Тёмный

American Was Shocked By Latinos' Word Differences from 7 countries!! 

World Friends
Подписаться 1,4 млн
Просмотров 856 тыс.
50% 1

World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Are every Latin Americans use same words?
Today, we invited 7 Latinas and see which words they use
Hope you enjoy the video and please follow our pannels!
🇺🇸 Christina @christinakd92
🇲🇽 Diana @dididuit7
🇩🇴 Heady @headyseoul
🇦🇷 Loida @loidachoi
🇵🇦 Lalita @radharanilalita
🇧🇷 Ana @anaruggi
🇪🇨 Cristina @guayabi_ss
🇨🇴 Daniela @danykmpo

Опубликовано:

 

1 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2,6 тыс.   
@willgpb_
@willgpb_ Год назад
When the girls started talking on top of each other because of the word "pen", that was a very faithful representation of what lunch in a Latin household sounds like
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos Год назад
The latinos chaos present for a moment in World Friends 🤣🤣🤣
@polyanabinatto4446
@polyanabinatto4446 Год назад
A lunch on a commemorative date in a Latin house is exactly like this 😅
@lucassousa1835
@lucassousa1835 Год назад
Yeah!! Love it hahajaja
@fixer1140
@fixer1140 Год назад
Having lunch or dinner with other latinos is just like this.
@marconeoliveira3832
@marconeoliveira3832 Год назад
Nós brasileiros conseguimos falar e entender perfeitamente uma fala sobre a outra prestando atenção em tudo ao mesmo tempo ( todo mundo junto falando ) o mais engraçado é quando um dos envolvidos no diálogo resolver mudar de assunto, do nada mudamos também e depois voltamos a falar um assunto anterior. Rsrrsrs
@lemonz1769
@lemonz1769 Год назад
I love Brazilianized versions of English words, they’re so cute.
@emmanuelsosa4783
@emmanuelsosa4783 Год назад
Hochi dogi, mequi donal, fesibuki, aifoni 🤣
@Bahamutt.
@Bahamutt. Год назад
​@@emmanuelsosa4783rapaz menino
@ValiHer0
@ValiHer0 Год назад
​@@emmanuelsosa4783mequi donalDI ainda no final, feicebuki, Trédis X Tuiter
@paulosantini3649
@paulosantini3649 Год назад
Lepitopi,Noltibuqui,fidibequi .😅
@MarciaSilva-hn1wb
@MarciaSilva-hn1wb Год назад
I love the fact we also took English words into our lives and made them mean something totally different... Like notebook, outdoor and shopping means totally different things in Brazil
@natilaciane3092
@natilaciane3092 Год назад
O momento q elas falam uma por cima da outra 😂😂😂 isso é muito coisa de latino, amo muito
@djmhyde
@djmhyde Год назад
eu não, pra ser sincero kkkkkkk
@Xuxa.do.volei1
@Xuxa.do.volei1 Год назад
Sim! E todo mundo se entende 😅😂😂
@IndividuoAnonimo
@IndividuoAnonimo Год назад
Muy latino
@CinderelasCharmosas
@CinderelasCharmosas Год назад
Verdade😂😂😂
@JulioCesarSJC
@JulioCesarSJC Год назад
Com todo respeito, é pq são muitas mulheres juntas kkk Se fossem homens a gnt iria falar no máximo 2 por vez, pq se não, não conseguiriamos acompanhar o raciocínio lkkkkkk
@stephaniegonzalez8586
@stephaniegonzalez8586 Год назад
Soy de panama y lapicera para nosotros es cartuchera (donde se ponen los lápices) y si decimos palomita al popcorn lo decimos de cualquiera de las 2 maneras ✨🇵🇦
@julurriola6675
@julurriola6675 Год назад
También millo a las palomitas
@beatrizpicado991
@beatrizpicado991 Год назад
Así es en Costa Rica también 😊
@dk.punk.88
@dk.punk.88 Год назад
Soy mexicana y aquí también le decimos lapicera al estuche donde se guardan los lápices y plumas, bueno done yo vivo ya que en México depende de la ciudad se le nombra a las cosas de diferente manera.
@nohelysvasquez2182
@nohelysvasquez2182 Год назад
Considero que mas se dice millo que "palomitas" o "popcorn" (soy panameña)
@CNJussyM
@CNJussyM Год назад
Así es lapicero o lapicera, en 🇵🇦 es el estucho donde guardar plumas y lápices. Y creo que acá usamos millo, pop corn y palomitas casi por igual, depende de que región sean, más que todo.
@jeremiaseze6694
@jeremiaseze6694 Год назад
fun facts: the pen was invented by a guy called Ladislao Biro in Argentina, and the name "birome" comes from his last name, but more recently we use the word "lapicera". The word "ananá" comes from the guaraní language, that is an indigenous people that encompasses some parts of Argentina, Bolivia, Brazil and the whole Paraguay.
@lIts_Lou
@lIts_Lou 2 месяца назад
en Uruguay también usamos ananá jajasjajs
@jeremiaseze6694
@jeremiaseze6694 2 месяца назад
sii usamos prácticamente las mismas palabras y cultura muy parecida
@MarciaSilva-hn1wb
@MarciaSilva-hn1wb Год назад
I love how Colombia and Brazil are the only ones that literally translated hot dog. Perro caliente and cachorro quente 😂
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos Год назад
In Venezuela is Perro Caliente . same.
@StreetrebelYT
@StreetrebelYT Год назад
In my Mexican household we say perro caliente too 😂
@nomnoomz
@nomnoomz Год назад
@@StreetrebelYTdepends where you are from. Some states they teach you most ways. Ex. pluma, bolígrafo, lapicero Piscina, alberca Perro calienta, hot dog
@LingHwoarang28
@LingHwoarang28 Год назад
In Spain it's called "perrito caliente", so it goes even further than the literal translation and it is a small cute hot dog.
@katty01
@katty01 Год назад
We say perro caliente in Costa Rica too 😅 idk why the Dominican republic girl was so triggered ugh
@BrunaAdriCosta
@BrunaAdriCosta Год назад
geral zuando a colombia por traduzir literalmente hot dog e a brasileira ficou bem quietinha kkkkkk
@fawkes714
@fawkes714 Год назад
Vdd kkkkk ainda bem q elas não falam português
@kerenlevine7481
@kerenlevine7481 Год назад
ate eu fiquei aqui fingindo a sonsa quando ouvi aquilo kkkkkk
@filipesilva3607
@filipesilva3607 Год назад
jkkkkk vdd
@periclesradael
@periclesradael Год назад
Hahah pensei a mesma coisa. Mas na real não sei o porque acharam tão estranho pois em Inglês é exatamente cachorro quente
@hopetagulos
@hopetagulos Год назад
Aqui no RJ falamos cachorro-quente
@oliverhunter741
@oliverhunter741 Год назад
I'm a Brazilian living in Canada and I used to live with a bunch of Latinos in a shared student house, and we communicate in "portuñol" without any problems...until the day we decided to watch a movie, decided to do popcorn...and we realized each country had a TOTALLY different word for that. Good times.
