Тёмный

7 New Phrasal Verbs Che Dovete Sapere! 

Bringlese
Подписаться 285 тыс.
Просмотров 72 тыс.
50% 1

🇺🇸 Vuoi imparare l'inglese insieme a me?
Scopri la mia Scuola d'Inglese online: Bringlese Academy👇🏻
link.bringlese...
Sui miei canali social trovi nuovi contenuti ogni giorno 👇🏻
➡️ / bringlese
➡️ / bringlese
Per info e collaborazioni (business, promozioni etc.) ➡ business@bringlese.com
Thanks for watching!
-Briller
__________________________________________________________

Опубликовано:

 

18 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 226   
@chedilusionevuoichemoro0293
@chedilusionevuoichemoro0293 6 лет назад
⛔Brian potresti alla fine dei video riassumere il tutto? In questo caso potevi mettere tutti i verbi con i significati accanto,sarebbe molto comodo,grazie se lo farai :)
@giacomodessi1133
@giacomodessi1133 6 лет назад
biasimare=murrungiare / non lo biasimo=no c'est de ddu murrungiai / non biasimare=no murrungisi
@i3ignorantidelweb43
@i3ignorantidelweb43 5 лет назад
Che dilusione,vuoi che moro? 02 sai che stavo per scrivere la stessa cosa?, ma tu l’ hai scritta meglio 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@ilvecchioamicoecollegapaol9089
Ciao Brian! Ottimo video. Una precisazione. Il verbo biasimare ha più o meno il significato di incolpare ma non lo usiamo come suo sinonimo. Biasimare lo usiamo in pratica in un solo contesto, ovvero quando qualcuno fa qualcosa di sbagliato ma non ha avuto altra scelta oppure le circostanze lo hanno portato ad agire in un modo non proprio corretto e allora noi giustifichiamo il suo agire dicendo: non ti biasimo, nel senso "non ti posso accusare,avrei fatto la stessa cosa"," lo avrei fatto anche io al tuo posto". Noi non diremmo mai ad esempio: mi stai biasimando per aver rotto il bicchiere?
@davidemauro1614
@davidemauro1614 6 лет назад
Più che altro biasimare sottointende un giudizio morale, quindi "non ti posso biasimare" signiifica "non posso giudicarti in maniera negativa". Però si, da quello che ho capito "call out" ha decisamente più un significato più "aggressivo" di biasimare...
@ratiwat
@ratiwat 6 лет назад
Non è vero che biasimare si usa solo così. Non sarà tra i verbi più usati nel linguaggio colloquiale, ma si usa anche in frasi affermative. Più che altro, la particolarità del verbo biasimare in italiano è che può avere ad oggetto sia la persona "colpevole" della condotta biasimevole, sia la condotta stessa (es. "Tutti biasimarono il suo tradimento", "Quel comportamento è certamente da biasimare", ecc.)...
@brolyalereturn6056
@brolyalereturn6056 6 лет назад
Grazie Brian per queste tue "Lezioni" ;)
@massiworld5072
@massiworld5072 6 лет назад
Quindi ricapitolando: mess up = sbagliare, fare una cazzata call out = incolpare cheer up = "rasserenarsi" o meglio tirare su di morale warm up = riscaldarsi (riscaldarsi per fare un esercizio) o riscaldare (una pietanza) look up = cercare e controllare (sul dizionario ad esempio) get rid of smth = liberarsi di qlc get away with smth = farla franca
@milothedumbhamster7307
@milothedumbhamster7307 6 лет назад
Brian, seriamente, ti devo ringraziare perchè mi stai insegnando un sacco di cose, e poi spieghi veramente bene!
@ann-td7lx
@ann-td7lx 6 лет назад
Ciao Brian! Video molto utile, unica cosa: si dice"rapinare" una banca non "rapire" una banca
@nuraabdelmohsen1214
@nuraabdelmohsen1214 6 лет назад
Avrei voluto scriverlo io. Rapire si riferisce a una persona o animale (Hanno rapito mia figlia, Ho rapito un cane), mentre rubare soldi a qualche negoziante, a casa di qualcuno o in una banca è rapinare. :)
@antoniovallelonga5558
@antoniovallelonga5558 6 лет назад
To call out non vuol dire accusare? To cheer up significa rallegrare. To warm up = riscaldare, fare riscaldamento. To get rid of = sbarazzarsi di, liberarsi di. To get away with = cavartela a, farla franca, passarla liscia.
