Тёмный
No video :(

All The Stations ... in Welsh 

All The Stations
Подписаться 83 тыс.
Просмотров 39 тыс.
50% 1

It's the 1st July, and we're at Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch and it reminds us that we're having a problem translating the phrase 'All The Stations' into Welsh.
We've asked various different Welsh people, all who have given us different ways of saying it! So HOW DO YOU say 'All The Stations' in Welsh?
Annoyingly, RU-vid polls only let you have FIVE choices, so we've dropped number 2. So the poll lets you choose from options 1, 3, 4, 5 and 6. Hope that makes sense!
Also, DON'T use or think that Google Translate knows how to do this best - it doesn't. We need genuine Welsh people who've spoken the language their entire lives to tell us. Thanks!
www.allthestati...

Опубликовано:

 

5 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 220   
@SirDominic
@SirDominic 7 лет назад
actually you should have an all the stations t-shirt with all 2,500 station names printed in very small written on the back like some sort of concert shirt or one of those school leavers shirts with everyone's name on it
@CJonestheSteam72
@CJonestheSteam72 7 лет назад
Dominic Ransom *Except the ones on the Isle of Wight
@SirDominic
@SirDominic 7 лет назад
quite! they require a separate section at the bottom as a disclaimer. lol
@Tevildo
@Tevildo 7 лет назад
I'm nothing like a fluent speaker, but my sister-in-law is a native speaker, and she (and a dictionary) have given me some help: #1 - "All stations", as in "All stations to Aberystwyth". (#2 not in contention). #3 - "Every one of the stations". #4 - "All the stations", as in "All the leaves are brown". #5 - "The stations - all of them", as in "The dogs all have fleas". #6 - "The totality of the stations", as in "Read all of the books". #4 is probably the best translation of the English phrase "All the stations" _in vacuo_ but not (I would say) the best one in this context. #5 is probably the best translation of the theme song lyrics. #3 and #6 are, in my opinion, the best translation for the series title, with a slight edge to #3. But I expect others will have a different opinion.
@AllTheStations
@AllTheStations 7 лет назад
Good work, thank you! this is excellent feedback.
@obel15k
@obel15k 7 лет назад
I'm not a Welsh speaker but I have always admired the language. I'm wondering if this is a grammatical/contextual issue. A train announcer would say "calling at all stations", but if you were explaining this project you might say "they are travelling to all of the stations".
@tomosmerivale6297
@tomosmerivale6297 7 лет назад
Tevildo ye I totally agree with you, n.5 is the best the context but n.4 is the more literally translation and the last one is totally unacceptable because you can't say 'i gyd o' together, I've been taught from primary school (ysgol gynradd) that 'I gyd o' is a guy from Italy
@VulcanTrekkie45
@VulcanTrekkie45 7 лет назад
I think 3 would be good if Geoff and Vicki were stopping at every station but since they're not I'd go with 6 personally.
@dgcphillips6324
@dgcphillips6324 7 лет назад
All The Stations yes good work Tevildo. Just done a spell and grammar through the welsh equivalent of gramly "cysill". - 1. Gyd y gorsafoedd. 2. Pob un o'r gorsafoedd. 3. Yr holl orsafoedd. 4. Y gorsafoedd i gyd. 5. Yr orsafoedd i gyd.
@DJenerate
@DJenerate 7 лет назад
Ah, I love staying up so late that I manage to catch an All The Stations video before I go to sleep! ;)
@DJenerate
@DJenerate 7 лет назад
TopTechTips Uhh, no, it’s 9AM here now. I should know, I live in the UK myself!
@tallman11282
@tallman11282 7 лет назад
Daniel James I woke up a little after 3 am hungry so while eating a "midnight" snack I opened RU-vid and didn't really expect to see anything new but I was pleasently surprised.
@tom.parryjones
@tom.parryjones 7 лет назад
Matt's pronunciation is so quintessentially North West Walian, I love it
@nicolaidbs
@nicolaidbs 7 лет назад
I would like Tom Scott's view on this :)
@DJenerate
@DJenerate 7 лет назад
I thought the exact same thing as soon as they mentioned linguists!
@AntiComposite
@AntiComposite 7 лет назад
And that station
@mellendegenerate
@mellendegenerate 7 лет назад
Yes!