@josemarquesb
@josemarquesb Год назад
Palavras portuñol - Obrigracias - dinerillo - boa noche - meu nombre é - bem-venido
@fixer1140
@fixer1140 Год назад
Ahhh que coisa linda cuando a gente fala portunhol. Pero por lo menos nos entendemos 😂
@rebecalopesalves
@rebecalopesalves Год назад
​@@josemarquesb 😂😂😂😂😂😂😂
@geruzamarzamahowiakiwski8421
​@@josemarquesbObrigacias é foda kkkkkkkkkk
@rikiscrush
@rikiscrush Год назад
​@@josemarquesbobrigracias KKKKKKKKKK amei
@jogadordesconhecido5025
@jogadordesconhecido5025 Год назад
ainda bem que o Brasil é diferente do resto do america latina kkkkkkkkkkkkkk é bom demais ser unico kkkkkkkkkkkkk
@liafabianamorales7902
@liafabianamorales7902 11 месяцев назад
Pued obvio hablan otro idioma
@mechanicalblessing8362
@mechanicalblessing8362 11 месяцев назад
Mexico Es America Latina Literal
@martalopes7518
@martalopes7518 10 месяцев назад
​@@mechanicalblessing8362vocês falar e meu cachorro cagar da no mesmo.
@anajhulia8662
@anajhulia8662 7 месяцев назад
Que comentário estúpido kkkkk
@jogadordesconhecido5025
@jogadordesconhecido5025 7 месяцев назад
@@anajhulia8662ihhh olha a vira lata que gosta de se misturar com a gentalha kkkkkkkkkkkkkkk
@briggittealavaa.4385
@briggittealavaa.4385 Год назад
Cada pais con sus propias jergas y acento caracteristicos divinos 💕 saludos hermanas de Latam 😊
@endmtzinn6165
@endmtzinn6165 17 дней назад
Em linguas eslavas já não tem essa diferença no sotaque
@gi7867
@gi7867 Год назад
Abacaxi e pipoca são palavras indígenas Tupi, que foram incorporadas ao português!
@IndividuoAnonimo
@IndividuoAnonimo Год назад
Legal
@IndividuoAnonimo
@IndividuoAnonimo Год назад
🆒
@martagrandilla9186
@martagrandilla9186 Год назад
E ananás
@pOpsi_mOn
@pOpsi_mOn Год назад
​@@IndividuoAnonimoBela foto
@srtaboooooo
@srtaboooooo Год назад
em algumas partes da Bahia e Pernambuco vc vai ouvir pessoas chamar abacaxi de ananás (acho que é culpa de colonias espanholas)
@Noah_ol11
@Noah_ol11 Год назад
During the word "pen" , the Latin girls talking about how different their words for pen are , meanwhile Christina was totally "what are they saying ?" 😂
@t.samirjon2160
@t.samirjon2160 Год назад
Ok
@irieldavid4254
@irieldavid4254 Год назад
Me
@bibashgurung7992
@bibashgurung7992 Год назад
And lots of hand gestures 😂😂
@AmokBR
@AmokBR Год назад
no one even mentioned boligrafo
@robertolucena9253
@robertolucena9253 Год назад
@@AmokBR esferográfica (to Brazilian girl), "lapiseira" word is used to "sharpener" (it's really an "apontador") but in fact the "mechanical pens" with graphite, like those from "Pentel" (trademark) are "lapiseiras".
@oliverfa08
@oliverfa08 Год назад
Many countries call Pineapple "Ananas", in Portuguese from Portugal too, the word Abacaxi comes from Tupi, "i'ba" means fruit and "ká'ti" means fragrant or pleasant
@ALEXNOGUEIRA_
@ALEXNOGUEIRA_ Год назад
Abacaxi é bem mais bonito do que Ananas, ainda bem que nós mudamos muitas palavras para o nosso português soar mais bonito.
@caguial
@caguial Год назад
Ananás comes from guarani/tupi also. Both abacaxi and ananás are Brazilian words, but here almost anyone uses ananás
@yuril2953
@yuril2953 Год назад
​​​@@ALEXNOGUEIRA_ prefiro Ananas. Soa mais poético. Ou "Abacatí". "Acabaxi" foge muito do comum. Lembra "Xixi". O "Xi" estraga tudo.
@yuril2953
@yuril2953 Год назад
Ficaria mais bonito se fosse "Abacatí". Lembra "xixi". O "Xi" estraga tudo.
@ALEXNOGUEIRA_
@ALEXNOGUEIRA_ Год назад
@@yuril2953 Abacate já existe, é outra fruta, e se for pensar pela sua lógica ananas lembra ânus (C*) bem pior né mesmo 🤣🤣🤣🤣
@monsslh
@monsslh 9 месяцев назад
I’m from Mexico and we use “lapicera” and “estuche” for pencil case, “lapicero” for mechanical pencil, “lápiz” for pencil and “pluma” for pen 😵‍💫 🇲🇽
@emen_98
@emen_98 Месяц назад
Maybe it’s a regional thing, cause my family is from Chihuahua and I say pluma too
@luisrafaelsouza
@luisrafaelsouza Год назад
A palavra abacaxi que é falada somente no português do Brasil é de origem do idioma Guarani "ibacati" que significa "fruta com cheiro forte" ou "fruta cheirosa". The word "abacaxi" (pinneaple in Brazil), which is only spoken in Brazilian Portuguese, comes from the Guarani language "ibacati" which means "smelling fruit".
@professorphillipe3552
@professorphillipe3552 Год назад
Deve ter, no mínimo, uns 10 sabichões iguais a você nos comentários postando comentários pegos no wikipedia. kkkkk brasileiro é foda.
@luisrafaelsouza
@luisrafaelsouza Год назад
@@professorphillipe3552 na verdade você errou professor, eu nem fui no Wikipedia, aprendi isso do "ibacati" na gôndola um supermercado em Hernandarias no Paraguai. Ele estava do lado de outra fruta: Mburucuya, o nosso querido maracujá. Ah sim e eu tenho um dicionário de Guarani aqui em casa. Vivendo e aprendendo na prática. Boa noite pra você.
@professorphillipe3552
@professorphillipe3552 Год назад
@@luisrafaelsouza Boa noite, amigo. Fica com deus!
@shenyuan_meimei
@shenyuan_meimei Год назад
Essa palavra "ibacati" me lembrou abacate.
@lucassousa1835
@lucassousa1835 Год назад
I love how Colombia gives an energy of "Brazil in Spanish". Like, not only in the culture and energy but also the idiom. They too translate hot-dog for their language in a literal way. Perro Caliente, and Cachorro-quente in portuguese. How lovely!!
@Fandresvc
@Fandresvc Год назад
I'm curious, what do you call ketchup in Brazil? In Colombia we go literal with it "salsa de tomate" as in "tomato sauce".
@ERDuval
@ERDuval Год назад
​@@Fandresvc, we call it ketchup, but it's pronounced as “kétchichupi”.
@1bwash
@1bwash Год назад
Perro caliente is too funny. I also like the word for baseball, it's beisbol.
@-ari
@-ari Год назад
​@@Fandresvc in Brazil tomato sauce is different from ketchup. Tomato sauce goes with pasta and is usually homemade.
@jeremiassantana7776
@jeremiassantana7776 Год назад
@@1bwash It can also be called "pelota" (ball) in some countries
@andreiatrajano467
@andreiatrajano467 Год назад
A energia caótica que são as latinas juntas 😂😂😂😂
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos Год назад
Latinos # Chaos energy 🤣🤣
@fixer1140
@fixer1140 Год назад
So this is quantum mechanics with a whole bunch of latinamerica on top, pure chaos 😂
@fawkes714
@fawkes714 Год назад
O melhor caos q existe
@professorphillipe3552
@professorphillipe3552 Год назад
Em filme XXX é a maior delícia, garanto!