@mercolediadams3146
@mercolediadams3146 6 лет назад
Tony Space ma secondo me si é sbagliato con la traduzione perchè biasimare vuol dire un'altra cosa ahah
@Bavli_
@Bavli_ 6 лет назад
Tony Space Da quanto ne so, cheer up significa incoraggiare
@valenesco45
@valenesco45 6 лет назад
Mercoledì Addams biasimare significa incolpare. Non c'è molta differenza tra accusare e incolpare, se non per il contesto in cui si usano.
@antoniovallelonga5558
@antoniovallelonga5558 6 лет назад
valenesco45 Sì ma c'è differenza tra accusare e incolpare, il quale si dice to blame in Inglese.
@valenesco45
@valenesco45 6 лет назад
Tony Space ma cosa? Sono tutti sinonimi hahah. La differenza sta nel contesto.
@VictoriaLucenera
@VictoriaLucenera 6 лет назад
Bravo Brian, solo un piccolo consiglio per migliorare la qualità del video: sarebbe meglio visualizzare l'intera frase in sovra-impressione, non solo il verbo. Io ho un livello avanzato di inglese e non ne ho bisogno, ma sarebbe utile per chi è alle prime armi e vuole leggere le frasi di esempio. Un'altra cosa, poiché i phrasal verbs sono molto complicati anche per il livello avanzato, potresti spiegare la differenza per es. tra 1) This is messed up. 2) This is wrong. (siccome hai detto che "mess up" vuol dire sbagliare, allora qual è la differenza con "(to do a ) mistake", " (to do smtg )wrong" ecc.?) 2) Esiste il verbo "to warm" senza "up"? Gli italiani per esempio, per dire "buttare", dicono solo "I throw this", senza mettere "away". Quindi sarebbe davvero utile per me almeno, sapere quando ci vuole il phrasal verb e quando no! Grazie e buon lavoro!
@faccc
@faccc 6 лет назад
Grazie Briller! Non “spaierò” più niente, neanche i calzini ❤
@rachele8750
@rachele8750 6 лет назад
Alessio Facincani ho pensato la stessa cosa HAHAHAHA😂
@vitopizzabuonase1340
@vitopizzabuonase1340 6 лет назад
Anch'io ahahah infatti non capivo cosa cavolo stesse dicendo😂
@lukluk8189
@lukluk8189 6 лет назад
Inizialmente ero sicura fosse spaiare, ho pensato subito ai calzini ahahha. Grande Brian
@frenzis81
@frenzis81 5 лет назад
un americano che conclude il video con una frase in inglese e subito dopo dice "se vedemo " ,bè sei un grande brian!sei un mito!
@DarkHope000
@DarkHope000 6 лет назад
GRAZIEEEE, fantastici questi video, e meravogliosa l'idea di portare avanti una serie sui phrasal verbs, io approvo alla stragrande, non vedo l'ora di ascoltare i prossimi, ciao grandissimo ;)
@ericmoos3073
@ericmoos3073 6 лет назад
certo ma se è lingua inglese - americano non va bene
@rosemarydix6506
@rosemarydix6506 6 лет назад
To call out vuol dire accusare. La traduzione di quel che hai detto tu è: "Perché mi stai accusando di tradimento/averti tradita?". To cheer up vuol dire rallegrati, ma non è adatto ad un linguaggio colloquiale, lo si sente di più in chiesa. Credo ci stia di più tradurlo con "tirarti su". "C'mon, man, cheer up. It's gonna be okay!" tradotto in italiano sarebbe "Dai, tirati su, andrà tutto bene!". To warm up significa riscaldare o fare riscaldamento, si riscalda il cibo nel microonde e si fa il riscaldamento muscolare prima di fare una qualsiasi attività fisica. To get rid of si traduce più con liberarsi o sbarazzarsi di qualcosa, ma anche di qualcuno. Comunque sei davvero bravissimo, e quel che fai è veramente molto utile!
