Тёмный

Brit Reacts to 20 German Words that sound ENGLISH 

Dwayne's Lens
Подписаться 11 тыс.
Просмотров 5 тыс.
50% 1

I didn't know all these words were German.
Original video: • American was surprised...
Thanks and subscribe for more German reactions every weekday!
I MAKE MUSIC 🎤🎵: open.spotify.com/track/3MTx8M...
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

Опубликовано:

 

16 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 145   
@tomtorres212
@tomtorres212 Месяц назад
99% in Germany and Austria say Dackel, not Dachshund. My mom is german, my father austrian and i never ever heard someone referring to a Dackel as 'Wiener Dog'
@SheratanLP
@SheratanLP Месяц назад
I can only agree with you. The dog is a Dackel and is only called a dachshund in English. It was probably immigrants who brought the term to the USA.
@losarpettystrakos7687
@losarpettystrakos7687 Месяц назад
I've been living in Germany for 30 years and I've never heard anyone calling a Dackel Dachshund or Wiener Hund.
@manuelbauermeister1850
@manuelbauermeister1850 Месяц назад
Geht mir auch so... Dachshund... Lach das hört sich schon beschissen an 😅😂
@TyonKree
@TyonKree Месяц назад
Also the Dachshund isn't called like that because of the short legs but because it was used to hunt the Dachs / badger. You obviously need a small dog with short legs to fit into the burrows of the badgers.
@Krautrock007
@Krautrock007 Месяц назад
Badgerhounds (Dachshunde) are a class of hunting dog designed to chase foxes, badgers or rabbits out of their den.
@karinwenzel6361
@karinwenzel6361 Месяц назад
German Kindergarten and American kindergarten is NOT the same, it's like the British nursery, but not the year before 1st grade - that would be called Vorschule. Kindergärten are completely separate from schools, unlike US kindergartens.
@Hey.Joe.
@Hey.Joe. Месяц назад
Indeed, "Feli from Germany" did this comparison much better. she also explained the difference meaning of those words. Meanings: US: Angst -> anxiety GER: Angst -> fear US: Kindergarten -> preschool GER: Kindergarten -> Daycare (less academical or even not, more playing, painting, sometimes also outdoor expeditions GER: Vorschule (lit.: preschool) is the concept of the year before school and is more academical, which makes sense because "pre" means before, but for US preschool is the concept of daycare.
@publicminx
@publicminx Месяц назад
@@Hey.Joe. but she forgot (like many) to point out that those are still cognates and meant in the past exactly the same before slightly different meanings took place (or just another perspective) which also means one can of course move the meaning back! (or closer together again by just using it). most ppl follow language like static robots not understanding a fuck that most changes between the same language family are just BECAUSE of mistakes - which can be of course be fixed! quite similar to 'become' and 'bekommen' which are obviously cognates - and became just again different 'perspectives'. smart Germans/English speaker who think a bit about that will quickly find out that the differences are just different perspectives and habits and could in either language be the same or the exchanged and so on. i always dont like if people dont get that but just deal with such words as if they were just a coincidence as if a chinese word was randomly the same - thats a difference!
@maja-kehn9130
@maja-kehn9130 Месяц назад
We say Dackel for Dachshund. Alles für den Dackel, alles für den Club.....😂Who gets the reference?😅
@pulldem
@pulldem Месяц назад
Ordnung muss sein
@claudiarichter439
@claudiarichter439 Месяц назад
Hausmeister Krause.
@hunne1.241
@hunne1.241 Месяц назад
Unser Leben für den Hund!
@Bakers_Doesnt
@Bakers_Doesnt Месяц назад
Literally "badger hound" in English as they were used to hunt badgers in their dens.
@tokkina6611
@tokkina6611 Месяц назад
​@@hunne1.241 Hund.
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
Related to *Angst* we can look at: *Fear* Old English *færan* Old Saxon (Old low German): *faron* German today: Ge- *fahr* _(Gefahr)_
@xwormwood
@xwormwood Месяц назад
Angst and anX iaty still sound pretty similar
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
@@xwormwood related to the *"x"* sound, *the church* hated germanic language so much, they *reformed* boooth languages, creating lit. a *fake* alternativ version of those languages. *High German* & *Modern Ænglish* are both constructs of the church, how they wanted those languages to *sound, read & viewed at.* Back to the *"x"* sound, we have 2 realy fast excamples for what the church did. • Primary goal: *get rig of the **_germanic "-h/H-"_** which was a *"x"* sound. > *"Ich"* NEVER was in germanic language. The *"-ch/Ch-"* is brought in just by the church. • *ik/ike* or *i/ih* ih was *"ix"* sound and start part of the "x" sound has *"ik"* in ending with a added "tss" sound to it. > i+ch was NEVER in any german dialect form ever. But a path for the church to get rid of this hated germanic *"x"* sound. *Hessen* is a modified *"german Germanic tribe name"* living there. > *Chatti* > _the angry/ die Wütenden_ _We learned there is _*_no "-ch/Ch-"_*_ in any form,_ but a germanic *"-h/H-"* which showcases WHY Hessen still uses the simple H: *Hatti* > Hetti > Hessi > Hessen *Spoken:* _Xatti > Xessen_ Sachsen should be *Saxen,* looking at *Saxon* the ænglish word for it, demonstrates that only 1 letter in true form differs. Which is normal for a *dialect form.* • Ænglish was looong time considered a *dialect form* of *"old low german"* BEFORE the church came & manipulated/reformed the sh!t out of both languages.
