en español latino las películas extranjeras son mucho mejores que en español castellano --- como muestra esta escena ... una de mis favoritas de arma letal (1987)
Sin importar cuántas veces vea esta escena y sabiendo lo que pasa al final me da escalofríos, eso demuestra que una gran actuación y bien ejecutada tiene su huella y su impacto en el espectador
Yo soy de la idea de que el doblaje tiene demasiado pero demasiado que ver en en "sentimiento que se le da" pero aún así es una gran escena y por desgracia no la eh encontrado en inglés
Año 87 cinerama 84 la colocaron en cartelera casi 3 meses ,el teatro se llenaba todos los días, fue una de las primeras películas de acción que fue un éxito después llego duro de matar año 89 éxito total ,para mi las 2 primeras películas de acción que marcaron los 80 y parte de los 90
Nunca desafies a un loco en la vida real que es capaz de cometer un suicidio para el mismo, la depresion es lo mas espantoso en la vida, lo diigo por experiencia.
Me ha encantado. Soy español (de España), he visto un montón de veces esta película en castellano y ésta es la primera vez que la veo en español latino. Al menos, esta película me gusta más con este doblaje. Normalmente no me gusta el doblaje en español latino, pero aqui hay una excepción para mí. Voto por ella.
JjJJAAJAJAJAJA que cago de risa Murthaug como habla cuando esta caliente xD cierra la boca maldito quieres morir si o na xD y despues el berrinchito que hace con las manos : solo con-tes-ta-me son unos idolos
No existen doblajes mejores ni peores. Existe el doblaje que cada cual considere mejor o peor para sus oídos. No seamos tan estúpidos ni tan infantiles.
Es curioso como nos referimos al idioma, "Español castellano", "Español latino". Siendo el mismo idioma, claro, con sus regionalismos, pero eso de "español latino" me hace ruido porque el de España es tan latino como acá (¿o es germánico o eslavo o qué?) En todo caso sería "español europeo" y "español americano" porque eso de neutro pues neutro no es,sería cancelarnos a nosotros mismos. Creo que le tenemos miedo al término "americano", porque no nos sentimos americanos, aún siéndolo.
quitando el hecho del absurdo calificaivo de mejor o peor, ya que en cada país se habla de una forma diferente, el doblaje latino es más plano que el castellano, donde esta escena tiene más matices que si la estuviese leyendo alguien aburrido de su trabajo.