Feel free to share the link of this video on a website, social media page or forum. Cheers! My pages: My Patreon page: / woutercorduwener Facebook: / woutercorduwenerlanguages Instagram: / woutercorduwener Twitter: / woutercor
They're regional languages in their own right, officially recognised by the Dutch government. Frisian is the official second state language (within the province of Fryslân). Grönningsk and drentsk are dialects of the Low Saxon language, officially recognised by the Dutch government in 2018. So they are 'Dutch' dialects, because they're spoken on Dutch territory, but they're not dialects of the Dutch language.
That's true, but when people from these regions speak Dutch to communicate with people from elsewhere, they will have a dialect when speaking Dutch, if thst makes sense
@@SlashProducts Two - standard Dutch is an accent too ;) but yea the government recognizes Drents, Gronings and Frisian as official languages that are limited in use to their respective provinces. They were actually already recognized to some extent in 1996, but since 2018 this recognition has been extended which means that use of these languages is now also promoted to some extent by the local governments. Although they are sometimes quite well understandable to Dutch speakers, the grammar and vocabulary as well as the pronunciation are quite different in many ways. It will take a Dutch speaker multiple months if they wanted to learn to speak and write proper Gronings, for example
I’m like obsessed with this language - it’s perfect like English! I’ve been learning Dutch for about 2 months, and I never thought I would ever say this, but sometimes I even feel like Dutch sounds even better than English, especially the way some (that have a soft G) pronounce words like pijn and mijn and zegt and brand and the words with E / EE in them etc - I could listen to those sounds on repeat... Even though English is poetically perfect and with mostly pretty words and so refined (well, Dutch is too, actually) but, it’s like Dutch has one extra ingredient in the pronunciation that makes Dutch sound very, I don’t know, I can’t even find the word... And, it’s like the perfect balance between French accent (if French didn’t sound nasally) and American accent - I should have started learning Dutch a long time ago... I guess a word that would describe Dutch is hot, and I never thought I would find languages that sound hot, until I heard songs in Dutch... I wonder if most people ever realise how pretty and hot Dutch sounds / is... And, another language that has a similar effect on me as Dutch is, OId Norse, which also sounds very hot, like, in the songs Troll Kalla Mik and Gleipnir by Skald...
We waren in Eden . . . We vallen naar beneden . . . Een eindeloze vrijeval door de lucht . . . Daar heerste de regen . . . Zoals de eerste dag van lente . . . We wachten af voor hoelang hij duurst . . . Doch de doodsengel nam m’n hart en ziel . . . En alles drijfst me verder weg van het licht , Want de duisternis overwinst me . . . Vallen uit de gratie , voor een moment zo zalig , Maar niet minder dan gracieus en sierlijk en bevallig . . . Dus hij is de Adam en ik ben de Eve ! Kijk naar de Dame die met diamant praalst , Want ik straal vannacht zo helder en klaar ! In een ander domein waren we onscheidbaar . Maar hier ― van jouw lijf geen blijk , toch raar . . .
Ik bad dat hij mijn kreet zou horen . . . Maar helaas bestaat liefde niet . En daaruit kwam naar voren Dat ik hem zo heb gemist . . . Want ik wou om hem heen krullen En al mijn pijn en leed dan brullen . . . Vanuit thuis kreeg ik maar de klussen . . . Ik begroef mijn hoofd in het kussen , En toen begon ik te huilen en te zuchten . . . Want de eenzaamheid en het verdriet , Ze sneden mijn hart in honderd stukken . En de jammerklacht weerklonk in alle hoeken , Maar hij hoorde me helemaal niet . Of misschien gaf hij gewoon geen fock Dat ik heb zielenpijn sinds hij me verliet . . . En dus ben ik verloren in deze hel waarin ik vastzit . En dit is echt waar - hij houdst me in de gaten . . . Want hij waakst over me , en toch ben ik verlaten . Dus ik voel me zo alleen zonder hem bij mijn zijde , Zo ongelukkig en hulpeloos en in de steek gelaten !