@x-ogaiht6300
@x-ogaiht6300 Год назад
​@@professorphillipe3552😂😂😂😂
@akanecollazo6244
@akanecollazo6244 Год назад
In México (at least the part where I am from) pen is "pluma" or "bolígrafo", pencil is "lápiz", and mechanical pencil is "lapicero"
@Josfordd
@Josfordd Год назад
I agree, maybe since that girl was raised in the south of Mexico, she's used to call it "lapicero"
@Beeiilu
@Beeiilu Год назад
Ah! Estaba buscando este comentario 😊
@gerardoramirez2889
@gerardoramirez2889 Год назад
A webo.
@gusnsfarlan
@gusnsfarlan Год назад
Asi es en la mayoría de Mexico
@raymusic282
@raymusic282 Год назад
exacto jajaja si dije alm apoco decimos lapicero para la pluma ajajjajaja
@intreoo
@intreoo Год назад
The Paraguayan version of Popcorn is surprising. In Korea (where this channel is based), Pororo is a very famous kid's show that all Koreans know, so to know that Paraguayans (and some Argentineans) call Popcorn "Pororo" with an almost identical pronunciation is very sweet lol.
@IC620
@IC620 Год назад
Portuñol!!! Im shocked 😮..but I love this new term!! Eu falo poquito portugués porque meu sobrino es mitad Brasileño y Ecuatoriano y ahora ya se cómo decirle que hablemos portuñol!! ❤ love all the accents and meanings!
@Xuxa.do.volei1
@Xuxa.do.volei1 Год назад
As latinas tudo falando ao msm tempo e a gringa perdida no rolê 😂😂😂
@fixer1140
@fixer1140 Год назад
Energía latina kkkkkkkkkkkk
@vivia7uchoa837
@vivia7uchoa837 Год назад
A Br não tava falando ao mesmo tempo 🤔 p mim tudo é gringa conversando com minha conterrânea Br🤣🤣
@Matheus-.-
@Matheus-.- Год назад
Ana com certeza esqueceu como se chamava Cabide em português kkkkkkk eu ri nessa hora
@emanuel_deusconosco4856
@emanuel_deusconosco4856 Год назад
Não percebi😅
@Matheus-.-
@Matheus-.- Год назад
@@emanuel_deusconosco4856 06:37 quando começam a falar cabide nos idiomas delas, olha a feição da Ana tentando lembrar kkkkkkk acho que teve colinha
@asmodevsluxuria
@asmodevsluxuria Год назад
@@Matheus-.- In 6:46 you can see her putting her phone in the pocket and its edited. She probably had to look it up
@Matheus-.-
@Matheus-.- Год назад
@@asmodevsluxuria I think so 😂
@Gabi-nn6xu
@Gabi-nn6xu Год назад
o desespero dela jkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@henriquecanisio
@henriquecanisio Год назад
Actually the word "Cachorro quente" in Brazil means literally "Perro Caliente"
@MateusOliveira-vm4mw
@MateusOliveira-vm4mw Год назад
Nooo
@henriquecanisio
@henriquecanisio Год назад
@@MateusOliveira-vm4mw yeahhh
@Frey_2026
@Frey_2026 Год назад
@@MateusOliveira-vm4mw Como assim "Não"
@MateusOliveira-vm4mw
@MateusOliveira-vm4mw Год назад
@@Frey_2026 caliente pode ter outro significado. Como fogoso uma pessoa caliente fogosa
@c.earjona4213
@c.earjona4213 Год назад
Cachorro in spanish means puppy though
@yanalves4592
@yanalves4592 Год назад
The word "abacaxi" has a Tupi (a Native Brazilian language)origin . It's two words junction, "i'ba" that means fruit and "ká'ti" means who smells good. The word pipoca has a Tupi origin too, and two words mixed too: "pira" means skin and "poka" means pop, turning into pipoka and posteriorly pipoca.
@GrazielleFerreiraALittleCrazy
09:41 We Brazilians literally translated hot dog as well, since cachorro quente have the same meaning as perro caliente and the original word (hot dog) 😄😄😄
@evy5519
@evy5519 Год назад
The thing is that many fruits names are different in Portuguese because in Brazil the fruits use the names that native people used before the Portugueses got there. That's why pinaple is abacaxi not ananas and popcorn is pipoca
@caribesh
@caribesh Год назад
Ananás also comes from a native language, just like abacaxi.
@vooides
@vooides Год назад
Ananás is native also
@isag.s.174
@isag.s.174 Год назад
Pipoca actually comes from the verb pipocar, no? In the sense of jumping or smth
@evy5519
@evy5519 Год назад
@@isag.s.174 Pipoca is a word from Tupi, the verb comes from the word in this case. Is the same case in "deletar", the word is in English but there's the verb in portuguese for it
@mauriciomontiel280
@mauriciomontiel280 Год назад
In Paraguay we say pororó but we use the word pipoca for a type of brazilian snack we'd buy at school, wich is like popcorn but in a different shape and sweet
@ibrahimal-qatami741
@ibrahimal-qatami741 Год назад
The Mexican word for pool is the arabic word for pool, which is sometimes used to mean pond as well.
@fromdepressiontoexpression
@fromdepressiontoexpression Год назад
Exactly, regards from Mexico.
@IsetMeritAmon
@IsetMeritAmon Год назад
It's a Spanish word in general, not just in Mexico.
@PinoGrigio77
@PinoGrigio77 Год назад
What that mean it’s a Moorish/Arab influenced Spanish ?!
@mar_dma
@mar_dma Год назад
⁠@@PinoGrigio77 there was a time when a lot of arabs migrated to Mexico
@PinoGrigio77
@PinoGrigio77 Год назад
@@mar_dma speak on it bro
@Fatherless-stillGreat
@Fatherless-stillGreat Год назад
In Mexico it’s really more about what part of Mexico you are from to determine how you say things. In my case for pen I would say pluma and I’m Mexican.
@anniesmith6165
@anniesmith6165 Год назад
Yesss, we say pluma were i'm from
@CindyDleon
@CindyDleon Год назад
I've never heard some call it Lapicero. Lapicero is mechanical pencil where I'm from
@AlberichY
@AlberichY Год назад
I agree with you all, pen=pluma and mechanical pencil = lapicero. And if you really want to be totally neutral and foreigner friendly (spanish speaker) with pen you say "bolígrafo" but that almost never ever happens.
@ErikPT
@ErikPT Год назад
Exacto! My family is Michoacano and they say pluma maybe alberca lol but they adopted other words since American Spanish has been mixed so much
@getschwifty9531
@getschwifty9531 9 месяцев назад
Hahaha that's how I and my family pronounces it. I wonder if it has to do with certain regions of Mexico that were affected by French aggression. Pluma>plume>feather for dipping in ink? My family is from Durango btw.
@Ka74367
@Ka74367 Год назад
A great example of how Latin America is incredible and the US just has such a snobby view. It’s a lady saying things in English and everyone from each of these countries can speak her language and are not that shocked by the difference while the American is so shocked that -gasp- different countries from the same region can have different words for the some thing or the same word for different things 😂😂😂😂
@MontanezCrew
@MontanezCrew Год назад
Piña 🍍 Pelcha and Nevera are definitely the words I grew up saying 🇩🇴
@bolinhoparodias
@bolinhoparodias Год назад
In Brazil we say "cachorro-quente" which is the literal translation of "hot dog" cachorro = perro quente = caliente
@ThePraQNome
@ThePraQNome Год назад
We also say hot dog, or just dog (with the Brazilian accent of course) lol. At least here where I live.