@bryandmlee
@bryandmlee 7 лет назад
I asked Tom on Twitter; he says he's really not qualified to help because he got slated when he tried to pronounce Llanfair PG on his "longest word" video… twitter.com/tomscott/status/881639395400572928
@glasgowandwestdunbartonshi8934
@glasgowandwestdunbartonshi8934 4 года назад
@@bryandmlee I made a "Saying Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch" video...
@WelshBathBoy
@WelshBathBoy 7 лет назад
Welsh speaker here, Yr holl orsefoedd is more correct, the rest sound too informal, almost what Welsh learners would say, to me they sound childlike, while Yr holl orsafoedd sounds more grown up! 😉 In fact before hearing all the options, it was the one I thought of.
@RexNoctis
@RexNoctis 7 лет назад
I agree but the English title "All The Stations" is informal anyway which is why Yr holl orsafoedd feels too formal for the name of the channel.
@pauldicken5223
@pauldicken5223 7 лет назад
I went for a more colloquial option (I'm a Welsh learner) but the more formal Yr holl orsafoedd is probably best.
@ioanfurnham8969
@ioanfurnham8969 6 лет назад
WelshBathBoy that's not Welsh that's wenglish. When you literally translate English into Welsh without any basis of contextor grammar. (I'm a fluent speaker from the south)
@DanLoudShirts
@DanLoudShirts 7 лет назад
well thanks for the ton of graphics work coming my way!
@LeoStarrenburg
@LeoStarrenburg 7 лет назад
All options in all colours and all sizes ;)
@Mswhisperlilly
@Mswhisperlilly 7 лет назад
I think it's Pob un o'r y gorsafoedd. My credentials? My uncle was Professor of place names at Bangor university, has written many books on place names and translated them into Welsh. Remember the 80s computer game Granny's Garden? My uncle and my dad were the chief translators and produced the Welsh version for all Welsh distribution. My nain lived in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch and my uncle is often on S4C talking about many topics about Wales, Welsh language and place names.
@dgcphillips6324
@dgcphillips6324 7 лет назад
Miss Whisperlilly who is your uncle?
@Mswhisperlilly
@Mswhisperlilly 7 лет назад
Delme Phillips Prof Hywel Owen. X
@bobybrechdan8181
@bobybrechdan8181 7 лет назад
your credentials = Welsh speaker? Doesn't seem so :-)
@Mswhisperlilly
@Mswhisperlilly 7 лет назад
Bob Y Brechdan I never said that did I! I asked my uncle!
@ioanfurnham8969
@ioanfurnham8969 5 лет назад
Take out the Y and your
@dewih3859
@dewih3859 7 лет назад
I love that you've done this video! (and it's been great fun watching you in Wales this week). I'll point all my Welsh speaking friends to this site and we'll see what happens. I love the fact that you're expecting a flame war!
@vickygarnett7623
@vickygarnett7623 7 лет назад
I'm not Welsh, but I am a linguist (and a dialectologist at that), so I love everything about this! Diolch! And yes, you do have to do the same in Scottish.
@Feramersi0
@Feramersi0 7 лет назад
*expecting flame war*
@pauldelcour
@pauldelcour 7 лет назад
Welsh sounds wonderful.
@CaalamusTube
@CaalamusTube 7 лет назад
That guy in this video sounded a touch like he was speaking Íslenska! ( Icelandic ) I have welsh friends from the South Eastern US & they sound decidedly Celtic. But there is an undeniable Nordic influence!
@pauldelcour
@pauldelcour 7 лет назад
I have only heard true Welsh speaking when I was in Wales in 1973, 13 years old. I can imagine there being a lot of influences on the way it is spoken, as there is with any language, but still, it sounds wonderful. And I particularly remember liking it because I could not understand one single word and it had a very nice harsh sound to it, the way the Scots speak, as opposed to the soft sound of English.
@taffyducks544
@taffyducks544 7 лет назад
Caalamus Welsh is Brythonic!!! (It is in the same branch as Godelic "The Celtic languages", or so the so called experts say)...The Native Britons however, never in their entire history called themselves "Celtic". and the language is called Cymraeg in their own Language. And the origin of that is a whole different subject. Gaelic does have Scandinavian influences. On the other hand, I don't think Welsh has many influences from Scandinavia. if any. also, The guys accent may explain why it sounds sort of Scandinavian.
@gerobsnell4170
@gerobsnell4170 6 лет назад
Wrth gwrs! (of course) Mae'r iaith Cymraeg yn gwych! (the Welsh language is great!)