@@FrozenMermaid666aaa dat is zo lief dat je dat zegt!! Hoe gaat het met het leren? Kan je intussen meer Nederlands? Ik vind het altijd geweldig om te horen dat buitenlanders Nederlands leren!
‘Grönnegs’ and ‘Drenths’ are dialects of Nethersaxon (Low German/Netherdutch/Nedderdüütsch/Niederdeutsch), but more subject to Hollandic influence than the Nethersaxon language spoken in Hamburg for example. That the Holland-language very much looks like it, is because it used to be a Nethersaxon dialect as well before the Hollandic Expansion (golden age) when it broke loose from the ingveonic Saxon-Frisian language (Saxon and Frisian where one language untill 800 AD). However, the English got stuck with the name and still refer to us as Dutch, whereas they refer to the germanic Deutsch people by using a romance form… ‘German’. So yeah: In Holland they speak ‘Nederduits’, in the Eastern Netherlands people speak ‘Nedderdüütsch’, while in Germany they speak ‘Hochdeutsch’. Of course this is logical, because in the south of germany where the people have mountains and no low plain terrains, people cannot speak Niederdeutsch because their is nothing ‘nether’ about their terrain!
can a low saxon speaker from west germany understandt a frisian and dutch dialects of low saxon/low german/netherdutch ? I want to learn that how far is frisian/old english and low saxon.
@@reardeltoit4644 East Frisian Low Saxon is close to Dutch Low Saxon. I have some EFLS in my Low Saxon and Frisian playlist. There are two videos in it with the title "Schnaps im Wasserkessel". The EFLS in them is great.
@@reardeltoit4644 last year I recorded a podcast. I speak Gronings (Low Saxon from the northern Netherlands) and my interviewer spoke East Frisian Platt (Low Saxon from across the border in Germany). It worked really well, much easier than if we had spoken Dutch and German. In fact behind the screens there were two people who spoke Schleswig-Holstein Platt, which is more distantly related to my Low Saxon. Even that went really well - we had to ask 'what's that word?' a handful of times and then we'd explain or give a synonym, but that was all. Most of the time we can understand each other quite well.
@@SlashProducts its more complicated than that. At this point, it’s on a dialect continuum with Dutch on one end and the German dialects of low Saxon on the other. A Dutch person can pretty easily understand Gronings
Hey Wouter, how different are the dialects, is it like a regional/slang thing? or are some kinda like with Spain, where they can be totally bloody different!, Many thanks, love your content man.
It is a regional thing. Each region has a own language. The difference is in pronunciation and speaking style. But some dialect do have their own words. But mostly everyone in the Netherlands speaks Dutch (Abn) too.
The Frisian is an official language which is the easiest language to learn for English natives. Funny thing is part of the Frisian area is in Germany, but there is another province in between those parts (Groningen, the Netherlands), so the Frisian areas are not connected. The other dialects are just regional, but differ a lot. We have many more in the Netherlands. We've got: het Twents, het Achterhoeks, het Fries (Frisian), het Gronings, het Drents, het Brabants, het Limburgs, het Utrechts, het Amsterdams, het Rotterdams en het Zeeuws. Most of them follow the provinces of the Netherlands, but not all. Within those regions there are differences as well. Some small villages have their own unique dialect. Most dialects are easily understood by everybody, like Amsterdam and Rotterdam, even Brabants or Limburgs, but some are not, like Frisian (official language) and genuine Twents. Most dialects die out though and we are left with a different way of pronunciation of dutch. Of the ones mentioned above dutch people can instantly unravel which part of the Netherlands the other one is coming from. Fun part 2: the Rotterdam accent is applied to English as well. I can tell within 5 seconds that an English speaker is from Rotterdam. It sounds horrible, but any English speaking person understands it well. It's clear and loud and very well understandable, but it's horrible in it's pronunciation.
@@WonHakWoon In this western part of North Holland you describe which is called West-Friesland they do not speak Frisian. They just speak Dutch with an accent. They only spoke a Frisian language hundreds of years ago, when according to wikipedia in the 16th or 17th century a process of defrisianisation started in West-Friesland. This map shows where Frisian accents Dutch accents and Lower Saxon accents are spoken in the northern Netherlands: nl.wikipedia.org/wiki/Westerlauwers_Fries#/media/Bestand:Taalsituatie_Noord-Nederland.png . If you do not speak Dutch in the blue are people generally speak with a Frisian accent in the green area with a Lower Saxon accent and in the pink area with a Dutch accent.