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
@@xwormwood ofc was the intention of *the church,* to also *get rid* of german germanic *"keywords"* like "ich" did and then *replace* those with a word of *their* _(dead)_ language. Planting it in, to save it from getting lost > like *a parasite.* • *Deer* not only sounds like german *Tier,* they are indeed *the same.* > Deer in Old Ænglish means *"creature(s)"* > *The church* reduced the meaning *down* to only *1 specific* one & *replaced* it with their *latin word* which is *animal.* Also in writting: Old Ænglish: *Dior* Old (low) German: *Tior* _> Again, only 1 letter differs, similar sound or/and tongue generated sound.
@chantellelandon85
@chantellelandon85 Месяц назад
My goodness I'm from Hull & i'm 39 this year & we do actually use 99% of these words in England!! i've heard dozens upon dozens of people here use them all often, all of my life! I was shocked when you said we don't use this word, or that word, when yes we do! There was literally about 2 or 3 we don't, or don't often! The rest we certainly do!! I use these all myself often!
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
Another word which was taken "in new days" from german to english is: *Backpack > Back+pack/bag* > *Rucksack* > Ruck short form of *Rücken* which means "someones "back"" + sack = Bag/Pack *Backpack* = *Ruck/back+Sack/Bag;Pack
@brigittegleiser-muller2513
@brigittegleiser-muller2513 Месяц назад
The newest German word that Brits have adopted is 'Zeitenwende'
@Attirbful
@Attirbful Месяц назад
Many of these words, like Schadenfreude, Angst, Wanderlust, Zeitgeist and so forth, are used mostly in academic/educated contexts, when discussing psychological states that the English just does not have good words for. You can trust on Germans to have words for even the most bizarre things, mostly by creating compounds of already existing words.
@SheratanLP
@SheratanLP Месяц назад
I am 65 and had never heard the word Wanderlust before I started watching these reaction videos. I know Reiselust, but wanderlust was completely unknown to me. I have since learned that it was only used in an ancient poem and nowhere else. There is a song that begins with the words, "Das Wandern ist des Müllers Lust" But Wanderlust as a coherent word does not exist in the German language.
@AkahigeNoAmo
@AkahigeNoAmo Месяц назад
@@SheratanLP there is also a movie with Reese Witherspoon that's called Wanderlust (2012 ish iirc) @Attirbful while we Germans have a lot of useful compound words to quickly described not that uncommon of a concept (even if some of them probably find their origins in acadamia or poetry) we aren't by any means the only ones to have words for more niche concepts - japanese for example has a word for the light that breaks through the leafy canopy of a forest, or the joy of collecting and presenting books in a room (like a study fille with shelfs filled with books), neither of which I actually remember at this moment [there is a PBS video here on YT that talks about a plethora of these kinds of words from languages all over the world - whatever a culture values over time finds its way into the language, I suppose
@Attirbful
@Attirbful Месяц назад
@@SheratanLP Nein, das Wort „Wanderlust“ ist, wie der junge Mann es beschreibt ein Begriff aus der Vor-Romantik. In Deutschland wird er nur noch selten benutzt, da es hierzulande mit „Fernweh“ ersetzt wird,lange nachdem es von England in 18. Jahrhundert entlehnt wurde.
@ellieisnotcool
@ellieisnotcool 11 дней назад
In the circles I socialize we use those words in everyday life - I'm German
@Attirbful
@Attirbful 11 дней назад
@@AkahigeNoAmo I believe you and never said otherwise. However, the influence of German on (esp. American) English is considerably higher than that of Japanese. More Americans claim some German ancestry than any other nationality and considerably more American soldiers stationed in Germany have brought back German influences than those stationed in Japan. What Japanese words have made it into American language other than food items? Kintsugi maybe. Or Umami? Harakiri? Karate… what else?