@benedettobruno1669
@benedettobruno1669 6 лет назад
I think I've heard people using the Italian verb "spaiare" only once or twice in my entire life. And I was born in the previous century. You must be the third person now. ...An Anglophone giving mini English lessons in Italian? That's good to me! I'll subscribe right away!
@Luciana-Superluci-Marchi
@Luciana-Superluci-Marchi 5 лет назад
Benedetto Bruno io di spaiato conosco solo i calzini ;)
@alicecorradi833
@alicecorradi833 6 лет назад
Graziee, molto utile questo canale!👍👍👍
@gwchk7
@gwchk7 6 лет назад
Utilissimi i phrasal verbs! Grazie Briller! P.s. si dice rapinare una banca e rapire (kidnap) una persona
@ljzaax
@ljzaax 6 лет назад
Briller ti A D O R O, seriamente! Mi stai aiutando piano piano, e mi hai insegnato 5 nuovi phrasal verbs che la mia profe non mi ha ma insegnato, quindi puoi immaginare quanto sia brava a insegnare lol. Volevo chiederti se il prossimo video potessi farlo sulle pronunce, di qualsiasi parola o frase che tu voglia.
@vhs-hole3720
@vhs-hole3720 6 лет назад
"messed up" io l'ho sempre paragonato a "incasinato", più che "sbagliato". Ovviamente tramite TV e videogames, e probabilmente ha anche questo significato, ES. "You're really messed up" = "Sei proprio incasinato/sbagliato". Utilizzato spesso per "sbagli" di tipo "mentale", cioè se ad esempio hai una reazione spropositata (over react) o cose del genere, e ti prego di correggermi se sbaglio. "Cheers up", come qualcun altro suggerisce è "tirati su" o "su col morale". "To get away with [...]" è invece letteralmente "farla franca". Questi video sui phrasal verbs sono fantastici, anche perché sono la base per comunicare nella vita di tutti i giorni.
@simonemiretti9332
@simonemiretti9332 6 лет назад
Sei stato molto chiaro. Thank you very much. Have a nice day.
@andreanovantesco
@andreanovantesco 6 лет назад
Sempre efficace ed utile nelle spiegazioni! 👌 La prossima volta se riuscissi però a fare video sui phrasal verbs per tematica, in base alle diverse situazioni sarebbe ancora meglio😉 Grazie per il tuo aiuto!
@davidecomito8493
@davidecomito8493 6 лет назад
Grazie mille Brain! Mi hai aiutato tantissimo!
@211086giulia
@211086giulia 6 лет назад
“To warm up” noi quando lo usiamo parlando della palestra o di esercizio fisico diciamo proprio “fare un po’ di riscaldamento” oppure “prima di iniziare la partita mi riscaldo un po’ “ . Quando durante le partite di calcio i giocatori in panchina si alzano perché sanno che entreranno in campo “ cominciano a fare riscaldamento “
@Jenny__Calendar
@Jenny__Calendar 6 лет назад
Briller ho una domanda, il primo di questi (ovvero to mess up) va bene anche come "sbagliare" in generale? Ad esempio un compito o un esercizio a scuola? Grazie, sei stato molto chiaro per il resto e molto utile :)
@thomasrossi1612
@thomasrossi1612 6 лет назад
Grande Briller! Questi li sapevo già tutti tranne look up
@mirellarenoldi774
@mirellarenoldi774 3 года назад
to warm up si in italiano si dice proprio fare riscaldamento, prima di inizare una pratica fisica in palestra esercizi o anche danza etc per scaldare i muscoli
@NotVeryImportantButOk
@NotVeryImportantButOk 6 лет назад
Forse intendevi "accusare"? È vero che biasimare e accusare sono sinonimi, ma "biasimare" viene utilizzato quasi unicamente in un contesto tipo: "Non ti biasimo per la scelta che hai fatto", "I don't blame you for your choice", non so se mi spiego
@whatsup9898
@whatsup9898 6 лет назад
Brian!!! Non sai quanto ci stai aiutandooooo:) Grazie mille!!