@deathbygrapes5
@deathbygrapes5 4 года назад
Caalamus Fun fact, Irish were brought by the Vikings to Iceland, so that's probably why.
@joshuarichards4930
@joshuarichards4930 7 лет назад
"Yr Holl Orsafoedd" is what I'd say! 😊
@CallingAllStations
@CallingAllStations 7 лет назад
Will the theme tune be remixed in Welsh once the winner is chosen... ;-)
@mikewhitcombe101
@mikewhitcombe101 7 лет назад
Calling All Stations What language is it in at the moment?
@DavidShepheard
@DavidShepheard 6 лет назад
You can hear the English words at 06:12 Mike Whitcombe.
@nothisispatrick5725
@nothisispatrick5725 6 лет назад
David Shepheard once it said all the castles
@rhodriowen7135
@rhodriowen7135 5 лет назад
I speak Welsh and it's 'yr holl orsafoedd' (You spelt the 'Ur holl Orsafoedd' incorrectly) but that's grammatically correct. Oh and the pronunciation of the Llanfairpwll was actually quite a decent to be fair. And the welsh guy is pronouncing orsafoedd as far as I can hear. Hearing the English pronouncing stuff wrong is something we all like to do in Wales.
@PaulCampy
@PaulCampy 7 лет назад
Looking forward to the "All the stations theme tune (Welsh remix)"
@andrewholloway231
@andrewholloway231 7 лет назад
Well done Vicki, you did a great job there.
@LeeSmith-cf1vo
@LeeSmith-cf1vo 7 лет назад
Perhaps the problem is that "All The Stations" isn't actually a sentence? (you can imagine that "we visit all the stations" might be different to "all the stations have a platform") Just a guess on my part though
@gerobsnell4170
@gerobsnell4170 6 лет назад
Not necessarily. It's just that as with most languages there are regional variations. And very often in the south you'll hear different words from those in the north. An example is "llefrith" (north) and "llaeth" (south). They both mean 'milk'.
@mittfh
@mittfh 7 лет назад
Not being a native Welsh speaker, I thought it would be fun to see how Google's machine translation renders the phrase. Interestingly, "All the stations" (capital A) renders as "Mae pob un o'r gorsafoedd" but "all the stations" (small A) renders as "holl orsafoedd", which remains consistent if the phrase is expanded to visiting... / travelling to... - so in the 'eyes' of Google's computers seems to be the company's preferred rendition.
@whackingbadge
@whackingbadge 7 лет назад
It is true, Welsh is more prominent than Scottish Gaelic. I'm from Scotland but I can't twist a fact.
@thepvporg
@thepvporg 7 лет назад
Easiest option is to shout them out loud in a German accent.
@ellebee2419
@ellebee2419 5 лет назад
I'm reminded of Bill and Ted's Station - Stayshun...Staaayshun...
@taffyducks544
@taffyducks544 5 лет назад
Which seems stupid to the Stupid! Low IQ are we?!
@YoshiKaleb
@YoshiKaleb 7 лет назад
Well done Vicki for standing up for Gaelic! 😁 Don't think it will be so easy to find Gaelic speakers when you get up north, but I hope yous do!
@obel15k
@obel15k 7 лет назад
YoshiKaleb Plenty of Gaelic speakers in the Scottish Highlands and bi-lingual station signs there and further south.
@YoshiKaleb
@YoshiKaleb 7 лет назад
adotswan I know there are some on the mainland but they're mostly out in na h-eileanan an iar where there are no trains. I want to do All the Ferryports haha
@MontytheHorse
@MontytheHorse 7 лет назад
adotswan We even have bi-lingual Gaelic station names where historically nobody spoke Gaelic. Some stations, such as Haymarket, have had Gaelic names invented for them. :-)
@riceuteneuer2678
@riceuteneuer2678 7 лет назад
As there are 2 wildly different dialect of Welsh, this is no surprise. Mae pob un o'r gorsafoedd?
@riceuteneuer2678
@riceuteneuer2678 7 лет назад
Or "H-uile stèisean" in Gallic..
@Ynysmydwr
@Ynysmydwr 6 лет назад
They're not WILDLY different, Ric -- no more different than, say, "she's no bairns" (Northern) and "she hasn't got any kids" (Southern) in English.
@dewih3859
@dewih3859 7 лет назад
I've just tweeted the Welsh Language Commissioner's office to ask if they'll help! They're the people who would fine Arriva if they got it wrong, so who knows maybe they will help! ... by the way, it's 'Yr' not 'Ur' for 'the' in one of your choices.