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
*poodle* - from german Pudel, literally meaning “puddle” *pretzel* - orgin from german *Brezel* *noodle* - orgin from german *Nudel* > As you may noticed, like at the word *"stool-stuhl",* you can pretty much switch in english *"-oo"* with a german *"-u" or "-uh"* to find the context of each sides word(s) ;)
@xwormwood
@xwormwood Месяц назад
Btw.: Stuhl and Stool have the same second meaning in both German and English
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
@@xwormwood Correct. Since Ænglish is a *Old low German* _(1st german germanic point in the germanic language tree)_ and *Old Saxon* is aaalso *Old low German.* You can say "Old Saxon" or "Old low German" *both* mean & are the same. > "Old low German" wiki also stated this.
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
@@xwormwood • *"Thirsty"* is in old ænglish *"þurstig"* > durstig in german • *"Hungry"* is in old ænglish *"Hungrig"* > same in german *The church* reformed BOTH languages & made the seem different. High German is fake german. Modern ænglish is fake english. Both fake cause they are *by force* changed by *"the churche"* which hates anything related to germanic culture. • Ænglish *also* had in Old Ænglish *4 Articles* and not only 1 (the), which again, was brought in by the churches reforms. The church lit. changed in modern ænglish any german germanic word endings with: • *"-ry/-ty"* < *"-ig"* • *"-y"* < *"-g"* Fake Hung-ry < Hungr-ig Correct Fake Thirs-ty < þurst-ig Correct
@janeswitthake1836
@janeswitthake1836 Месяц назад
Foosball or Tischfussball can also be called Kicker.
@christianebenak2099
@christianebenak2099 Месяц назад
Kröckeln
@ellieisnotcool
@ellieisnotcool 11 дней назад
it's actually written Fußball (so don't copy the Fussball if you learn German, it's the old way to write it - nevertheless Germans will undoubtedly know what you mean)
@Matty0311MMS
@Matty0311MMS Месяц назад
When he translated "Kindergarten" with "Ruhestörung", it was a joke, because it means "disturbance of the peace" (or literally of the silence).
@herbertgonswa3503
@herbertgonswa3503 Месяц назад
45 million US citizens have german ancestors, so it`s not unusual that all these words found there way in the daily laguage.
@Matahalii
@Matahalii Месяц назад
Schnaps can often be a false friend. In English it can be any alcohol that you would drink out of small glasses, in German it is a distinct group of unflavoured, uncoloured distillation of wheat or rye, typically 38-45% alc. Any flavoured or coloured version would be "Liqueur". And then there are other names connecting to the orinin or other things like Cognac, Calvados, Grappa, Wodka, ...
@publicminx
@publicminx Месяц назад
in a Beer context 'Stein' (which btw. means Stone, just like in RammSTEIN or EinSTEIN or NeuschwanSTEIN) comes from traditional beer mug made out of stoneware - and it also exists still in Germany. Some Germans (depending on the region and also maybe on the generation) dont know that it exists. But many Germans also dont know that Franken/Bayern, FRANKfurt and France/French have the same name for a reason.
@MellonVegan
@MellonVegan Месяц назад
2:30 Bit of an error on their part (but you already know this from another video): a German Kindergarten is more like a day care (nursery sounds like it'd be the same thing) whereas the American kindergarten refers to actual school, just like a preparatory year before first grade. In Germany, a Kindergarten might offer that but that'd be referred to specifically as Vorschule (literally: preschool) and I don't know if it's an entire year or just a short thing. I didn't go there anyways, don't think many do (Vorschule, that is, although Kindergärten (pl.) supposedly don't have enough spots to accept most children, these days). 3:40 Yup, although some people have never heard it there either. As far as I know, the German loan words that are used are different, depending on the region of the US. Although I've never heard anyone from the US pronounce it like the American did here. Actually sounds pretty close to how I say it in my err ideolect, I guess. Stool is not a loanword, it's just cognate between English and German. This should go all the way back to before the West Germanic languages split into different branches. It's like house and Haus. Or grass and Gras. Stuff like that. Edit: All of these are used in the US, btw. It's just that it's regional and perhaps generational, like I mentioned above.
@digdigktn
@digdigktn Месяц назад
Heyo Dwayne. i wanna recommend the video "How anyone (including you) can read german" by RobWords Makes you be able to understand more than just swear words and shows how similar words can be and why. And its a fellow brit afaik. :3
@roynoi4662
@roynoi4662 16 дней назад
7:30 Steinglass in Germany is called: mostly "Bierkrug", then "Humpen", "(Bier)Bembel", "Bierseidel", "Krügel", "Steinkrug"... It depends on the dialect/or accent and region of Germany.
