcg3928
@wcg3928 2 года назад
zebra sarasa
@waffle7605
@waffle7605 2 года назад
What I found was that pens that used more ink per stroke were better for calligraphy because it replicates the "ink and brush" feel.
@bindbutterfly
@bindbutterfly 2 года назад
泳ぐ時の擬音スイスイとswim swim
@MyMelody5
@MyMelody5 2 года назад
Tycoon is a loan word from Japanese since the shogun used to refer to himself as a Taikun and Western explorers end up borrowing that word to mean a person of power and wealth.
@nernguan995
@nernguan995 2 года назад
How?? Could they be loan words? If they’re independent words in the languages, the similarity is amazing.
@連結眉毛-Grayson
@連結眉毛-Grayson 2 года назад
These are words made in Japan. By the way, the etymology of tycoon seems to be Japanese.
@DianaTaffie
@DianaTaffie 2 года назад
Japanese loan words are written in katakana, so no except for Dull and even then I'm not sure. I actually think that typhoon specifically might've came from Chinese.
@Inescapeium
@Inescapeium 2 года назад
Typhoon and Tycoon are native Japanese words
@arielzhang679
@arielzhang679 2 года назад
which ones were made by Japanese,each of what he wrote had existed when there is country named Japan
@zachchen9564
@zachchen9564 2 года назад
@@Inescapeium not really, the etymology of typhoon is uncertain. And they are not native Japanese words 1. The word typhoon from Cantonese or a Southern Chinese dialect 大風 (in Cantonese its pronounce as dai fung) 2. The word typhoon came from Greek Tiphon 3. The word typhoon came from Arabic Japanese word 台風 taifu came from Chinese 颱風/台風, but origin of 颱風 is uncertain
@hanzimaster
@hanzimaster 2 года назад
“Typhoon” and “tycoon” were borrowed from Japanese?
@Mordred14394
@Mordred14394 2 года назад
tycoon, afaik, is from chinese which were adapted in japanese and english i'm not sure about typhoon
@hanzimaster
@hanzimaster 2 года назад
I did a search and it seems that “typhoon” was from Chinese 大風,but later Chinese took the English form again and made a new word 颱風。 And “tycoon”, at the start there was Chinese 大君,then Japanese took it, and finally English took from Japanese.
@zachchen9564
@zachchen9564 2 года назад
Tycoon. Yes
@zachchen9564
@zachchen9564 2 года назад
Btw, the etymology of typhoon is unknown, uncertain
@Mordred14394
@Mordred14394 2 года назад
@@hanzimaster ohh nice i learned of tycoon because it was mentioned in the taiga drama Seiten wo Tsuke typhoon is an interesting one also considering it's a word for pacific ocean storms
@DaakkuuYRS
@DaakkuuYRS 2 года назад
A word that has not the same meaning but still easy to remember for me is Yoake (dawn). It reminds the word "wake", so the logic for me is "you wake up in the dawn".
@thierrydesu
@thierrydesu 2 года назад
Ka poka poka poka pokahee.
@Yuji.N
@Yuji.N 2 года назад
大君は日本語がそのまま英語で使われてるらしい。知らんけど。
@Boukenger_1103
@Boukenger_1103 2 года назад
日本の鉛筆とこの本など
@りっとく-e7b
@りっとく-e7b 2 года назад
slowly,slowly そろりそろり sororisorori
@carlalazzari268
@carlalazzari268 2 года назад
🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
@finnsalsa9304
@finnsalsa9304 2 года назад
There are pretty much no words I can think of that sound and mean the exact same thing in Japanese and Finnish but there are a lot of words that have a different meaning. Here are some of my favourites: 鳥 - tori (広場) カニ - kani (うさぎ) リス - risu (小枝) 紐 - himo (欲望) なる - naru (糸) 良くない - joku nai (誰かがおマンコした) ここ少ない - koko suku nai (家族全員がおマンコした) 閣下 - kakka (うんこ) Oh, there is one word that has a similar pronunciation and meaning! 切符 - lippu (切符, 国旗) And then there's 国旗 - kokki (シェフ)
@StarryBlue782
@StarryBlue782 2 года назад
It's mainly because these the pronunciation and words are from Chinese , and some of them is old Chinese to English, or English to Chinese, like that, right...?