@brunobr1234567
@brunobr1234567 Год назад
Aqui em recife dizemos “dogão” kkkkk
@incredibilis
@incredibilis Год назад
​@@brunobr1234567aqui no amazonas dizemos Kikão
@majogil8692
@majogil8692 Год назад
just like colombians, that’s why i love brasil
@lais9671
@lais9671 Год назад
​@@incredibilisteve uma pessoa do Amazonas nos comentários que disse que o cachorro quente é Kikão kkkkkk ri pra caramba com todo o respeito.
@Ale-mv7jg
@Ale-mv7jg Год назад
The word Anana is of Guaraní origin, a native language spoken in Paraguay and northeastern Argentina, where the fruit is native. Abacaxi also comes from a native language but from Brazil. Both are the original names of the fruit.
@mariosergioribeiro499
@mariosergioribeiro499 Год назад
Ananás ! Abacaxi pequeno e azedo !
@LaMariposaSedosa
@LaMariposaSedosa Год назад
Its the same in Taino. They descended from the Arawak from South America.
@amandao2193
@amandao2193 Год назад
It’s funny that the origin is a guarani word but in Paraguay we don’t call it as Anana we say piña instead lol
@vivia7uchoa837
@vivia7uchoa837 Год назад
Paraguay era p ser + um estado brasileiro falando o> português Br, então não estou surpresa 🤔🤫
@geosophik9369
@geosophik9369 Год назад
I've heard some Mexican people use the word "piscina" for pool. Btw, the word "alberca" probably comes from Arabic (800 years of Arabs in Spain), and I guess many Spanish people use it. The word "pochoclo" is a mix of English and Quechua: "po" short for pop in English, and "choclo" which means "corn" in Quechua.
@ftgrimm1016
@ftgrimm1016 Год назад
I'm from Mexico, I always call it ¨piscina¨, but ¨alberca¨ is also use but not that much.
@katogarcia509
@katogarcia509 Год назад
i think they wrong, piscina is for the cement pool, or personal pool, and alberca is for the plastic one, will depend the region, que alguien me corrija
@haitike
@haitike Год назад
Yes, we use Alberca often here in Andalusia in southern Spain. In northern Spain is way less common. Although alberca is used often for rural pools mainly used for irrigation. Piscina is the most common word for swimming pool in Spain.
@iustus6940
@iustus6940 Год назад
I use both but alberca is more common
@noumeno7955
@noumeno7955 Год назад
We use both "piscina" y "alberca".
@hamletvillilo5604
@hamletvillilo5604 Год назад
6:40 I'm Dominican and i don't know anybody who refers to Hanger as La percha, we usually say Gancho... Weird 😂
@anatomia.3966
@anatomia.3966 Год назад
2:29 En Ecuador en la costa decimos lápicero o pluma, esfero dicen en otras provincias o en la Sierra.
@moonsun._.3863
@moonsun._.3863 11 месяцев назад
En la costa mas se escucha la palabra pluma
@ricardocysnee
@ricardocysnee Год назад
The thing is, all the countries besides Brazil speaks spanish. So in Brazil for sure will have bigger differences in the words hahha
@helloworld-sl2lw
@helloworld-sl2lw Год назад
Alberca comes from Arabic. There's many words in Spanish with Arabic orgins, like Almohada, Algodón, Ojalá etc.
@arman13javier
@arman13javier Год назад
Also alcohol and alcalde
@vooides
@vooides Год назад
Like English alcohol, sugar, cotton
@Gabriela-cj5vz
@Gabriela-cj5vz Год назад
😮
@mademousiele20
@mademousiele20 Год назад
All the words that start with "AL-" in Spanish or Portuguese is probably from Arabic since "AL-" means "The" in Arabic.
@pOpsi_mOn
@pOpsi_mOn Год назад
Alface too
@adannycamacho5619
@adannycamacho5619 3 месяца назад
They should do more vocabulary words. The DR uses a lot of different vocab compared to other Latin countries. We call cake “bizcocho”, beans are “habichuelas”, the bus “guagua”, straw is “sorbete”, flip flops are “chancleta”, underwear is “pantalonzillo”, electricity/power is “lúz”
@Thimis_G
@Thimis_G Год назад
in Brazil, the indigenous name of the fruits that are native to the territory is used, such as "Abacaxi" for pineapple or "Maracujá" for passion fruit!
@agme8045
@agme8045 Год назад
Anana comes from guaraní, which is also a native language. In Argentina at least we also call it “Maracuyá”, just different spelling
@WaaDoku
@WaaDoku Год назад
0:54 Nahuatl is still alive and well and one of the most widely spoken indigenous languages in Latin America after Quecha. It was and is the Aztec's language.
@__miaxz.__
@__miaxz.__ Год назад
Soy de argentina 🇦🇷, y me encanta ver cómo las cosas tienen diferentes nombres en otros países de latam
@xanisma
@xanisma Год назад
Eres de argentina y odias ver como las cosas tienen diferente nombre en otros paises de latam. :D
@RUI1997
@RUI1997 Год назад
neeh, yo soy de argentina y menos la de "awacate" para la palta; me agradan todas las diferentes formas de nombrar cosas; hasta en grupos de amigos internacional termino usando la palabra más común para todos.
@nadiayoai
@nadiayoai Год назад
​@@xanismaEh???
@Martin-Argentina
@Martin-Argentina Год назад
​@@xanisma🤡
@megustaelcafeconlimon
@megustaelcafeconlimon Год назад
​@@xanisma??
@Fabitoz
@Fabitoz Год назад
a Ana muito fofinha esquecendo a palavra cabide 6:45
@saberaprendendo5453
@saberaprendendo5453 Год назад
Percebi tb kkkkk
@jacksonsilva4409
@jacksonsilva4409 Год назад
Pior que eu assistindo também esqueci, até pensei que se fosse eu ali teria que usar o Google kkkk
@gean647
@gean647 Год назад
Eu também esqueci kkkk
@Lia-dx9hg
@Lia-dx9hg Год назад
Eu também esqueci KKKKKKKKK
@danielgoncalves8274
@danielgoncalves8274 Год назад
Como que esquece cabide??? kkkkkk ela tava desesperada
@natalianicoleromero5926
@natalianicoleromero5926 Год назад
Me encanta que la colombiana haya mencionado que en Paraguay decimos pororó jajajaj ❤
@braveandblessed9279
@braveandblessed9279 Год назад
In Puerto Rico 🇵🇷 1. Piscina 2. Bolígrafo 3. Vino 4. Piña 5. Nevera 6. El gancho 7. Popcorn 😅 8. Hot dog 😅 That was fun🎉
@leialeticia1743
@leialeticia1743 Год назад
Bem que podiam fazer um vídeo das latinas conversando entre si cada uma em sua língua.
@aprilwedderburn2444
@aprilwedderburn2444 Год назад
Mmm in Panama we call Hanger (Gancho) and instead of Popcorn we say Millo o Palomita😂 this panamanian is from the rich side of the country (I think😅)
@christianpoveda8787
@christianpoveda8787 Год назад
I agree. I was hoping to hear Chantin instead of Casa or at least Millo instead of popcorn. For Gancho she did said it tho after the first word. La gyal es yeye jaja.
@aprilwedderburn2444
@aprilwedderburn2444 Год назад
@@christianpoveda8787 Jajajaaj en vida real
@marcosmendoza5235
@marcosmendoza5235 11 месяцев назад
Popcorn? En mi vida he escucha eso: "llévense su popcorn a dolar", "pasame el popcorn"... A esa pelá de dónde la sacaron? Debe ser una yeya.