@nigeldarl2009
@nigeldarl2009 7 лет назад
i am from south wales and i do know there are a few dialets of welsh south wales welsh maybe slightly different to north wales welsh.
@radarskiy
@radarskiy 7 лет назад
All the 'All the Stations'
@obel15k
@obel15k 7 лет назад
Was half expecting the outro music vocals to feature each of the Welsh options!
@maggiethomas6762
@maggiethomas6762 7 лет назад
In English and all other languages we have lots of ways of saying the same thing. It could be All the stations, every station, every one of the stations, all stations, but context is everything. My husband's a first language welsh speaker from South Wales and his final favourite is Gyd y gorsafoedd but he's changed his mind while we've been discussing it! The Welsh in North Wales is different from that in South wales too. He believes North Walians think South Wales Welsh is babyish :)
@dgattenb
@dgattenb 7 лет назад
There are difference in saying words , north and south wales , valleys etc 1st version
@johndavies8946
@johndavies8946 7 лет назад
Fluent Welsh speaker here. In your poll above number 1 sounds wrong to me. If you want to use "gyd" like that then 4 is the only way that I would use it. As mentioned elsewhere it's "yr" not "ur" for number 3. Number 5 translates to "to all the stations" As an alternative what about "Pob gorsaf". It translates to "Every station" rather than "All the stations" but it's a bit snappier than any of the ones in the poll.
@Tevildo
@Tevildo 7 лет назад
One thing to point out at this stage - #4 probably should be "Yr holl orsafoedd" (not "Ur").
@spydalog
@spydalog 7 лет назад
Geoff says it correctly, clearly the editor was not paying attention as he even asks the Matt how to pronounce Yr, lol
@ChrisInTheNorth
@ChrisInTheNorth 7 лет назад
Hmmm I won't vote; I know no more Welsh than Vicki and Geoff. Gaelic is quite prevalent in parts of Scotland, but Trains don't tend to go to those parts..
@Andy-ju8bb
@Andy-ju8bb 7 лет назад
My god, Jeff. Wars have been fought over less .
@AllTheStations
@AllTheStations 7 лет назад
including the spelling of his name ... "Geoff".
@ExSAKOTRGx
@ExSAKOTRGx 6 лет назад
Its, Y Holl Orsafoedd. Credentials born in Conwy, speak Welsh every day (school and home). P.S come back to Conwy you missed so much! Diolch
@christophersimpson-brooker840
@christophersimpson-brooker840 7 лет назад
Make a t-shirt with all the station names on in very small print to fit them all on.
@gobears6487
@gobears6487 7 лет назад
Vicki: you are NOT idiots! ☺😝☺ I only wish I could do the Welsh inflictions like you... 🤓
@andrewcole1323
@andrewcole1323 7 лет назад
A much simpler one - "pob gorsaf". And yes, I'm Welsh.
@4uturePast
@4uturePast 6 лет назад
Andrew Cole i.e “Every station” which is what I would have gone for
@edward_4073
@edward_4073 7 лет назад
I was at that station only last weekend! Also I'm fairly certain it's the first one as if you translate each word individually then it is correct (I think)
@HuwBeech
@HuwBeech 7 лет назад
As a welsh fluent Welsh speaker, I would perosnaly say "pob gorsaf"
@robertgriffith8857
@robertgriffith8857 7 лет назад
Green Sheep1239 I am also a Welsh speaking Welshman from North Wales and I would say "Pob orsaf" - dropping the "g"!
@HuwBeech
@HuwBeech 7 лет назад
I'm not certain about the mutation on this
@HuwBeech
@HuwBeech 7 лет назад
I'm not certain about the mutation on this
@me282uk
@me282uk 7 лет назад
From a Scot, don't bother with Gaelic. Understood by less than 1%, an primarily in places that are nowhere near the rail network! (Though the SNP like to waste money getting signs across the country redone to include it....)
@airfoxtrot2006
@airfoxtrot2006 7 лет назад
Very nice fun video! But what is Welsh for Quaint?
@dgcphillips6324
@dgcphillips6324 7 лет назад
Mark Jones Quaint- bychain (attractively unusual) or hen ffasiwn (old-fashioned)
@airfoxtrot2006
@airfoxtrot2006 7 лет назад
Delme Phillips Wow thanks!