@@czarzenana5125no it’s not,the grammar is different and because English is very influenced by French and Frisian very influenced by German and dutch they aren’t mutually intelligible,Frisian grammar is a SVOV (just like Dutch and German) wich means the second and third verb (the main ones) always go at the end of a sentence,but English is SVVO,just like Scandinavian languages,where you can put the main verb immediately after the auxiliary verb,Frisian also has much less romance vocabulary
Hilarious... Ik hoor bijna geen verschil tussen de drie (of vier) accenten. Nu kan ik meer begrijpen hoe zoveel mensen geen verschil tussen Australische en Nieuw Zeeland accenten kunnen vinden!
Drents, Gronings, Fries (en Twents en Achterhoeks) lijken allemaal wel veel op elkaar voor een buitenstaander. Leer uw land kennen, er zijn grote verschillen buiten de randstad.
@@WonHakWoon dat is Nederland je hebt ook nog mensen in Duitsland die het spreken Denemarken zelf maar idd als je niet in friesland woont gebruik je het ook niet vaak ik zeg alleen dat Fries wel echt een taal is het is ouder dan het nederlands zelf.
Iedereen heeft een accent (maar niet iedereen heeft dat door). Abn is een verouderde term, want het is niet onbeschaafd om Nederlands te praten met een accent. Daarom wordt er nu meestal de term Standaardnederlands gebruikt, of soms Algemeen Nederlands. Daarbij kun je denken aan hoe een nieuwslezer praat (maar die hebben dus wel een accent). Je kunt iemand in het plat amsterdams de huid volschelden, maar ook prachtig zingen (zoek maar eens op ciske de rat) en daar is niks onbeschaafds aan
As a Frisian I hate it when people call my mother tongue a dialect. It's a language older than Dutch and it evolved from Anglo-Frisian which split up into what is now English and Frisian.
I get you. It is just as old as Dutch, and the same goes for Gronings and Drents, but the term dialect downplays the value of the languages. It's a judgment of the languages, not an objective description of them.
I speak Frisian and love the Gronings, Drents, Twents and achterhoeks accents the most. Also the easiest to understand. Sallands is the accent I hear the most having a brother who lives in that area. I can understand most accents without much trouble though alot of them are similar to Frisian in some way.
Yeah, but the rest of the Netherlands doesn't take it serious as a special place. It's just farmers ice skating. This very moment we have world championships speed ice skating sprint in Friesland, Heerenveen. It's all 'veen' over there called after the type of soil they have. Towns are called after the soil they are built on. Where I live a lot of town names are ending in 'lo' like Hengelo, Almelo, Borculo, Bentelo, all named after nature.
@@erentoraman2663 Even if it was (which it isn't) it's different in that it's older than Dutch and has it's own language family with East Frisian in Germany and North Frisian in Denmark.
Nedersaksisch (Gronings, Drents, Twents, enz) en Fries (Klaai, Wald, enz) zijn officiële erkende talen van Nederland. Het zíjn geen dialecten, ze hébben dialecten.
Daarom heeft de nederlandse overheid het Gronings ook erkend als dialect van het Nedersaksisch (dat ook in noord-Duitsland gesproken wordt) in en niet als dialect van het Nederlands
@@Deelom100 It’s Germanic, it’s more closely related to (Old) English than to Dutch but it’s probably easier for Dutch speakers to learn than for English speakers
Frysian isnt the 2nd language of holland. It was the first, before dutch.. Together with dutch they are the language. You can defend yourself in courtroom while speaking frysian and nobody understanding you. They need to bring in an entrepreneur from the north..lol happend to a guy I know.
@@czarzenana5125 O dat zou zomaar kunnen. Ik woon dan wel midden in Brabant maar ik heb helemaal niks met carnaval. Heel mijn auto onder de confetti en kots enzo. Ik vind het niks.