Тёмный
No video :(

Chapter13 基底変換 | 線形代数のエッセンス 

3Blue1BrownJapan
Подписаться 165 тыс.
Просмотров 25 тыс.
50% 1

この動画は3Blue1Brownの動画を東京大学の学生有志団体が翻訳・再編集し公式ライセンスのもと公開しているものです。
チャンネル登録と高評価をよろしくお願いいたします。
日本語版Twitter
/ 3b1bjp
元チャンネル(英語)
/ 3blue1brown
元動画(英語)
• Change of basis | Chap...
----------------------------------------
英語版翻訳元チャンネルの支援
/ 3blue1brown
アニメーションはmanimで作られています
github.com/3b1...
英語版公式ソーシャルメディア
Webサイト: www.3blue1brow...
Twitter: / 3blue1brown
Facebook: / 3blue1brown
Reddit: / 3blue1brown
----------------------------------------
Music by Vincent Rubinetti
Download the music on Bandcamp:
vincerubinetti...
Stream the music on Spotify:
open.spotify.c...

Опубликовано:

 

28 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 21   
@ruriiii6287
@ruriiii6287 10 месяцев назад
線形代数を学び始めたタイミングでこのシリーズに出会えた幸運と、動画の制作陣の皆さまに感謝しています…!
@user-we2pd7ge1t
@user-we2pd7ge1t 10 месяцев назад
本当にこの動画を創っている人達の数学力は凄いです。感謝してます。
@PREVIEW5555
@PREVIEW5555 8 месяцев назад
はじめて本当にわかりやすく解説してる動画を拝見しました しかも、このチャンネルの凄さ、良さは、レベル高いところまで ずっとこの勢いでいけるところ。 超基礎開設の書籍は世の中にあるけど、初歩から応用まで いっきに理解できる解説はこのチャンネルが初といっても過言ではない
@user-yn1mu2eb8t
@user-yn1mu2eb8t 10 месяцев назад
5:20 ここ3人目だけまだ動画見てないの可愛い
@sandvinyl
@sandvinyl 10 месяцев назад
毎回ほんとに丁寧な解説をありがとう😊
@user-so4gf7yh4z
@user-so4gf7yh4z 2 месяца назад
これ日本語に翻訳したやつ天才すぎるまじで助かるありがとう!!!lovelove
@BUSTERGiN369
@BUSTERGiN369 9 месяцев назад
大変わかりやすい動画ありがとうございます。 大学への準備として拝見しています。
@user-lq1vy2yp8f
@user-lq1vy2yp8f 8 месяцев назад
機械工学の人間なので、基底ベクトルって座標系みたいで結構理解イメージしやすいんですよね
@256yayo
@256yayo 10 месяцев назад
楽しみに待ってました。
@kmish5100
@kmish5100 10 месяцев назад
この基底変換って初学者にとってはめちゃくちゃややこしいんだけど、死ぬほどややこしい"だけ"なんだよな gridの翻訳/言語の翻訳(6:51) ベクトルの基底変換(動画前半)/線形変換の基底変換(動画後半) の違いをしっかり区別することがポイントだと思う
@kmish5100
@kmish5100 10 месяцев назад
@@user-io6uh2eb5m この場合混乱を解く最も簡単な方法は、証明を丁寧に確認することよりも、簡単な例から始めて手を動かしながら実感を得ることだと思います(高校数学での宿題でとにかく演習をこなしたように) 文字だけで説明するのは難しいのですが…例えば、『一次元の座標』とそこにある二つのベクトル:『長さ1の基底ベクトルa』『長さ2のベクトルb』だけからなる系について考えてみてください。 ベクトルaをベクトルbに変換する方法は「×2」ですよね。 ベクトルbを基底にしてベクトルaを表記する翻訳にあたる変換は「×1/2」に相当するような気がしませんか? 変換を二つ登場させましたが、それぞれどういう意味で(同じ変換の数字が異なるだけ、では決してありません)、逆数のような関係は何を意味するかを考えることが第一ステップです。 では、この二つの変換間の逆数関係は、例えば『長さ-3のベクトルc』を系に加えても変わらないでしょうか?可算個(無限個)のベクトルを加えると?直交座標軸を加えて平面座標にすると?
@user-lk4fk7qh3y
@user-lk4fk7qh3y 10 месяцев назад
ちょうど待ってた
@freedomcat8987
@freedomcat8987 10 месяцев назад
なんか「英語聴いて日本語に翻訳して、日本語で考えて英語で話す」といった英会話が伸び悩むパターンに似てる😂
@inazuchi500
@inazuchi500 9 месяцев назад
四元数による回転をある四元数とその共軛の乗算で表すのって基底変換から来てたんですね どうしてCGモデルはp^-1*q*pで回転するんだろうって不思議でした
@user-wi1fw6ns3l
@user-wi1fw6ns3l 7 месяцев назад
🇨🇳「手紙🧻」 🇯🇵「手紙✉️?いや彼女の言う"手紙"を私たちの言語に翻訳すると"トイレットペーパー🧻"になるから彼女が言いたいのは🧻か」
@user-fm6tj8sj4o