@TheTunemaker4130
@TheTunemaker4130 2 года назад
isn't 名前 a false cognate?
@josiahsaquiton8261
@josiahsaquiton8261 2 года назад
Yes, it literally means 'name front'
@yurikolapin5283
@yurikolapin5283 2 года назад
きゅうり胡瓜🥒→キューカンバーCucumberもね
@Kappappa7
@Kappappa7 2 года назад
銃とgunも似てると思う、こじつけだけど。 GのジーとUでジュー ないか…
@白雪姫-p6p
@白雪姫-p6p 2 года назад
مرحبا ✌🏻😎🇴🇲
@cammelllia
@cammelllia 2 года назад
مرحباً
@panda_6274
@panda_6274 2 года назад
@@cammelllia اهلا
@ひらり-x9t
@ひらり-x9t 2 года назад
江戸時代とかは台風ではなく野分(のわき)と言われていたと聞いたことがあります。
@きたさんきたさん
@きたさんきたさん 2 года назад
Signal 信号Shingo も似てるかな?
@niety5914
@niety5914 2 года назад
Typhoon makes sense as they both come from the Chinese 太风, tài fēng, meaning typhoon or more literally “massive wind”
@mu-iv2bz
@mu-iv2bz 2 года назад
boy 坊や joke 冗談 maze 迷路
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 2 года назад
有很多牽強附會以及對詞源/字源的不了解/誤解
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 2 года назад
道路 doesn’t sound like road at all 🫤 ro dao?
@ElementEvilTeam
@ElementEvilTeam 2 года назад
other words similar to English: ichi = itchy, ni = knee, san = sun/son, shi = she, go = go, roku = rock, shichi = shitty, hachi = hatch, kyuu = cue, jyuu = jew
@stars_on2022
@stars_on2022 2 года назад
ダルイって英語から来てたんだ…
@albar-maulana
@albar-maulana 2 года назад
I think typhoon and tycoon came from chinese.. In indonesian they are borrowed from chinese as well Typhoon = topan Tycoon = taipan
@WuYiQing
@WuYiQing 2 года назад
Isn't it a Chinese letter?
@あずさ-q6b
@あずさ-q6b 2 года назад
面白いです。
@HaNoiVietNam.2034
@HaNoiVietNam.2034 2 года назад
Baad yuan khatm ho gaya the. Liye hue button dabaaya 😍😍😍
@redfooltomlinson8852
@redfooltomlinson8852 2 года назад
''name'' in japanese is direct similar with burmese Language
@takahirowithroadfox4555
@takahirowithroadfox4555 2 года назад
専門家でない人が、ちょっと軽率なことを書いてしまうと総突っ込みを受けるといういい見本になっちゃいましたね。
@yggdrasill-7428
@yggdrasill-7428 2 года назад
早とちりで軽率なコメントの良い見本ですね。
Далее
10 words that are very similar in Japanese and Korean
4:19
titan tvman's plan (skibidi toilet 77)
01:00
Просмотров 6 млн
Трудности СГОРЕВШЕЙ BMW M4!
49:41
Просмотров 1,7 млн
Qalpoq - Amakivachcha (hajviy ko'rsatuv)
41:44
Просмотров 421 тыс.
I updated the alphabet. What do you think?
18:29
Просмотров 718 тыс.
How to win a argument
9:28
Просмотров 576 тыс.
There's a better English alphabet.
18:59
Просмотров 1,1 млн
ANGLISH: English without the 'foreign' bits
17:13
Просмотров 1,4 млн