@robertgriffith8857
@robertgriffith8857 7 лет назад
Delme Phillips Bychain means Small! I would use "hen ffasiwn " as the nearest translation.
@nendwr
@nendwr 6 лет назад
I'd go for "henaidd".
@grahamhall953
@grahamhall953 6 лет назад
I think the problem is that there is not an exact equivalent for the English word ALL in Welsh. There are two similar words: CYD (or GYD) which means 'together' as in the Welsh word 'cyd-fyw', meaning to 'live together', HOLL which means 'complete' or 'total' as in the Welsh word 'hollbwysig', meaning 'totally important' or 'vital'. If you use the TOGETHER word, you get: Y gorsafoedd i gyd 'The stations taken together' If you use the TOTAL word, you get: Yr holl orsafoedd 'The totality of the stations'
@AvGeekLucky
@AvGeekLucky 7 лет назад
All the options on one t-shirt?
@mickjames73
@mickjames73 7 лет назад
The station signs in Scotland are in English and Gaelic
@robinhayhurst5943
@robinhayhurst5943 3 года назад
Look you, All The Stations...Boyo?
@DavidLandonCole
@DavidLandonCole 7 лет назад
I want a t-shirt with all the ways of saying 'all the stations' in Welsh.
@LucentLunarch
@LucentLunarch 7 лет назад
Since Arriva Trains is owned by DB (Germany's national rail company) could you do a German one as well. It's similar to Dutch "Alle die Stationen"
@benjaminoverton7702
@benjaminoverton7702 7 лет назад
Scottish Gaelic is pronounced, Scottish Gah-lech. Just my top tip of the day :)
@AbiGail-ok7fc
@AbiGail-ok7fc 7 лет назад
My guess is that Welsh isn't the only language for which there's no single clear translation. For instance, translating "All the stations" to Dutch, one could arrive at "Alle stations", "Al de stations", "Ieder station", or "Elk station" (the second one the most literal translation, but the least likely to be used).
@jonistan9268
@jonistan9268 7 лет назад
Wait... so you have been to Porthmadog? Is there going to be a video about the Rheilffordd Ffestiniog?
@dgcphillips6324
@dgcphillips6324 7 лет назад
Jonistan yes probably seen pics on instagram.
@michaelbikking
@michaelbikking 7 лет назад
Currently pearning Welsh on Duolingo
@michaelbikking
@michaelbikking 7 лет назад
Learning
@lindsaymobil22
@lindsaymobil22 7 лет назад
I'm gonna be so bummed out if you guys miss out Gaelic when you come to Scotland (especially since almost every station name board is bi-lingual in Scotland). Come on Geoff and Vicki, give it a go! :)
@JohnTalbot-k6xi
@JohnTalbot-k6xi 7 лет назад
Great Fun (!!) and a Tribute :-)
@APOTwixx
@APOTwixx 7 лет назад
Please, please tell me that you recorded the station announcement on the train for "that" station!
@mikecowen6507
@mikecowen6507 7 лет назад
Good show, Vicki! You did much better than I can!
@dgattenb
@dgattenb 7 лет назад
it or depends if you live in North Wales or south Wales... or Evan different areas of Wales...
@johnusher1921
@johnusher1921 7 лет назад
Scots (Lallans) version? - is there a diffrence to standard English? And Welsh subtitles on all the Welsh videos!
@thisisjmx
@thisisjmx 7 лет назад
well done. I'll definitely buy a Welsh one
@1258-Eckhart
@1258-Eckhart 7 лет назад
In German you can say "Alle Stationen", but it doesn't mean much: 1. "Station" means rather "stop" or "halt", 2. the phrase seems taken out of context. I think we'd have to say "Rundreise aller Bahnhöfe" (roundtrip through all stations).
@stuartpalmer8233
@stuartpalmer8233 7 лет назад
And guys - when you do come to Scotland and try your hand at the Gaelic, it's "gal-lic", not "gay-lic".
@JVerschueren
@JVerschueren 7 лет назад
As a Flemisch speaker I'd go for 'Ur holl orsafoedd'... just because it sounds the most 'Westvlaams'. :P
@georgechylla5528
@georgechylla5528 7 лет назад
Made me homesick.
@gerobsnell4170
@gerobsnell4170 6 лет назад
To be honest I'd just say "pob orsafoedd" - but I'm in the south Wales valleys where Welsh isn't heard all that often.