@michel94818
@michel94818 Год назад
미국인 혼자 너무 단절된 느낌이다. ㅋㅋㅋㅋ
@cjPagan87
@cjPagan87 Год назад
Ridiculous that they had a Brazilian girl there when Portuguese is a different language. Yes, she's a latina but it's dumb. Instead, put a Puerto Rican. You'll see the American influence and they do have diffent words.
@AlexHdz6
@AlexHdz6 Год назад
In Mexico we use "Pluma" or "Bolígrafo" for "Pen", not "Lapicero", "Lapicero" is for the mechanical pencil, like the Brazilian girl said
@Priel-Perez
@Priel-Perez Год назад
1:14 - Piscina 2:25 - Lapicero 3:43 - Vino 4:31 - Piña 5:46 - Refrigerador 6:37 - El Gancho 7:22 - Palomitas 8:28 - Hot Dog
@professorphillipe3552
@professorphillipe3552 Год назад
The art of divide the moments is very interesting for me: it shows me that people have nothing to do on internet. lol
@Joseperez-gk4mg
@Joseperez-gk4mg Год назад
En Colombia las palomitas son crispetas
@marylally693
@marylally693 Год назад
The right word in Panama for hanger is "gancho", and we also call refrigerators, "neveras". We have the word "refrigerador" but people colloquially speaking will say "la nevera." We also pronounce popcorn the same as in English. Lalita there had an odd way to pronounce it, not Panamanian. Something else with regard to popcorn, is that in Panama is referred as well as "millo". In fact, I would say that millo is used equally or maybe even more than popcorn.
@sonicuzumaki
@sonicuzumaki Год назад
A donde usan millo?? En chiriqui sera, por q en pty nunca he escuchado esa palabra lol
@marylally693
@marylally693 Год назад
@@sonicuzumaki si, lo usan muchisimo. Popcorn es mas usado en la clase media alta/alta pero El resto usa mas millo
@ericzelsofianunez4198
@ericzelsofianunez4198 Год назад
Acá en Veraguas las posibilidades de que escuchen a alguien diciendo "millo" o "popcorn" son casi cero. (independientemente de la clase social). La mayoría de las personas aquí, sino es que todas, decimos "palomitas de maíz". In fact, I've never heard anyone say any of those words unless they were joking lol.
@nicholsongalvez7719
@nicholsongalvez7719 Год назад
Popcorn? No sabía que lo decían en inglés. 😂 yo siempre he escuchado palomitas, millo muy rara vez.
@alejandroamaya18
@alejandroamaya18 Год назад
​@@sonicuzumakiyo y varias personas que conozco decimos millo
@rafaelpgrmr
@rafaelpgrmr Год назад
'Abacaxi' and 'Pipoca' are Tupi-Guarany (native american language) words
@jeanalex7698
@jeanalex7698 Год назад
Also Ananás
@justana3010
@justana3010 Год назад
@@jeanalex7698 ananas, tupi?
@jeanalex7698
@jeanalex7698 Год назад
@@justana3010 Tupi-guaraní
@justana3010
@justana3010 Год назад
@@jeanalex7698 1- A nação Guarani habita áreas do Paraguai e Nordeste da Argentina. 2- Tupis são povos originários do território brasileiro 3- O termo "abacaxi" é oriundo da junção de termos tupis 4- "Ananás" é oriundo do Guarani
@vooides
@vooides Год назад
@@justana3010 Tupi guaraní are the same ethnicity and they are quite mutual intelligible
@cellpat2686
@cellpat2686 Год назад
En nuestro idioma, no importando la diferencia palabral, siempre nos hacemos entender. Esta muy gracioso el panel de expertas, Disfruté mucho este tópico. Gracias.
@carolinamiranda7674
@carolinamiranda7674 Год назад
Me gustó mucho como suena ananá en portugués "abacaxi" suena muy lindo
@azarishiba2559
@azarishiba2559 Год назад
I love the face of confusion Christina had when talking about pen and mechanical pencil XD XD So, since there wasn't a Costa Rican, I will write how we say this words in my country! Straw: Pajilla Pool : Piscina Pen : Lapicero (some people use bolígrafo, but it's rare) Mechanical Pencil: Lápiz de minas Pencil case: Cartuchera Wine: Vino Pineapple : Piña Refrigerator : Refrigerador, refrigeradora, or refri. "Nevera" is for us the part of the "refrigerador" that freezes things like ice cream instead of just keeping them cool. Hanger : Gancho para ropa, gancho de la ropa (it's strange, but rarely we say "gancho" only) Popcorn : Palomitas de maíz or simply palomitas Hotdog : Perro caliente, perro or hot dog (this one is less common).
@ValiHer0
@ValiHer0 Год назад
The stark differences with pineapple (abacaxi) and popcorn (pipoca) from Brazil in relation to others is due to the fact that we have modified even the European Portuguese with some indigenous words, even more so for fruits since some are unique here Of course popcorn and pineapple have in other places but I say this to warn that the more typical the more likely the indigenous influence on the word And a funny thing is that a lot of these indigenous words sound like Japanese or Korean because they're very syllabic in a video of a Japanese guy said popcorn almost like it was his language
@luksavat7750
@luksavat7750 Год назад
Actually in Portugal they also use the word "pipoca" for "popcorn".. the same for the word "Abacaxi", even though in Portugal there's the word "Ananás" too for another kind of pineapples.. The word ananás is also an indiginous origin word though (and it's kind of ironic that it's not commonly used in Brazil in my opinion).
@ValiHer0
@ValiHer0 Год назад
@@luksavat7750 Yes is that I say this because it left here and arrived in Portugal this variation that possibly must have become official, but really bizarre not to use anana but to understand in the end was the indigenous version that most caught that won here, now has fruits here that varies by region so bizarre this same unification and no region have pulled anana
@robertolucena9253
@robertolucena9253 Год назад
Pineapple is a native fruit from Brazil, that's the reason for the use of the word.
@ValiHer0
@ValiHer0 Год назад
@@robertolucena9253 eu sei mas ela foi levada pra outros locais e mudou de nome por isso o comentário, e não é só daqui tem na argentina e tals outros países com indígenas dai variou o nome que pegou e tipo é bizarro que Portugal pegou outras variantes tipo Anana e pipoca como pororo sla, hoje em dia ta normalizando a nossa versão de nome lá tbm mas de início não
@robertolucena9253
@robertolucena9253 Год назад
@@ValiHer0 o Brasil usa 'n' palavras trazidas de Portugal pra frutas, maçã, laranja etc, são frutas do cotidiano do país mas foram introduzidas pelos portugueses, as frutas brasileiras é que geralmente mantém os nomes indígenas e "abacaxi" entra nisso, como "jabuticaba" e outras. E há uma ampliação (exagero) desses "mitos" de "dois idiomas muito apartados" por conta do "sotaque de Lisboa" em Portugal, que eu mesmo "levava a sério" até começar a ler os jornais de Portugal (qualquer brasileiro alfabetizado lê normalmente e vice-versa os portugas com o Brasil, pq eles tb alimentam isso). E mesmo o sotaque de Lisboa eu consigo entender, ressalto isso pq vi 'n' comentários ressaltando algo exagerado e caricato, "pra agradar gringo", o inglês dos EUA se bobear tem mais diferença que o do Reino Unido e nunca vi esses países fazerem cavalo de batalha sobre isso.