@albertstadler2639
@albertstadler2639 Месяц назад
Gesundheit is also used in New Zealand
@TyonKree
@TyonKree Месяц назад
You really lighted up when you remembered your Grandmother 🙂
@twinmama42
@twinmama42 Месяц назад
A lot of German words entered American English via Yiddish. Yiddish is a predominately West German pidgin language with substrata from Slavic, Romance, and Hebrew-Aramaic languages. It originated about 1000 years ago when the HRE pressed into Eastern and Southeastern Europe. It was the Jewish lingua franca from Russia to Serbia to the Netherlands. Many cities in this area had a mixture of citizens from different origins. E.g. Prague had many Jews, Germans, and Czechs, all speaking their own language, and communicating with each other. Even a city as far east as Lviv (German Lemberg) in Ukraine had large German and Jewish communities. This steady contact between German dialects and Yiddish kept Yiddish closer to German than it would have been without the contact. Since the invention of the printing press with movable letters the standardization of German into "Hochdeutsch" and the flood of German books printed in this variety many words, sayings, and even some grammatical features were adapted into Yiddish. Though spoken Yiddish is not that easy to understand for me as a German from the Southwest of Germany, I can understand a lot of written Yiddish (including the Slavic and Romance parts as I studied Russian and French in school as well as Slovenian in university). Only words originating in Hebrew and Aramaic are incomprehensible. Examples of German words that probably came via Yiddish are "kaput(t)", "Gesundheit", "Spiel", "Kitsch", and "Schmutz". A Stein is a 1-liter mug (originally made of stoneware but nowadays mostly of glass) in my area's dialect. It came to the US either via the Pennsylvania Dutch (they were from all over the Rhine River Valley and spoke the dialect of my area) or via the many American soldiers stationed there since 1945. "Stool" and "Stuhl" are cognates from common West German times. They have a common ancestor and diverged in pronunciation, spelling, and meaning.
@publicminx
@publicminx Месяц назад
mainly due to the fact that German migrants in general were the biggest group (German Jews included) AND that Kindergarten, Schools for everyone etc. was already since a longer time a thing in Germany (was the first country doing that) and all of that already deeply ingrained ...
@Crisslybaer
@Crisslybaer Месяц назад
Yes, Fuss (Fuß) means foot so Fußball is football
@pako1724
@pako1724 Месяц назад
Americans only use "foosball" for the table-thing, not for the actual football/soccer, if I got that right.
@manuelbauermeister1850
@manuelbauermeister1850 Месяц назад
English (171.000) words German (5.13mio) words Do you know that 😅🤣
@isdochegal3576
@isdochegal3576 Месяц назад
you cant say exactly (or even be close on) how many words a language has. there are too many variables (slang, technical terms, etc.) so for german it would be 300K-500K words (had to "regoogle" the numbers but i knew that it wasnt as easy as just saying one number) if you ask linguists. about 150K words if you ask the "duden" and about 18 million words if you ask the "dudenkorpus", wich includes most of the technical terms, a lot of old words and a lot of slang words, as well as some words form different german dialects dont know about the english words, though. but i guess it will depend on who you ask, as well (like it is in every language) i dont want to google all of that for the english words BUT the "oxford english dictionary" has about 600K words in it. so its IMPOSSIBLE that you are right about the 171K. would be nice if you would fact check your statements, at least a little bit (took, literally, 10 seconds to find out that english has AT LEAST 600K words) before you post it online for the whole world to see. there is allready enough missinformation going around on the internet (and yes i know its not that deep in this specific case but its more about principles. if you want to state a fact (about whatever)... check if it actually is a fact, beforehand). no hate btw. (dont know if it might sound harsh or insulting in english....) i just wanted to correct your statement =)
@publicminx
@publicminx Месяц назад
yep we call Football 'Fussball'. And Table Football/Tisch Fussball (or Kicker). Apropos: the Euro Cup 2024 started recently in Germany. If a strong teams like Spain or France lost 5:0 to an on paper inferior team then 'Schadenfreude' might be a thing ...
@arnodobler1096
@arnodobler1096 Месяц назад
The first kindergarten was in Germany, so the term is used worldwide. I've heard the words a lot in English and US movies.
@isdochegal3576
@isdochegal3576 Месяц назад
i know that they also use the word in hong kong (british colony) but im not sure about china
@arnodobler1096
@arnodobler1096 Месяц назад
@@isdochegal3576 I think in some Asian countries, yes!
@publicminx
@publicminx Месяц назад
Kindergarten is NOT Nursery. 'Nursery' is French and based on Latin (nutrire) and means 'Suckling' (German: Saeugling) = a Baby. Thats in UK for the age of 1-3 years which is in Germany a 'Kindergrippe' (or as newer generic used term a special Baby Kindertagestaette/Kinderpflegestaette) while the Kindergarten as such starts with 3 years = in UK rather a preschool (Vorschule). Now, Germany also has a preschool (Vorschule) but its for Kinder with the age of 5 (one year before regular school).
@Matty0311MMS
@Matty0311MMS Месяц назад
Small correction. It is called a "Kinderkrippe" not a -grippe. The word "Krippe" means "crib" (but also "manger", like you might have for Christmas), and "Grippe" is a pulmonary disease.