@alessandrasaltamartini7179
@alessandrasaltamartini7179 6 лет назад
Ciao Briller! Molto interessanti i video sui phrasal verbs! Potresti alla fine del video fare un riassunto di tutti i verbi menzionati? E inoltre, sotto o accanto ad ogni verbo in inglese, potresti anche scrivere la relativa traduzione in italiano? Credo che questi due siano suggerimenti utili per migliorare i tuoi video. Grazie! A presto
@KappaBoyHD
@KappaBoyHD 6 лет назад
Grazie Brian, molto utile
@enricocaroli9454
@enricocaroli9454 5 лет назад
To warm up è letteralmente "riscaldarsi" si usa anche in italiano,per esempio prima di una partita ci si riscalda correndo e facendo esercizi
@KuroiMeansBlack
@KuroiMeansBlack 6 лет назад
Sei un troppo bravo, aspetto altri video
@deedlit8029
@deedlit8029 2 года назад
grazie!! Phrasal verbs sempre utilissimi anche perché sono cosi tantiiiii
@fededom.7676
@fededom.7676 6 лет назад
Brian, for what concerns phrasal verb "call out" i find on internet some meanings like to shout or talk loudly or criticize somebody ma non proprio incolpare qualcuno come l'esempio che hai fatto tu......What's the right meaning? Thanks.
@clacesareo
@clacesareo 6 лет назад
Grande Brillex! Mi piacciono tantissimo i tuoi video. Secondo me i phrasal verbs sono una delle cose più importanti ed utili per imparare a parlare l inglese quindi se puoi fai altri video sui phrasal verbs, thanks!
@giulialuca2470
@giulialuca2470 6 лет назад
Già lo so che mi aiuterai un sacco per gli esami...continua così 😍😍 graziee
@Simo997
@Simo997 6 лет назад
How TO GET AWAY WITH murder 👊🏻
@marcomantovani7477
@marcomantovani7477 6 лет назад
Bel video!
@giovannipiccardi2106
@giovannipiccardi2106 6 лет назад
grazie questo canale mi è molto utile
@lucamariapettinicchio6151
@lucamariapettinicchio6151 Год назад
Ciao Brian, mi sono iscritto al tuo canale e seguo i tuoi tutorials solo da un paio di settimane e prima di tutto vorrei dirti che la tua capacità di insegnare e spiegare è davvero eccezionale, più unica che rara👏👏👏! Riguardo i phrasal verbs volevo chiederti una tua opinione che potrebbe essere utile anche per tutti gli altri tuoi "studenti" Quando vivevo negli USA parlando con una mia ex compagna ho spesso usato la frase BUILD ME UP (alla lettera : costruiscimi o sostienimi) intendendo dirle quello che in italiano noi diciamo: ME LA FAI CREDERE. MI CARICHI, MI MANDI SU DI GIRI etcc. Vorrei sapere se era giusto oppure stavo dicendo una cavolata. A proposito, perché non fai un video dove spieghi come si dice in inglese UNA COSA PIU' UNICA CHE RARA? Sperando in una tua risposta ti rinnovo i miei più sinceri complimenti!
@liutaiosquaranti7045
@liutaiosquaranti7045 6 лет назад
Ancora phrasal verbs per favore! Sono utilissimi!!
@qlikeabunnyyt9219
@qlikeabunnyyt9219 6 лет назад
I tuoi video sono preziosi per me, grazie mille :)
@ciaoo6826
@ciaoo6826 6 лет назад
Ciao bello! Ho una domanda per te: to look up and check out vogliono dire la stessa cosa? Grazie per i tuoi video sono molto preziosi per me, continua così!