@CaseysTrains
@CaseysTrains 7 лет назад
Weirdly I got a hang of pronouncing Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch because we have a lot of Welsh town in Pennsylvania, USA and it was easy to piece the words together. Though my thick NYC accent kinda botches it.
@thehaprust6312
@thehaprust6312 3 года назад
I felt the same way about the South African town of "Oudtshoorn". No two people said it the same way, and I think they are just trolling the tourists.
@pmb9172
@pmb9172 3 года назад
A station track without weeds ,wonderful
@stevegoodier1241
@stevegoodier1241 7 лет назад
I don't know any Welsh but if you Google translate all the stations it comes out as "holl orsafoedd"....but if you translate All the stations (capital A in All) it comes out as "Mae pob un o'r gorsafoedd". Good luck with your quest guys, Regards Steve
@londonbuses2937
@londonbuses2937 4 года назад
There's no poll
@jandieken8354
@jandieken8354 4 года назад
What kind of mobile phone case is that? It seems to be a bit thinker on lower part. 🤔
@theslipgate
@theslipgate 7 лет назад
I asked a Welsh friend of mine and he says this is what it should be, "Holl orsafoedd" - so a 7th variant!
@grahamhall953
@grahamhall953 6 лет назад
Another word that works here is POB, which means 'every' or 'each'. For example: 'popeth' (a contraction of 'pob peth') means 'everything'. So we get: Pob gorsaf 'Every station', or Pob un o'r gorsafoedd 'Every one of the stations' So ALL in English can be either POB, CYD or HOLL in Welsh. It's a really cute language. When words are not exactly equivalent in English and Welsh, we have to use 'translanguaging' rather than 'translation'. Get the overall meaning of the English, then find some phrase that expresses the same meaning in Welsh - rather than trying to translate each individual word. A nice example is describing colours in Welsh: GLAS is 'blue', and GWYRDD is 'green', but the colour boundaries are not quite the same in the two languages. A hill covered in forest might look 'green' in English, but 'glas' in Welsh.
@jaycee330
@jaycee330 2 года назад
Same problem in Japanese where "ao" can cover the range from blue to green.
@scullytawoody4852
@scullytawoody4852 7 лет назад
well done Vicky for say the longest Welsh word.
@michaellee8410
@michaellee8410 7 лет назад
Hi Geoff and Vicki. After a difficult few days hopefully trains will be on time again. What is Nine and three quarters in welsh?
@benjaminturner5613
@benjaminturner5613 5 лет назад
in terms of time chwater i ddeg o'gloch quarter to ten nawr a tri chwateriau nine and three quarters
@davidyoung5114
@davidyoung5114 5 лет назад
So, what were the final results? Which of the six got the most votes? Inquiring minds want to know!!!
@AllTheStations
@AllTheStations 5 лет назад
It's in the poll that's embedded in the video when you watch it.
@bobstephens5599
@bobstephens5599 6 лет назад
Jesus where did you get those translations from? Some of them are just awful 😂. Yr holl orsafoedd is what I'd go with.
@footynutguy
@footynutguy 7 лет назад
As a non Welsh speaker, I am hoping that the bob one is correct.
@DaveDriver
@DaveDriver 3 года назад
From the way Vicki said "Bob", should I assume that you are Blackadder fans?
@mikecunniffe5199
@mikecunniffe5199 7 лет назад
Have asked the no lying source of the internet and it very interesting Google Translate has 3 verisons All the Stations - Mae pob un o'r Gorsafoedd All The Stations - Holl Mae Gorsafoedd all the stations - holl orsafoedd
@spydalog
@spydalog 7 лет назад
Mae pob un o'r Gorsafoedd translates back to Each of Stations, Holl Mae Gorsafoedd & holl orsafoedd both translate back to All Stations! I've also translated all the options in the video back to English and the only one that translates correctly is the one Geoff decided not to include in the vote!