@publicminx
@publicminx Месяц назад
@@Matty0311MMS yep of course, 'Krippe'. 'Grippe' was just a mistyping. 'Grippe' indeed a kind of virus infection in German
@Matahalii
@Matahalii Месяц назад
Foosball: The Table with the figures on sliding bars is called "Kicker" here in Northern Germany, sometimes "Tischfußball", but the verb would be "krökeln". Soccer is Fußball in German.
@roynoi4662
@roynoi4662 15 дней назад
10:12 In Germany we call this dog breed "Dackel". Dachshund is the official but old name, as they were used to hunt "Dachse" = Badgers or "Marder" = "Marten"
@Tardis...
@Tardis... Месяц назад
Why is this German guy to the right sipping his coffee in every scene? Ok, at the end I assume his cup was empty. :-) ....sitting on the chair with crossed legs like a know-it-all and making jokes about "Kindergarten", but does not explain what he meant. ...yeee,. I'm so funny and cooooool. ....btw: As you can see on my terrible grammar: Yes, I'm German as well :-)
@ellieisnotcool
@ellieisnotcool 11 дней назад
Don't you know? Intellectual people don't have blood in their veins but coffee, otherwise they wouldn't function.
@my_bitof_nature4029
@my_bitof_nature4029 Месяц назад
Stuhl (stool) is also a word for feces in German. "Stuhlgang" is the polite word for the process of sitting on the toilet and doing your business.
@Bakers_Doesnt
@Bakers_Doesnt Месяц назад
A lot were adopted in English due to them being 'new' concepts in psychoanalysis used by Sigmund Freud and Carl Jung. Others similarly due to German philosophers. Why create a whole new English word when there's already a new German word for a concept?
@spring_in_paris
@spring_in_paris Месяц назад
Fun fact about the phrase 'Gesundheit'-bless you. Germans use it to wish somebody else recovery from a potential disease. But originally it was used to keep the potential disease away from yourself. With love from Germany ❤🤘🏻
@Mafed24
@Mafed24 Месяц назад
A "Beer Glas with a Handle" is in German known as a "Krug". There is a pottery Version called "Steinkrug". Maybe it originated from that.
@Bakers_Doesnt
@Bakers_Doesnt Месяц назад
The English version is/was 'mug' but as earthenware beermugs (and even Toby Jugs) fell out of popularity for glasses, mugs became what they are are today, for drinks other than beer. Mug has a number of origins from Scots, Northern English, Danish (Mok), Low German (Muck), Swedish (Mugg) and Norwegian (mugge).
@xwormwood
@xwormwood Месяц назад
In a different video there was an explanation that the term Stein is used in some german regions, too. Not sure, but if I remember it correctly it was in some very western regions, Saarland or anything else next to France. And immigrants from that regions brought this term into the US.
@epixgaming8938
@epixgaming8938 18 дней назад
Stool (ger Stuhl) is used as a more elaborated term for shit/faeces as well in Germany.
@Krautrock007
@Krautrock007 Месяц назад
Shure you use Spiel in Britain. Do you perhaps remember Mike Oldfield calling up various instruments that come in on Tubular Bells (20:37)? Glockenspiel...
@Hey.Joe.
@Hey.Joe. Месяц назад
"Schadefreude", For example, if people are watching fail-compilations and laughing about the fails, I think this fits more to the meaning of "Schadenfreude"
@Bakers_Doesnt
@Bakers_Doesnt Месяц назад
"Shameful joy" in English - being happy over something you know you shouldn't be.
@MconnorK
@MconnorK Месяц назад
Where I grew up in Germany Kitsch would rather be something very like over-the-top, exaggerated and often ugly like idk golden toilet paper or a golden frame around your flatscreen just to show off There is also an adjective „kitschig“ which would be used in a over-the-top situation like there is that new girl at school, in the hallway she drops a book, you both reach out to it, your hands touch and its love on first sight like in a totally obvious movie scene
@horkyrion
@horkyrion Месяц назад
Nobody says "Stein glass" in German. But you can tell where the name comes from. It comes from the material it is made of: earthenware which means "Steingut" in German. Germans call it "Steinkrug" or simply "(Bier-)Humpen" or - more sophisticated- "Bierseidel".
@CirTap
@CirTap Месяц назад
They could've also written the original German spelling on screen, like Spiel, Stuhl, Nudel, etc. Stein comes from Bavaria and the Oktoberfest beer mug/beer stone. Some words are also only used in specific contexts or as an exaggeration of the English word, I.e. broken vs kaputt, someone playing games vs _having_ a spiel (typically w/ selfish outcome) That's the difference between click bait and educational content.
@Mr.Reyers
@Mr.Reyers Месяц назад
Some of these words are also used in the Netherlands.
