Hi World Friends 🌏! Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment, and Share! 🇺🇸 Shallen / shallensabino 🇬🇧 Lauren / lauren_ade / laurenade 🇰🇷 Seong-Ji / bloohour 🇯🇵 Mariko / my.malee95 🇨🇳 Jane / janeking_1123
I love how different people have such a variety of perspectives. Makes the world an interesting place to live. That said I find her to be brash, loud, and obnoxious! To be fair though that's just the superficial demeanor, I don't doubt she is a fine person underneath that.
I feel that since she has lived in Canada and is definitely fluent in English, she bridges the gap between the English speakers and Korean speakers very well.
As a person from Hong Kong, those "Chinglish" do not sound like English because they aren't. They are just Chinese translations of the English words. It is at most English-influenced Chinese, not Chinese version or accent of English. Since Chinese characters represent meaning, not sounds, they are not suitable of creating new words by borrowing pronunciation from other languages. It would be better to use examples from brand names that are not "translated" but only phonetically written and pronounced in Chinese.
We do not say "Naito" or "night" for a dance club in Japanese. I think that as Mariko does not understand English well, sometimes she just says something comes up regardless of the connection with the conversation.
All of these ladies are so likeable , even though they have some culture differences they get on together so well it is a joy to watch and listen to them.
谷歌(Guge)is actually the translation Google made for itself. They even announced it formally. Before that, most Chinese called it gougou. When the translation came out, people didn’t like it and thought it sounded too agricultural. But they’re getting used to it nowadays.
As someone who has spent a bit of time trying to learn Japanese, I'm pretty pleased that my mind went to a similar place as the Japanese woman when trying to figure out the Chinese word. I recognized the first two characters as the Kanji for "Small" and "Heart". I didn't know what the third or fourth characters were in Kanji. So I thought it was something to do with "small heart"
I feel like Lauren was holding a wine glass, and I feel like she might of actually' had wine before hand. She seems calm. Very chill... like I'm good. 🙃
If my understanding of the term 'A/S' is correct, it is like customer service after the purchase of an item, something related to its warranty claims, customer support etc. I am from Malaysia where English is also frequently used in daily life, and we would refer to it as 'After-sales service' where the term is self explanatory. The abbreviation in Konglish is simply too much to the point its meaning becomes unclear.
Yeah, I'm American and my wife is Vietnamese. Her English is pretty good but it's also largely learned from pop culture, her profession (professor) and "Vietglish". And I absolutely love some of the words and sentences that she comes up with. It's beyond cute.
I remember that the mechanical pencil was invented by Japanese Company named "Sharp". So, we call the Sharp pencil for the mechanical pencil in Japan. But as usually, we shorten the Sharp pencil and call it SharPen.
There were some fun translations and interpretations of the words and phrases, and it was good to hear the variations between different countries. I still, didn't get A/S, After Service. Is it some follow-up after service work was completed. Service could be food service, repair service, military service, or ? Is A/S like warranty service, or customer follow-up?
I was confused with Japanglish of "malon", anyone wanna guess what that means? Apparently Japanese people thought "malon" is an english word. Hint: its a nut
@@Syiepherze Its a perfectly valid question as most of us do not know that context and each of them are comparing their respective languages and cultures. Why even bother having a Japanese person then, why not just Korean if thats the case? Its a very confusing choice on their part.
I have one question Are Chinese and Japanese people lazy to speak in English? Because Sangau (Korean Lady) sorry if I write it wrong She has the best English accent out of those tree Asian girls
The Korean lady used to live in Canada, that's why she speaks good English. Most Japanese are struggling when it comes to conversational English. The Chinese lady can speak English but not very fluent, she's more comfortable when she speaks Korean.
Nobody said it did. When they'd identified what the asian-english term was she just offered the equivalent in her own language. i thought it was interesting& entertaining , especially the literal translations.
I'm guessing the Japanese don't use "meiku" to mean when you apologize to your significant other, where we use "make up" to describe that, although it is two words instead of one. US English appropriates (maybe misappropriates) lots of phrases. "Take care" made me think of the yellow signs that janitors put out after they clean the floor. They say "Caution! Wet floor" on one side and "Cuidado! Piso mojado" on the other. I was thinking the German might be "Achtung! nasser Boden", but it looks like they might use "Vorsicht" instead of "Achtung" for that. This channel is starting to rub off on me, I'll have to start exercising some vorsicht. Or is it cuidado? Caution?
Guguru sachi doesn't sound anything like italian, also italians don't pinch their fingers like that everytime they speak 🥶, apart from that It was a good video, keep going like this 👍
@C C She said many times before that she's Japanese.That means probably she was born in Japan, spend the 1st few years there, then her parents moved. It's unlikely if she was Born in Korea or China, then moved to Japan, still being young(Early twenties?), that she would call herself Japanese