@ChristinaDonnelly
@ChristinaDonnelly Год назад
There were a lot more differences than I expected! Hope you guys enjoyed the video -Christina 🇺🇸
@henri191
@henri191 Год назад
Loved the video, Christina , Latin language are my favorites and good see you with the other girls ❤
@eduardosantos5078
@eduardosantos5078 Год назад
As palavras são diferentes no Brasil porque fomos influenciados pela língua (tupi/guarani)dos índios que aqui estavam
@mateowag
@mateowag Год назад
@@eduardosantos5078 Un gusto, Eduardo. En América no había indios. "Indios" es el gentilicio de las personas que provienen de la India. En el continente americano había pueblos originarios/nativos.
@migueldias3285
@migueldias3285 Год назад
@@mateowag em português nós chamamos de índios ou indígenas esses que você chama de nativos. Já aqueles que são da India nós chamamos de indianos.
@brazy1892
@brazy1892 Год назад
Hi Christina, so how long does it take to do an episode of World Friends? is it only a couple of hours or an all day affair
@DeltaMS
@DeltaMS Год назад
Most Americans don’t realize how many people in Mexico are considered white. In my household my sister gets confused with being Russian sometimes. I get confused with being from India😂. My dad was pretty dark while on my moms side my grandma had reddish brown hair. We are just a big ol mix.
@gerlautamr.656
@gerlautamr.656 Год назад
Exacto jajajaja Los gringos piensan que la diversidad racial de los mexicanos se reduce al típico inmigrante mexicano que llega a su país, cuando la realidad es que en México existe una diversidad racial parecida a la que ellos tienen.La diferencia es que los mexicanos de raza blanca no emigran a Estados Unidos en la cantidad en que lo hacen los de raza morena, porque la mayoría no necesita irse a otro país para mejorar su nivel de vida, aunque algunos si lo hacen.Igualmente, muchos mexicanos blancos que viajan a Estados Unidos de vacaciones, o sea como turistas, son confundidos con Estadounidenses, lo digo por experiencia propia.Pero tal vez lo que ha influído más en el estereotipo de lo que según los gringos debe ser un mexicano es el cine (desgraciadamente).
@violetlunna
@violetlunna Год назад
8:39 podrão amiga!! O podrão 😭
@junniehope2993
@junniehope2993 Год назад
In Panama we don't say "popcorn" we actually call it "Millo". 🇵🇦
@Mrktn4
@Mrktn4 Год назад
Bueno, los yeyés les dicen así XD. Hace mucho que no he escuchado "millo", se está perdiendo
@aprilwedderburn2444
@aprilwedderburn2444 Год назад
Jajajajajajaja eso es lo que yo decía, ella debe ser yeyesita
@christianherrera8359
@christianherrera8359 Год назад
exacto
@Dacosta08
@Dacosta08 Год назад
​@@Mrktn4 En lo yeyes. Porque yo soy de barrio y toda mi vida es escuchado millo
@susanah0202
@susanah0202 Год назад
Millo se usaba más aaaantes, ahora ya le decimos más palomitas pienso yo.
@alexvaznogueira2817
@alexvaznogueira2817 Год назад
In Portugal 🇵🇹 we say : 1. Pool : Piscina 🏊🏻‍♂ 2. Pen : Caneta 🖊 3. Wine: Vinho 🍷 4. Pineapple : Ananás 🍍 5. Refrigerator : Frigorífico ❄️ 6. Hanger : Cruzeta 👚 7. Popcorn : Pipoca 🍿 8. Hotdog : cachorro-quente or hotdog 🌭
@centralfanatic7378
@centralfanatic7378 Год назад
Precisamos de um tuga junto do brasa no futuro
@ALEXNOGUEIRA_
@ALEXNOGUEIRA_ Год назад
Que engraçado as palavras pipoca e cachorro são brasileiras e vocês utilizam, impressionante como o Brasil influencia Portugal.
@jeandelgadeshion8396
@jeandelgadeshion8396 Год назад
In Spanish of Ecuador we too have frigorífico but this it’s only one to freeze things like Ice or ice creams
@Albens00
@Albens00 Год назад
In Spain we call it frigorífico too
@luksavat7750
@luksavat7750 Год назад
​@@ALEXNOGUEIRA_"Cachorro" não é palavra de origem brasileira, é portuguesa mesmo. Só que em Portugal só se usa para cachorros filhotes, enquanto no Brasil essa palavra é usada para todos os cachorros (basicamente sinônimo de "cão"). "Pipoca" veio das Américas, é uma palavra indígena, então é normal que seja usado em Portugal um nome fiel a sua origem.
@antoniolopezlopez4236
@antoniolopezlopez4236 Год назад
Never understood the way you use the term "latino" in Northamerica. Latino is a reference to a latin derivated language, so in this video you should include French, Italian and romanian. It´s like whey you say "caucassian". What the hell is that? In america you are completely obsessed with race identity.
@Noone-uw3mk
@Noone-uw3mk Год назад
I agree, in Brazil we don't even use the word other than for the languages, the closest we get is "latino-americano", which means Latin American.
@abel_ardo
@abel_ardo Год назад
0:01 JUST ONE SECOND and they alteady misspelled Colombia with an U 😡😡😡
@fdeec6683
@fdeec6683 Месяц назад
😂😂 Bueno, esas cosas pasan
@chicexpression
@chicexpression Год назад
Cuando hablaron de hot dogs, panchos y perros calientes, me dieron ganas de comerme unos completos.
@lucaslavin4535
@lucaslavin4535 Год назад
they should invite more chilean people , we speak quite different
@AT-rr2xw
@AT-rr2xw Год назад
There was a Chilean in a similar video several months back. Maybe she can come back for another one of these.
@hevertonchrystian9731
@hevertonchrystian9731 Год назад
Mas em modo geral a pronúncia é quase a mesma
@fromdepressiontoexpression
@fromdepressiontoexpression Год назад
You are the best ❤ love Chile, from Mexico
@luismarin3500
@luismarin3500 Год назад
They would need a whole translator for Them😭
@thiagovicente9720
@thiagovicente9720 Год назад
10:25 not only in spanish but also in portuguese. The brazilian girl speaks Portuguese.
@topxandy
@topxandy Год назад
I am Brazilian and my wife is Chinese, she laugh a lot when I speak speak Português, she said the words sounds funnier but in a good way, we have fun all the time. Last time she said why my hair looks like “Cachopa”, cachopa means Grouping of flowers that appear at the tip of a branch - bunch 😂
@BucyKalman
@BucyKalman 6 месяцев назад
I am Brazilian and I have no idea what "cachopa" means.
@mariadvazquez-wr2rh
@mariadvazquez-wr2rh Год назад
Picina…lapicero es donde se ponen los lápices… es bolígrafo en Puerto Rico…vino…piña…nevera o refrigerador…gancho…popcorn…hotdog…asi decimos en Puerto Rico…
@MontanezCrew
@MontanezCrew Год назад
I’m Dominican, I have actually said “Perro Caliente” all my life, that’s how I was taught growing up.
@Dark-constellation
@Dark-constellation Год назад
in Brazil Ananas is a type of pineapple.
@ggfg-u6m
@ggfg-u6m 8 месяцев назад
Sim, o selvagem
@V1CTOR07
@V1CTOR07 Год назад
Ana já virou umas das protagonista desse canal 🇧🇷😅
@Alexander-dr8vh
@Alexander-dr8vh Год назад
Ella es la más hermosa
@wesleysantana4181
@wesleysantana4181 Год назад
Brasileiro não passa desapercebido nunca!