@robaroundtheworld4723
@robaroundtheworld4723 25 дней назад
In Australia they say early childcare instead of kindergaten. I call a Dachshund Dackel, anyone else? Tichfußball: Kicker, Krökeln... (Fußball = Football; the ß is like ponounced like a double s)
@dwin6005
@dwin6005 Месяц назад
"Stein" means 1 liter - 1/2 liter is called "Schoppen" (speak: shoppn). In Rhineland-Palatinate it's called "Stein", in Bavaria it's called "Maß". Both mean the same= 1 liter beer.
@IngeniiCultus
@IngeniiCultus Месяц назад
I have never heard "Stein" here in Rheinland-Pfalz (Rhineland-Palatina) in this context. At least not in the last 50 years!
@weedoholic4205
@weedoholic4205 Месяц назад
No one says steinglas in germany when its used its a steinkrug a steinjug ,the typical bavarian jugs, but usual most people just call it krug or bierkrug
@Nikioko
@Nikioko Месяц назад
2:57: It's the American accent. Like "Aydennedy" for "identity"
@tokkina6611
@tokkina6611 Месяц назад
It's funny when you said you don't use the word kindergarten. The first time I heard the word being used in the english language was at a Welsh school 😅 For the "Tischfußball" in my area we mostly say "Kicker" actually. Also never heard the word kitsch used for stuff that is unnecessary 🤔
@eviltk7920
@eviltk7920 Месяц назад
Since German and English come from the same proto-language, it is only logical that there are similarities, especially when it comes to pronunciation. But it doesn't mean that Stool is a German word. Exceptions are Angst, Doppelganger and Kindergarten. A good example is the Bär, especially if you convert the ä into ae English=Bear German=Baer
@MastrcodeMusic
@MastrcodeMusic 8 дней назад
The German words in US English cam from the early German emigrants.
@danielw.2442
@danielw.2442 Месяц назад
Pretty interesting, this 4way comparison.
@derlindts4341
@derlindts4341 Месяц назад
Many of this words come from 1) psychology (thank to Sigmund Freud), 2) parapsychology = doppelgänger / poltergeist, or 3) from jiddish.
@aw3s0me12
@aw3s0me12 Месяц назад
Stuhl = Stool Stuhlgang = Stool+corridor > The passing "corridor" until it exit with the "stool/stuhl" (sh!t). ;)
@aurliv
@aurliv Месяц назад
I am German!
@SheratanLP
@SheratanLP Месяц назад
da bist du nicht die Einzige hier. :D
@mickypescatore9656
@mickypescatore9656 Месяц назад
Hi, Dwayne! Hm. We don`t say "Dachshund" acutally. We say "Dackel". Maybe it depends on the region in Germany. I just know Dackel! Soccer/ or in this case Football is the german "Fußball". A "foot" is a "Fuß". And Football should be played with the feet! So it makes sence. (I don`t know why americans call their american football "football". They don`t play it with their feet..... Brits also say soccer, right? 🤔 Strange.....😅 I once knew an old lady who always had "Kräutermännle", a sort of herbs based Schnaps that should be good for everything! 😂. The word "Kräutermännle" could be translatet word to word with "herbs-little-man"/ or little herbs man. "Männle" is a cute form of man, spoken in a local dialect.
@pulldem
@pulldem Месяц назад
Not daycare, hmmm
@dwin6005
@dwin6005 Месяц назад
A lot of americans speak/understand german. And a lot of americans were/are german native speaker.
@hellemarc4767
@hellemarc4767 Месяц назад
The word "kaputt" (it's spelled like this in German) comes from a French card game in which "être capot" meant that a player didn't win any trick. It has taken the meaning of "broken", or "tired". Germans don't say "Stein" for a beer glass ever, I don't know why the Americans say this. The American meaning of "Spiel" comes from Yiddish. In German, it means "game" or "play", but in Yiddish, it mean a sales pitch, a pick up line or the like. I think "Schmutz" also came to the USA through Yiddish speaking people. I think you would be very surprised if you came here to the area where I live. People speak Franconian, and the sentence "my house is green" is exactly the same as in English, except for the pronunciation of the "r". "Schadenfreude" is one of several German words that can't be translated easily, and that have been adopted in other languages. I don't agree with the guy, it's not always only for superficial things when nobody gets hurt, if it's e.g. somebody you can't stand, it can also be bad or serious things. "Zeitgeist" literally means "the spirit of the time", another word adopted by many. There is also a movie, or rather a documentary, called "Zeitgeist" (and even a sequel if I'm not mistaken). In German, "Schnaps" is the generic term for white alcohol from distilled fruits or rye, but not brandy. It's more like Gin. Depending on what fruits it's made with, you can say "Birnenschnaps" (pear schnaps), "Kirschschnaps" (cherry schnaps), etc. I don't think this is this guy's natural voice at all, he went into deeper mode on purpose, maybe because he's with girls and he thinks it will make him more attractive, or because he knows he will be in the video. You can hear it at the end of the video, when he reacts to the "language mixing" the girl talks about. Like Elizabeth Holmes (the woman behind the Theranos blood-testing scam), she would also speak in a much deeper than natural voice. Do you know the Cantapp? It's Chaucer's "Canterbury Tales", old English pronounced as it would have sounded back then, before the Great Vowel Shift and it's much more obvious how closely related English and German are. Monty Python's Terry Jones, who was an expert on the Middle Ages, contributed to it. www.sd-editions.com/CantApp/GP/
@zaphodbeeblebrox9443
@zaphodbeeblebrox9443 Месяц назад
A "Stein" may not be used all over Germany, but it is in Baden-Württemberg. Not so often though, as drinking a liter of beer is not exactly a pleasure at the end. We often ordered a "Stein", which everyone then took turns to drink, but one person alone usually drinks a "Halbe," which is 0.4 liters these days.
