Druga część błędów twórców i tłumaczy w bajkach i kreskówkach, tym razem wraz z SuperBananem. Dajcie znać jeśli macie jakieś swoje propozycje, a może Twój komentarz pojawi się w następnej części :D
Kanał SuperBanana: / superbananx
Grupa na Fejsie: groups/17837...
Użyto materiałów z kreskówek i filmów:
Samuraj Jack
Mój Brat Niedźwiedź
Świat według Ludwiczka
Pokemon
Gwiezdne Wojny: Wojny Klonów
Yaiba Legendarny Samuraj
Totalna porażka na wyspie Pakhitew
Galactik Football
Koszmarny Karolek
Kraina Lodu
Dragon Ball Z
Pingwiny z Madagaskaru
Naruto
Shaolin Pojedynek Mistrzów
Iron Man
Ben10
Ben10 Obca Potęga
Miraculum: Biedronka i Czarny Kot
Odcinki: Ilustrachor, Nawałnica, Czasołamaczka, Mroczny Amor, Pixelator, Diablo Rockman, Lady Wifi, Pantermen
Avatar Legenda Aanga
Sprawdźcie też inne serie na kanale, jak Oceniamy złoczyńców z Miraculum czy Wesoła Twórczość Tłumaczy. Polecam też Rysowanie Widzów albo Surreakcja na Komentarze. Na kanale znajdą się filmiki o tłumaczeniu gry Cuphead czy tłumaczenie Undertale po polsku, a także Minecraft. Helltaker. Znajdą się tu funny moments oraz memy. Z innych serii polecam rzucić okiem na Czego Brakuje w Języku polskim, albo serię z mieleniem w Tłumacz Google Translate. W przyszłości planuję serię filmików jak tłumaczyć piosenki na polski, albo innym słowy jak pisać tekst polskiego coveru. No i jak zawsze, będą ciekawostki o językach. Ostatnio wrzuciłem Przerabiamy Znanych Ludzi na Złoczyńców, rzućcie okiem! Tak, piszę to wszystko dla tagów.
Materiały przytoczone na zasadzie prawa cytatu, w zakresie uzasadnionym analizą krytyczną.
5 окт 2016