@fawkes714
@fawkes714 Год назад
​@@wesleysantana4181vdd kkkkk brasileiro é sempre o mais foda
@domenicamrv
@domenicamrv Год назад
I like this show hahaha thank you for including the girl from Ecuador!! Love to see us represented :)
@leiladiaz7439
@leiladiaz7439 Год назад
As a Paraguayan 🇵🇾, I can confirm 100% we said "Pororo" to the 🍿 and ... - Pool = Piscina - Pineapple = Piña - Refrigerator = Heladera - Hanger = Percha - Hot Dog = Pancho - Pen = Bolígrafo 😂
@cerisel9059
@cerisel9059 4 месяца назад
in the DR we also call the popcorn as "kokaleca", and hey, it's not pronounced "percha", remember it's "peLcha". also, it's not precisely "hot-dog", it's "jodó".
@toshios.5993
@toshios.5993 Год назад
Eating hot dog will never be the same for me after the "perro caliente" 😂😂😂
@247-x2i
@247-x2i Год назад
In Spain they say 'perrito caliente'
@vectorstrike
@vectorstrike Год назад
The Brazilian word, 'cachorro-quente', is also a literal translation of hotdog
@agme8045
@agme8045 Год назад
Hot dog literally means Perro caliente, how can anyone be surprised lol
@toshios.5993
@toshios.5993 Год назад
@@agme8045, man, how can you be so boring? ---' That just sounds funny. And if it's not to you, then ask 35 people who liked my comment. Lol
@agme8045
@agme8045 Год назад
@@toshios.5993 i guess it’s funny for someone who doesn’t speak English, otherwise hot dog/perro caliente means literally the same. Its just as absurd in both languges
@HaiderAlZubaidi
@HaiderAlZubaidi Год назад
Wow! Alberca is from Arabic Al Berka البركة
@jalilali1415
@jalilali1415 Год назад
I think the moors conquered spain and then spain conquered mexico
@alfrredd
@alfrredd Год назад
Most spanish(and some english) words starting with Al- come from arabic like Alberca, Almohada, Alquitrán, Algebra, etc.
@joaoaugustolandim
@joaoaugustolandim Год назад
Essa legenda é mto freestyle kkkkkkkk É columbia, hotchy doggy, piña (quando a Ana diz pinha). Meu deus do céu!
@BucyKalman
@BucyKalman 6 месяцев назад
A legenda "hotchy doggy" foi proposital para enfatizar a pronúncia brasileira de "hot dog" (é com se escreveria a palavra em inglês se fosse usada a pronúncia do Brasil). Na verdade, a Ana fez questão de pronunciar desse jeito como está escrito para marcar a diferença do Inglês. "Columbia" por sua vez é uma forma comum de escrever "Colômbia" errado em inglês. E, na ortografia do espanhol, ñ é o equivalente a nh em português. Logo, eles escreveram como se escreveria em espanhol.
@joaoaugustolandim
@joaoaugustolandim 6 месяцев назад
@@BucyKalman Muito boa explicação, mas esses não são os únicos erros. Há inúmeros erros por vídeo. E não são apenas erros de português. Há erros de espanhol, francês e até inglês. Hotchy Doggy nem é a pronúncia que fazemos. Nós falamos "hotch dogue". A gente não fala as coisas com esse som de "i" acentuado. Quando tentam nos imitar, dizem que falamos "internetchiiii", "facebookiiiii", quando na verdade falamos "internetche" e "facebooke". Tenho plena certeza que em inglês se escreve somente "Colombia". Columbia é um estúdio de cinema (Columbia Pictures) e uma univerdidade (Columbia University). Se a palavra é em português (pinha), a escrita DEVE ser em português. Imagina se eu for escrever uma palavra da língua inglesa em uma legenda para falantes de português e eu colocar em árabe, russo ou islandês só porque eu quero? Enfim. Não é nem questão de opinião. Posso listar mil erros que estou cansado de ver nos vídeos. "Ain. Se não gosta, só não assistir". Eu gosto hehe Adoro o canal. Só não concordo com esse tanto de erros.
@mateohortasuwu5323
@mateohortasuwu5323 Год назад
* argentina crea la lapicera* El resto de csm de paises: le voy a poner lapicero
@Mrslee0701
@Mrslee0701 9 месяцев назад
I'm from Mexico and I call it pluma to the pen but I've heard people call it lapicero too! It depends the state you live.
@phoenixnuhl
@phoenixnuhl Год назад
They completely ignored Argentina’s pileta for pool lol
@mharg6408
@mharg6408 Год назад
It's just that this half-Korean girl represents us badly... I've already commented on it in other videos and some compatriots jumped on me, she doesn't know much about our culture or doesn't explain well. In addition, the Mexican and the Brazilian girl do seem Argentinians. Pathetic.
@luisabonatti534
@luisabonatti534 Год назад
a cara de desespero da ana porque provavelmente esqueceu como falava cabide kkkkkkkkk
@lais9671
@lais9671 Год назад
Percebi tbm kkkk
@7thpitshark
@7thpitshark Год назад
a seriedade da panameña me encanta kkkkk ela é massa tbm
@mariomezacuen706
@mariomezacuen706 Год назад
que bonito somos latinoamerica
@userheiliyup
@userheiliyup Год назад
6:54 the dominican girl is so funny to me, she has a vibe fr
@mortyblue
@mortyblue Год назад
In Spanish "pen" it's Bolígrafo or Birome🖋️ at least in Paraguay 🇵🇾🇵🇾 also pineapple: piña, pool: piscina, popcorn: pororo and to hot dog we say Pancho
@jesusdavis2941
@jesusdavis2941 Год назад
En RD es "Jodó"🌭. Y a las palomitas 🍿 también se les decía cocalecas ya en esta generación no lo usan ( y si es culpa de mi generación probablemente que las usábamos las dos pero preferenciamos más la forma fancy😂)
@jesusdavis2941
@jesusdavis2941 Год назад
@@xolotlmexihcah4671 en los 80 y 90 usabamos las dos formas por igual. Lo que no recuerdo si los viejos de uno usaban más "cocalecas" y nosotros mas "palomitas"
@tash7396
@tash7396 Год назад
In Colombia the word for "pen" actually depends on the region you're in xd Daniela is probably from the coast so she says "lapicero", but in other regions they also say "esfero", same as in Ecuador.
@manjensen1710
@manjensen1710 Год назад
True, also "pluma" is used in the Caribbean zone.
@jom1301
@jom1301 Год назад
We, the ones who say «esfero», are routinely bullied by the other ones because they think that word is "wrong" since it doesn't show up on DLE but it does appear at ASALE's 'Diccionario de americanismos'.
@leidysilva7096
@leidysilva7096 Год назад
En mi pueblo le llamamos bolígrafo y tambien lapicero. Costa nariñense.
@Marco_Juarez
@Marco_Juarez Год назад
🇲🇽 piscina, casi para referirse a juegos olímpicos o deporte, los ricos usan más la palabra piscina, lo más habitual es decir alberca Lapicero, pluma, bolígrafo Vino 🍷 es la bebida proveniente de la uva Piña 🍍 es la palabra que se usa en México En México se usa más refrigerador, también heladera nevera es más específico para guardar groceries También usamos la palabra percha o perchero, Y el popcorn es igual a palomitas o rosetas de maíz, En México hotdog o jocho que es una palabra coloquial muy usada
@IdoNomb
@IdoNomb Год назад
En Nuevo León jamas eschuche a alguien decir Lacipero a la pluma o jocho al hot dog. Siempre tienes que decir de que lugar eres porque no en todo Mexico es igual
@Anibal-h2j
@Anibal-h2j Год назад
6 Spanish Latinas compared to 1 girl from BRASIL, speaking Portuguese. Why do some ppl compare Portuguese to Spanish? Even in Brasil they don't speak proper Portuguese, as ppl in West Virginia don't speak proper English.