@twinmama42
@twinmama42 Месяц назад
In the Southwest of Germany, esp . in my Palatinatian dialect, we call a glass for 1 liter of beverage a "Stein". Half a liter is a "Schoppen". Only because you don't know it, doesn't mean it doesn't exist. Please confer: de.wikipedia.org/wiki/Bierglas
@zaphodbeeblebrox9443
@zaphodbeeblebrox9443 Месяц назад
@@twinmama42 Hoppla, I bin immer däfu ausgange, daß der Schoppe für de Woischorle isch oder für de Woi (isch jo in de Palz fascht des gleiche) awwa net fürs Bier.
@SheratanLP
@SheratanLP Месяц назад
I don't think there will be as many German words used in England as in America. America was an English colony that later took in a lot of German immigrants, which didn't happen in England. So it's logical that a lot of German words were adopted in America, but not in England.
@user-gq1ve1ch4y
@user-gq1ve1ch4y Месяц назад
Child - Kind Childs - Kinder Kindergarten = Kinder + Garten; a space where you grow up children. Fussball = Soccer
@JohnDoe-xz1mw
@JohnDoe-xz1mw Месяц назад
why do you send your trees to school but your kids to a garden...im all for garden over school but at least take the trees with you!?
@hunne1.241
@hunne1.241 Месяц назад
​@@JohnDoe-xz1mw weil wir's können
@hellemarc4767
@hellemarc4767 Месяц назад
But for a space where you grow trees, we say "Baumschule". xD
@Karin_Aquatica
@Karin_Aquatica Месяц назад
Child - children
@JohnDoe-xz1mw
@JohnDoe-xz1mw Месяц назад
@@Karin_Aquatica english children might be kind but german children are kinder, also wer rechtsschreibfehler findet darf sie behalten.
@roynoi4662
@roynoi4662 15 дней назад
Schadenfreude: NOOO, it means, if somebody is Clumsy and does something, that instantly force you to laugh, WITHOUT thinking. This is important, because there is nothing bad or diabolic in this laughter! But yeah, Dwayne look at the girl in the middle, she is pure evil!
@baumpilz9765
@baumpilz9765 Месяц назад
1:40 hehehehehehe Ruhestörung
@matt47110815
@matt47110815 Месяц назад
Nursery... i would associate that with a thing earlier than Kindergarten, a Nursery is for Babies! 😄
@Sylphenar
@Sylphenar Месяц назад
I mean... is it really that surprising that america has a lot of german influence? A lot of germans migrated to the US, similar to the British. To the point where the decision about the official language of the US was between English and German. And iirc, it was a close vote.
@matt47110815
@matt47110815 Месяц назад
Well. The USA has nearly half of it's population claiming German Heritage, that is probably why there are more common Words in the USA with Germany than England has with Germany. Many places in the US had for a long time German Newspapers and regions that spoke German, as in Ohio, Pennsylvania, Texas. That ended with the US entering WW1 (to protect the money they lent to Britain and France, they had to win). Did you know that German was almost elected as official Language in the US?
@DeeManson
@DeeManson Месяц назад
EVERY brit I know (and I know many) uses the word Gesundheit rather than bless you. 🤨
@pleegjepleegje
@pleegjepleegje Месяц назад
I think most of those words are Germanic not specifically Deutch. That's why Im a bit surprised some of them aren't familiar to the Brit in this video😃
@melchiorvonsternberg844
@melchiorvonsternberg844 Месяц назад
You are on the wrong track...
@pleegjepleegje
@pleegjepleegje Месяц назад
@@melchiorvonsternberg844 Wirklich? Oeps🤭
@dn3087
@dn3087 Месяц назад
Schadenfreude is laughing at slapstick.