@federicomazzotta9985
@federicomazzotta9985 6 лет назад
ciaoo look up viene utilizzato appositamente per la ricerca di una parola nel vocabolario, mentre check out è controllare, per esempio, se un esercizio è svolto correttamente
@johndaltrocanto
@johndaltrocanto 6 лет назад
Check out significa dare un’occhiata
@Brigister
@Brigister 6 лет назад
"warm up" si può dire "riscaldarsi". prima di fare attività fisica ti riscaldi, o "fai un po' di riscaldamento". "get away with" si può dire "farla franca" o "passarla liscia", ma non si può rendere il "with doing smth", you can just say "i got away with it", "l'ho fatta franca" o "l'ho passata liscia".
@gioelepatti4484
@gioelepatti4484 6 лет назад
🙌🙌🙌Brian le persone si "rapiscono", le banche si "rapinano" (4:07). Grazie per i tuoi video
@fededom.7676
@fededom.7676 6 лет назад
Hi, Brian volevo farti delle domande.....perché sei andato via dall'Italia? Per adesso sei in Giappone giusto? E come mai visto che stai in Giappone ti piace continuare a fare video per noi italiani?? E.....ultima domanda (giuro) sai parlare pure il giapponese visto che 6 li?
@blackdaisy5295
@blackdaisy5295 6 лет назад
i just found your channel and I adore you dude!!
@tutorialinformation
@tutorialinformation 6 лет назад
Ma to look up può essere anche usato per fare delle ricerche in generale, per esempio se chiami il dottore e lui ti chiede il nome per vedere i tuoi appuntamenti ti potrebbe dire "hang on a second, let me look it up" oppure anche se chiami Amazon per delle informazioni sul tuo ordine ti potrebbero dire "just a second, let me look it up"? Oppure si usa solo per le ricerche delle parole?
@ilalo3759
@ilalo3759 6 лет назад
Briller potresti fare altri video con i Phrasal Verbs? Sono tantissimi e i tuoi video potrebbero essere un ottimo modo per impararli :)
@sere2439
@sere2439 6 лет назад
Oddio sei un genio😂 Grazie mi stanno servendo un sacco questi video
@chiaramuzio4313
@chiaramuzio4313 6 лет назад
Hi Brain! That's an awesome video, I love the way you teach English. I was wondering if you could do some listening comprehension. When it comes to learning a new language, listening is incredibly useful.
@racer9916
@racer9916 6 лет назад
briller, sono veramente felice di poter imparare qualcosa di inglese in questa maniera, mi spiace solo di non poter donare niente, dato che essendo uno studente squattrinato non ho soldi nemmeno per me hahhahaha, però spero che i miei ringraziamenti ti bastino per ora ;)
@SteweXD
@SteweXD 6 лет назад
mi stai aiutando molto con questi video.
@gianluca4221
@gianluca4221 6 лет назад
Bel video Brill! Potresti fare un video dove spieghi i vari passati in inglese dato che sono veramente tanti? 👍🏿
@chiarapersico588
@chiarapersico588 6 лет назад
Grazie molto utile! Li metterò subito in pratica
@kilocaloroso99
@kilocaloroso99 6 лет назад
Ciao Brian ottimo video! Solo un consiglio: i verbi to cheer up, to get away with e to call out esistono in italiano e sono rispettivamente: tirare su di morale o consolare, farla franca e accusare. Spero di averti aiutato anch’io!
@waldenwasted2665
@waldenwasted2665 6 лет назад
Sei un grande!
@reiterando1551
@reiterando1551 6 лет назад
Ti propongo una traduzione abbastanza comune per "cheer you up": "tirati su"
@mirvetkadri6223
@mirvetkadri6223 5 лет назад
Brian una cosa mi sa che con biasimare intendevi paragonare Ps:ti adoro e mi aiuti tantissimo!!
@robmusic5210
@robmusic5210 6 лет назад
Sei grande Brian! :)
@antonello2367
@antonello2367 6 лет назад
sbagliare >>to mess up = to make a mistake incolpare >> to blame = to call out cercare il significato nel vocabolario >> to look up buttare >> to get rid of = to throw away get away with >> scamparla
@leonardocesari
@leonardocesari 5 лет назад
Sei un grande, very fun!