@mikecunniffe5199
@mikecunniffe5199 7 лет назад
i did these english to welsh
@ATtravel666
@ATtravel666 7 лет назад
At least they are trying to say it in Welsh with an attempt at pronunciation. There are different dialects which effects usage, and words. What is acceptable in Cardiff, might not be acceptable in Swansea, what is acceptable in South Wales, probably won't be in North Wales. Then there are mutations in the language. These occur where the context is different. So the beginnings of words change. When I was a civil servant in the Welsh Government we sought help for Welsh from a Welsh language translation department. I think in many non Welsh speaking areas this would be true. There are number of screw ups. My favourite was in Swansea. A request for a translation of a road sign was met with an out of office reply. No entry for goods vehicles was the English and the Welsh out of office reply was added as the Welsh translation. In Welsh it stated "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated". news.bbc.co.uk/1/hi/7702913.stm. Also a sign asking cyclists to dismount became 'bladder inflammation upset' with confusion between the words cyclists and cystitis. news.bbc.co.uk/1/hi/wales/south_east/4794753.stm Also for other examples - www.google.co.uk/search?q=welsh+translation+fails&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&ei=89RYWZIjr8DyB42Ft7AH
@gibbo9089
@gibbo9089 7 лет назад
Not sure about Google translates version.
@studiosnch
@studiosnch 7 лет назад
In my native languages, "All the Stations" can be translated into: Filipino: Lahat ng Stasyon/Paradahan/Hintuan (context applies here; literally means "all stations/stops") Cebuano: Tanang Stasyon/Hununganan (same as Filipino, context; same meaning as Filipino) German: Alle Bahnhöfe (literally means "all train houses," but is understood as "all the stations")
@ianmcclavin
@ianmcclavin 7 лет назад
studiosnch o
@kylehardman9135
@kylehardman9135 6 лет назад
1st one is correct in pembrokeshire but who knows our language is so wierd they r probs all right
@jamesoates5471
@jamesoates5471 6 лет назад
In Estonian you could say kõik raudteejaamad... A train is rong so train information is rong info.
@casualonion
@casualonion 7 лет назад
I think you pronounced Llanfairpwllgwyngyll... pretty well.
@nelsonricardo3729
@nelsonricardo3729 7 лет назад
Not that anybody cares, but in Portuguese it's "todas as estações".
@ewanerd
@ewanerd 7 лет назад
The locals call it Klanfair-PG
@theblubbered
@theblubbered 7 лет назад
Llanfair­-PG
@jonistan9268
@jonistan9268 7 лет назад
I was waiting for this,thank you. But you failed at the pronunciation of the letters ll and f, rest was ok.
@charlottelawrence-slater9532
@charlottelawrence-slater9532 6 лет назад
All the Sydney. Stations
@anthonyholroyd4338
@anthonyholroyd4338 7 лет назад
You definitely should do Scottish gaelic (in Scotland it's pronounced Gah-lik rather than Gay-lik). After all you'll be traversing 'An Rathad Iarainn nan Eilean', the stunning iron road to the Isles (West Highland line).
@alexanderrutherford7149
@alexanderrutherford7149 4 года назад
I’m from Newcastle and I think it is pronounced Haway man two blokes gan to all the stations, like. No offence
@DevonPixie1991
@DevonPixie1991 6 лет назад
My partner is Welsh and she’s going to teach me some 😂
@angharadhafod
@angharadhafod 6 лет назад
Pob gorsaf. Doesn't even need the plural in that form. Or the definite article, come to that.
@southenglandbusspotting9965
@southenglandbusspotting9965 7 лет назад
I'm only joking. I'm a South Londoner.
@phwayne
@phwayne 7 лет назад
Holl Mae Gorsafoedd seems correct to me. It's the easiest one to pronounce.
@aarocl
@aarocl 7 лет назад
Y gorsafoedd i gyd. I'm a native speaker from Ynys Mon and this is how I would say it absolutely
@ArthurRoy13
@ArthurRoy13 7 лет назад
Why are people from Wales called Welsh and not Walers?
@robertgriffith8857
@robertgriffith8857 7 лет назад
Arthur Roy Why are people from England called English rather than Englanders!
@jsma9999
@jsma9999 7 лет назад
Can I None Above
@MrBook123456
@MrBook123456 2 года назад
👍👍👍
@UKfreedivingman
@UKfreedivingman 7 лет назад
How about doing all this episode in Welsh?
Далее
Напугал рыжего малыша😂
01:00
Просмотров 47 тыс.
Bike Challenge
00:20
Просмотров 9 млн
Electric Mountain Dinorwig DVD
7:52
Просмотров 59 тыс.
American Reacts to What Did the British Ever do For Us
22:22
Deano learns Welsh | Gavin & Stacey - BBC
1:35
Просмотров 765 тыс.
One Woman, 17 British Accents - Anglophenia Ep 5
5:20
How has the Welsh language survived?
5:52
Просмотров 23 тыс.