@StellaTZH
@StellaTZH Месяц назад
I know the channel you’re reacting to. They’re really only for entertainment purposes. There are blatant bits of misinformation in their videos all the time. They just pull some foreigners from a very narrow pool of expats, most of them work as models, and ask them about very specific topics they really don’t know anything about. Especially the linguistic topics can be atrocious. I’d take anything from this channel with a big barrel full of salt
@wietholdtbuhl6168
@wietholdtbuhl6168 Месяц назад
Angst from Rammstein 😮cool song,must see😊
@filipieja6997
@filipieja6997 Месяц назад
Germanic Languages!
@teotik8071
@teotik8071 Месяц назад
The swiss Itzehoe something is obnoxious.
@beldin2987
@beldin2987 Месяц назад
Of course Kindergarten doesn't sound english, shouldn't it normally be something like "childrens garden" ? I mean, where else do you say "Kind" instead of "Child" ? Also the english "garden" has a D and not a T in it.
@MissYW9
@MissYW9 Месяц назад
The explanation about the Kindergarten System is wrong German Kindergarten = daycare Vorschule = american Kindergarten
@sabineworner5202
@sabineworner5202 Месяц назад
Fußball = football
@thorstenkettler-thiel1198
@thorstenkettler-thiel1198 Месяц назад
Yes Stuhl also means poo 💩
@roynoi4662
@roynoi4662 15 дней назад
It spelled Fussball and Schnaps. What is wrong with the channel you're reacting on?!
@vornamenachname4387
@vornamenachname4387 Месяц назад
Am I the only one who finds the German guy extremely unpleasant?
@onetwostep6389
@onetwostep6389 Месяц назад
While interesting, the Dude really isnt much representative for Germans... Neither does he mention "Dackel" for Dachshund at all, nor actually pronounces it, nor doe he mention the differences between German and English Kindergarten. He also does not mention that instead of Tischfußball, mich maybe the most German of the German will call it, but most People that actually play that game call it "Kicker / Tischkicker". Steinglass one could have mentioned as a German representative, that it comes back to the very form of that glass, as it originates in Stein, actually made of stone or terracotta(Cley). Really not the best video content when he s involved, entertaining, sure ... but not educative...
@Bioshyn
@Bioshyn Месяц назад
Schmutz, kaputt, kitsch many of those words are of jiddish origin
@melchiorvonsternberg844
@melchiorvonsternberg844 Месяц назад
And therefore from German roots...
@c.bogusch1895
@c.bogusch1895 Месяц назад
@bioshyn even the word jiddish comes from the german jüdisch, its a mixed language, with a lot of old german words, because it startet in german speaking areas. There are videos where a jiddish speaker and a german try to understand some simple sentences in each language and its amazing how much they understand each other till words from different languages than german appear. But german and jiddish speaking immigrants brought a lot of german words to the states. There are many jiddish words that are used in german today, like großkotz, koscher, malochen, pleite, zocken ...
@liamwagner6597
@liamwagner6597 Месяц назад
to 5:15 There are many reasons why German phrases have seeped into the vocabulary of American English. One of them may be that in 1987 it was said (www.reaganlibrary.gov/archives/speech/proclamation-5719-german-american-day-1987#:~:text=More%20Americans%20trace%20their%20heritage,%2D%2D%20are%20of%20German%20descent.) that 60 million Americans are of German descent. A Wikipedia article (en.wikipedia.org/wiki/German_Americans) about German-Americans even speaks of a German belt that stretches across the northern states from the east coast to the west coast: "There is a German belt consisting of areas with predominantly German American populations that extends across the United States from eastern Pennsylvania, where many of the first German Americans settled, to the Oregon coast." and "The 2020 census results showed over 44,978,546 Americans self-identifying as German alone or in combination with another ancestry. This includes 15,447,670 who chose German alone." Without going deeper into the matter, we can also include the end of WW2 in this consideration, where the American troops stationed in West Germany also had a linguistic interaction with English, and even stronger the English influence on the German language, which led to the well-known Denglish. In contrast, cultural and everyday language exchange between the British and the Germans was almost non-existent. England was thus spared from German linguistic influence.
Далее
Brit Reacts to 15 German brands YOU pronounce WRONG!
26:14
ELA NÃO ESPERAVA POR ISSO 🥶 ATTITUDE #shorts
00:20
Просмотров 981 тыс.
that's all what you need in 4 Hours | A1 |
4:09:14
Просмотров 3,1 тыс.
How the United States Ruined Bread (American Reacts)
19:39
Brit Reacts to Your favourite German music?
17:02
Просмотров 15 тыс.
American reacts to Funniest Moments in Football
17:40
Brit Reacts to When BRITISH people visit GERMANY
16:35
ELA NÃO ESPERAVA POR ISSO 🥶 ATTITUDE #shorts
00:20
Просмотров 981 тыс.