@TonyStark-fp1wj
@TonyStark-fp1wj 6 лет назад
Useful video bro, thanks so much
@vermenaa
@vermenaa 6 лет назад
Get rid of si puo tradurre con sbarazzarsi... credo
@francescolocicero9753
@francescolocicero9753 6 лет назад
Fantastico.
@RispGamer
@RispGamer 6 лет назад
Grazie per il video♡
@andreanigro6251
@andreanigro6251 5 лет назад
Un altro modo di dire molto carino è "once in a Blue Moon" sarebbe il nostro "una volta ogni morte di Papa".
@0boeArts
@0boeArts 6 лет назад
Ma quanto hai vissuto a roma? Hai la calata romana veramente marcata, a momenti più di quella americana ahhaha grandee 💪💪
@emilianalembo1982
@emilianalembo1982 5 лет назад
ottimo!! grazie!! :-))
@alessiapreziosa4705
@alessiapreziosa4705 6 лет назад
superlativo! altri video sui phrasal verbs
@pantorc300
@pantorc300 6 лет назад
Mi togli una curiosità? Sono stati in diversi Stati in America (Ohio, California, Maryland, Stato di New York, Texas, Florida, Indiana, Georgia ecc...) e mi è sembrato che l'americano dei californiani sia quello più chiaro corretto e comprensibile e meglio pronunciato, mi confermi questa cosa oppure è stata solo una mia impressione?
@lauraparedi6079
@lauraparedi6079 6 лет назад
Utilissimi! Grazie
@carlocumino824
@carlocumino824 6 лет назад
Warm up esiste anche in italiano per quanto riguarda gli allenamenti: si chiama riscaldarsi.
@parideficiente3909
@parideficiente3909 6 лет назад
Complimenti per il video! Solo una cosa non ho capito, ma è necessario mettere “with” alla fine della frase? Ad esempio: Who have you eaten with? Cioè non è naturale e poi per metà della frase pensi che l’altro sia cannibale...
@ulad2914
@ulad2914 6 лет назад
Ciao Brian io vorrei migliorare la mira pronuncia inglese(americana) , e volevo chiederti se potresti insegnarci dei modi per migliorarla. grazie di tutti i tuoi video sei una persona fantastica e continua cosi !
@franc6941
@franc6941 6 лет назад
bravo brillo, graziee
@federicogiustini9907
@federicogiustini9907 6 лет назад
Briller, anche pull off è abbastanza utilizzato nell'inglese americano oppure no?
@west-tek165
@west-tek165 6 лет назад
bravo brinnex
@beatriced222
@beatriced222 6 лет назад
1:18-1:20,sono morta dal ridere quando hai detto : "Mi hai tradito" 😂😂😂😂
@RossellaT95
@RossellaT95 2 года назад
Potresti farlo come uno dei primi (quello con soggetto/oggetto e verbi base) Scritto con esempi è molto più chiaro. Grazie❤
@adele21life
@adele21life 6 лет назад
warm up sarebbe riscaldarsi. Riscaldarsi ad un allenamento, per esempio. Ho notato che non l'hai detto, così lo aggiungo io :)
@porsche911targa1
@porsche911targa1 3 года назад
Brian, how about "to look up" as in "to look up to someone" or "looking up to someone"?
@zenitone
@zenitone 6 лет назад
Ho una curiosità: quando ci insegnano l'inglese non spiegano mai come si legge, cioè impariamo sempre direttamente il suono di una parola intera, questo viene giustificato perché dicono che non è pratico perché ha troppe eccezioni, ma in questo modo le parole che non ho mai sentito pronunciare solo guardandole non riesco a leggerle... Secondo te è vero? hanno ragione è poco utile, oppure pensi sia utile e magari lo spieghi?
@paololena5786
@paololena5786 4 года назад
to warm up (come soggetto"il warm up) lo sento nella formula uno
@julieghinelli5813
@julieghinelli5813 4 года назад
What is the difference Between get down and get off? Sometimes i have some misunderstanding of them.
@MarcoS-us5bj
@MarcoS-us5bj 6 лет назад
Grazie mille😍😍😍😍
@MaGiac
@MaGiac 6 лет назад
Anche in italiano usiamo "riscaldarsi" o "fare riscaldamento", esattamente col significato di "warm up"
@slaze2
@slaze2 6 лет назад
Grande briller!