@user-fm6tj8sj4o 9 месяцев назад
Anyone, who can talk with me in English? Please tell me, why the words translated from the West countries about modern science, philosophy and job, looked same in Chinese and Japanese, are these new Chinese words actually originate from Japan? You could tell me the truth, I find it so hard for me to get the idea, that my mother language become unfriendly always when it comes to conception of modern math, unless these translations are based on Japanese culture, would someone explain it for me?
@wfanimus167
@wfanimus167 9 месяцев назад
Japanese scholars in "Meiji" period tried to translate the words and ideas from the west countries because they needed to become modern and open up to Western ideas and technologies. As you say, they had no Japanese words that corresponded to the western words such as scientific, medical words and concepts at the time. But, they created new words or redefined existing words that represented concepts from the West. For example, 福沢諭吉, who was a Japanese scholar, applied the concept of "Liberty" to the Japanese " 自由" and spread it to Japan.  In the same way, Chinese scholars and linguists independently translated Western concepts into their respective languages during the period. The similarities you observe may be a result of the common challenge faced by both languages in expressing new and complex ideas from the West. It's important to note that while there are similarities, there are also differences in how Chinese and Japanese have incorporated and adapted these terms. Each language has its own linguistic and cultural context, which can lead to subtle variations in meaning or usage. However, in recent years, due to historical circumstances, an increasing number of Chinese words have Japanese origins.
@yume2088
@yume2088 19 дней назад
数学で,「言語」,「感情移入」のような比喩は避けられた方がいいのではないでしょうか。重要な点で説明が理解できなくなっています。
@S-dj4cy
@S-dj4cy 12 дней назад
厳密さは、数学を「議論」するためには重要ですが、数学を「理解」するためには必ずしも不可欠ではありません。 数学の説明に比喩が使用されるのは、当然ながら、その方が理解が容易になる場合があるからです。
@yhmv
@yhmv 3 месяца назад
「私」は普段PCで文字コードセットXを、Jenniferは普段PCで文字コードセットYを使用しているとする。 Jenniferから送信されたメッセージに [縺薙s縺ォ縺。縺ッ] と記述されていたとする。これを私が読もうとしても、Yで記述されたものをXで読むために意味は伝わらない。そこで、[X→Y]を準備する。 [X→Y][Xで読まれた列] = [Yで読まれた列] という演算が可能で、これはXの文字コードで読んだものをYの文字コードと読み直す演算子である。 [X→Y][縺薙s縺ォ縺。縺ッ] = [こんにちは] このアナロジーならわかりやすいかな。
@yhmv
@yhmv 3 месяца назад
翻訳は「書かれているものを変える」 だけど、これは「読み方を変える」 からややこしいんだと思った。
Далее
Oh No! My Doll Fell In The Dirt🤧💩
00:17
Просмотров 10 млн
【視覚的に理解する】フーリエ変換
17:28
Просмотров 694 тыс.
【線形代数#46】基底
16:54
Просмотров 60 тыс.
激ムズ数え上げパズルと驚きの解法
33:59
Просмотров 119 тыс.
対角化がよくわかる動画
24:26
Просмотров 21 тыс.