Sublime chanson. Des Mises en garde adressées à nos concitoyens pour qu'ils fassent attention aux jeux malsains et à la manipulation sournoise des gens malveillants et notamment ceux qui ne portent pas dans leur coeur Tamazight.
merci pour le sous-titre. ça nous donne l'occasion d'apprendre à lire le kabyle et à l'écrire,et merci pour cette belle chanson,qui veut dire beaucoup de choses,j'espère que la nouvelle génération,prendra relais.
Traduction mélodique de : Negguma anecfu (Nous peinons à retenir les leçons) Même les apprenons Ne les retenons Même les encaissons Nous y retournons Nous y repensons Quand à nous venant Même les refusant Nous nous obstinons Que cela ne soit pas Qu'il vous arrive, cela Comme cet oiseau, là Dans une cage, jeté Ce jour arrivant Sa cage, ouverte, et Quand, monter, voulant Ses ailes, sont enlevées Que cela n’arrive pas Comme cette histoire, là Du bœuf, quand il est las L’homme l’emmènera Le joug, le lui enlevant Pour l’emmener l’égorger Le bœuf va, croyant Qu’il sera libéré Qu'on vous rende pas Ô ceux qui oublient Tel ce bois adapté Au chauffage et aux lois Le bétail égaré Ramené par lui A la fin, cassé Et avec, se chauffer Prends garde qu'on te trompe Si tu es un homme Chaque fois qu'on te frappe Le coup te touchant Ôte les yeux, à présent De la main te caressant Regarde l'autre main Si un bâton, elle tient On persiste, ainsi Comme si on ne savait Croyant avoir choisi La balance tombant L'info entendant On croit ce qu'elle dit On va perdre, tant pis On est accoutumés Tout, nous le voyons On refuse la leçon Perdant la paix Sur elle, nous pleurons C'est la vie, nous disons Ou le sort mauvais La cata, l'admettons Sur elle, chantons. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
donnes nous une meilleure traduction sinon fermes ton clapet, tu ne sais même écrire le français et t'oses l'ouvrir, sa traduction est super je trouve@@mouhendnamane1249
@@mouhendnamane1249 La traduction (Acrostiche) La traduction réduit Au mieux, un écho, ainsi Traduire, c’est trahir, on dit. Respecter l’auteur, l’écrit Avec les non-dits, l’esprit Du talent, un don, aussi Une muse… et des mercis. Corriger la poésie ? Trouver une rime et puis Il y a une mélodie On a le message transmis. Ne pas traduire ? Ah si ! N.B. Acrostiche : Lecture verticale de la 1ère lettre de chaque vers.
Tu es très loin d'être matoub lounes la voix la musique le texte tu as été toujours jaloux de lui mais matoub lounes et unique au monde paix a son âme izem nagh
je suis tout à fait d'accord avec toi, La mort, c'est un peu comme la connerie. Le mort, lui, il ne sait pas qu'il est mort... ce sont les autres qui sont tristes. Le con c'est pareil...