@emmatassara286
@emmatassara286 3 года назад
Io ho una domanda allora All'inizio del video tu dici la frase italiana " Quello che hai fatto era sbagliato " Ma noi italiani ( almeno io 😅) diciamo/dico " Quello che hai fatto è sbagliato " Le linguaggio parlato e " Quello che hai fatto era sbagliato " Forse nei libri ma non credo quindi in inglese devo dire tutto al passato o come in italiano???
@chrisgoa1567
@chrisgoa1567 6 лет назад
Sei fortissimo
@m7rkus_
@m7rkus_ 6 лет назад
grazie
@sandroventura4028
@sandroventura4028 6 лет назад
Hi Briller, could you please explain what the phrasal verb “to look after” means and how to use it in Italian? Thanks a lot
@Brenred-kk4du
@Brenred-kk4du 6 лет назад
Come consiglio potresti mettere le scritte in inglese mentre fai degli esempi ?è difficile seguirti mentre parli
@gianmarcomiele4468
@gianmarcomiele4468 6 лет назад
Grande continua cosiii
@valenesco45
@valenesco45 6 лет назад
Ciao Brian, può sembrare stupido da parte mia ma vorrei tanto che dedicassi un minuto sull'uso di "our" sia con parole che iniziano con vocale sia con consonante. Te lo chiedo perché personalmente lo trovo molto difficile da pronunciare.
@Grizzly_sr
@Grizzly_sr 6 лет назад
Sì, "warm up" lo usiamo anche in italiano, con quel senso e la traduzione letterale di "scaldarsi" o "fare riscaldamento": "facciamo qualche tiro di riscaldamento", "prima di correre i cento metri, scaldiamoci un po'" Gli altri interessantissimi (tranne look up, che piano piano "let me look it up" sta diventando soprattutto "let me google it up" 😜😂)
@marcofeliti5277
@marcofeliti5277 6 лет назад
Briller si dice rapinato una banca Non rapito 👍🏻👍🏻👍🏻
@thanosw2288
@thanosw2288 6 лет назад
Al posto di mess up si può usare l'aggettivo wrong? Mentre look up è diverso Da search for o look for?
@ShallaPolli
@ShallaPolli 6 лет назад
Utilissimo!!!
@claudiotaccucci7024
@claudiotaccucci7024 6 лет назад
boh, io call out l'ho capito come accusare. O sbaglio ?
@andreacolucci9184
@andreacolucci9184 6 лет назад
Claudio Taccucci si esatto
@Brigister
@Brigister 6 лет назад
sì, esatto. la sfumatura di significato è tipo dire far notare a una persona (e di tutti) che ha fatto qualcosa di sbagliato e che deve ammetterlo.
@francescavarareanu4559
@francescavarareanu4559 6 лет назад
Claudio Taccucci anche io
@madae.2183
@madae.2183 6 лет назад
Si, di solito si usa più quando qualcuno ti accusa dopo averti beccato, quindi con delle "prove" ecco ahah
@itsgummo
@itsgummo 6 лет назад
Ti amo
@nickton
@nickton 6 лет назад
Puoi fare un video sul verbo "get"
Далее
Significati di 'GET' che non sapevi!
7:59
Просмотров 72 тыс.
If you know these words, your English is excellent!
16:49
How To Understand FAST Spoken English
21:29
Просмотров 2,3 млн
Sai Distinguere Make e Do? (Gioco)
7:18
Просмотров 64 тыс.
20 TRAVEL PHRASAL VERBS
13:23
Просмотров 12 тыс.
Tutti i Modi Di Dire Ciao In Inglese
7:38
Просмотров 208 тыс.
7 Phrasal Verbs Per Voi! Imparatele e Usatele ORA!
6:28
Capire l'inglese veloce: Trucchi semplici e pratici
11:44
7 Parole DIFFICILI ma UTILI da imparare ORA!
6:47
Просмотров 50 тыс.
La Parola Più Difficile In Inglese: GET
6:36
Просмотров 203 тыс.