@_capi_tu937
@_capi_tu937 Год назад
Sou mineira do interior do norte de MG e as abacaxis que dão no mato nós chamamos de nanás abreviação de ananás
@r0ninh01
@r0ninh01 Год назад
It's so nice to see some of our latin american sisters, and it's cool that Brazil was included !
@professorphillipe3552
@professorphillipe3552 Год назад
It's like a mercosul gangbang!
@pamellacamposfur
@pamellacamposfur Год назад
E porque não seria incluído, se faz parte da América Latina? 😅
@r0ninh01
@r0ninh01 Год назад
@@pamellacamposfur Bom, é que tem vários países que fazem parte da América Latina e certamente eles não iriam colocar todos (tanto que não colocaram), meu receio era que o Brasil fosse um dos que não estaria no vídeo.
@velvetgirl_b
@velvetgirl_b Год назад
Brasil é o maior país da América Latina, seria o maior erro deixar a gente de fora kkkkkkk
@Cassxowary
@Cassxowary Год назад
*you mean US American because they’re all Americans :p*
@pOpsi_mOn
@pOpsi_mOn Год назад
There's no other word for "people who live in us" in english
@mar_dma
@mar_dma Год назад
Nah, World Friends should have me as the México representative. I’ve lived in the north, the centre and south of Mexico, I know people from different states and my family is everywhere, I’ve traveled through Mexico too. You need someone that knows of the different states, because there’s so much diversity in México.
@gerlautamr.656
@gerlautamr.656 Год назад
Exacto jajajaja Los gringos piensan que la diversidad racial de los mexicanos se reduce al típico inmigrante mexicano que llega a su país, cuando la realidad es que en México existe una diversidad racial parecida a la que ellos tienen.La diferencia es que los mexicanos de raza blanca no emigran a Estados Unidos en la cantidad en que lo hacen los de raza morena, porque la mayoría no necesita irse a otro país para mejorar su nivel de vida, aunque algunos si lo hacen.Igualmente, muchos mexicanos blancos que viajan a Estados Unidos de vacaciones, o sea como turistas, son confundidos con Estadounidenses, lo digo por experiencia propia.Pero tal vez lo que ha influído más en el estereotipo de lo que según los gringos debe ser un mexicano es el cine (desgraciadamente).
@mar_dma
@mar_dma Год назад
@@gerlautamr.656 Yo creo que tu respuesta es en el comentario equivocado. Yo no estoy hablando de “raza”, ni de lo que piensan los estadounidenses, ni de los inmigrantes, pero deberías mejorar tu nivel de inglés. Creo que esta de más explicarte, pues lo que tú padeces es un caso fuerte de colorismo y clasismo, es curable ve a terapia, pide ayuda. Saludos.
@gerlautamr.656
@gerlautamr.656 Год назад
@@mar_dma si, discúlpame, mi comentario era en respuesta a otra persona que comentaba sobre las razas etc. Disculpa la molestia.
@elforeigner3260
@elforeigner3260 Год назад
She’s lucky they couldn’t find a Chilean because they wouldn’t have understood crap! 😂😂😂
@MarcusPereiraRJ
@MarcusPereiraRJ Год назад
For the record: both abacaxi and ananás are used in Portuguese and also both came from tupi-guarani languages. Abacaxi is more commonly used in Brazil and ananás, in Portugal.
@ronaldoborges6406
@ronaldoborges6406 Год назад
In Brazil, Ananás is a type of Pineapple smaller than the common pineapple (abacaxi)
@Gabriel_b98
@Gabriel_b98 Год назад
@@ronaldoborges6406xato, valores, tamanhos e sabores diferentes kkkkk
@michellefransan7913
@michellefransan7913 Год назад
Abacaxi é abacaxi e ananas é ananas. São primos, mas não são a mesma coisa.
@MarcusPereiraRJ
@MarcusPereiraRJ Год назад
@@michellefransan7913 isso foi invenção dos portugueses. Acho que eu, como brasileiro, tenho algum conhecimento do assunto, já que a fruta veio da América do Sul. Pode pesquisar, se quiser.
@albabelen5628
@albabelen5628 Год назад
In argentina we have a word for "mechanical pencil", that's "portamina". Also some of our grandparents still use the word "birome" for pen (it was actually used like 30 years ago) but the one that's used the most now is "lapicera".
@fixer1140
@fixer1140 Год назад
No way! In Costa Rica we call it 'lápiz de minas'
@martuxxx
@martuxxx Год назад
kjjjj??? everyone where i live calls it birome. ahre hablaba en inglés, pero en rosario se usa birome y lapicera indistintamente (birome un poco más), qué grandparents ni qué grandparents no tengo ni 20 años todavía
@albabelen5628
@albabelen5628 Год назад
@@martuxxx Jajaj debe depender de la zona entonces... la argentina es un país enorme. Soy de La Pampa, y no escuché a nadie más allá de los millenials decir "birome" todos le dicen lapicera
@fiibbii
@fiibbii Год назад
​@@martuxxxdepende de la zona, tengo 19 y siempre le dije lapicera, pero tmb he escuchado gente decir birome y justamente son gente mayor (no todos obviamente)
@anonimoperez6308
@anonimoperez6308 Год назад
​@@albabelen5628Enorme que llegan hasta hacia parece 😂
@isaacsantamaria4709
@isaacsantamaria4709 Год назад
In Panama we also say "millo" for "popcorn" :)
@bumble.bee22
@bumble.bee22 Год назад
In brazil "milho" is corn
@juank930427
@juank930427 Год назад
Im from Colombia, in my city “millo” is like a “ball” made with popcorn
@BucyKalman
@BucyKalman 6 месяцев назад
"Milho" in Brazilian Portuguese is just "corn" ("maíz" in Spanish). We use "pipoca" for "popcorn".
@aureau4386
@aureau4386 Год назад
Explicación "PANCHO"= El embutido fue inventado en Frankfurt, Alemania. Por eso en algunos países como Uruguay también se les dice Frankfruter (percibir que cambian la r de lugar) aún hoy. Pancho es el sobrenombre de los Franciscos, es como un "chiste" de llamar franciscos a los frankfurters.
@christiantuccio9811
@christiantuccio9811 9 месяцев назад
In Italy we say: Pool _piscina_ Pen _penna_ Wine _vino_ Pineapple _ananas_ Refrigerator _frigorifero_ or _frigo_ Hanger _gruccia_ or _gancio_ (pronounced like Spanish) Popcorn _popcorn_ Hot dog _hot dog_ I believe we have no literal translation in this case 'cause the word itself _cane caldo_ is uncommon and feels you uneasy
@trucidio
@trucidio Год назад
about hot dog, in portuguese "cachorro quente" also is the literally translation from the English word... Weird that Ana did not mention that
Далее
Как открыть багажник?
00:36
Просмотров 14 тыс.
Лиса🦊 УЖЕ НА ВСЕХ ПЛОЩАДКАХ!
00:24
6 Latinos vs 1 Fake | Odd Man Out
17:57
Просмотров 3 млн
PORTUGUESE or SPANISH  Do they understand each other?
10:17
European was shocked by The Longest Word in Swedish
15:03