Тёмный

Comparison of European Languages: JOBS 

LangMap
Подписаться 1,1 тыс.
Просмотров 17 тыс.
50% 1

We are here again 🖐
In this video, we compared professions in European languages. We have mentioned all occupational groups, from farmer to actor, from doctor to fisherman. For more such videos, please specify in the comments. Don't forget to subscribe to our channel for such content.
Stay with love 👋
00:00 Intro
00:20 Doctor
00:50 Teacher
01:20 Plumber
01:50 Waiter
02:20 Tailor
02:50 Police
03:20 Lawyer
03:50 Engineer
04:20 Soldier
04:50 Farmer
05:20 Butcher
05:50 Nurse
06:20 Architect
06:50: Singer
07:20 Firefighter
07:50 Fisher
08:20 Actor
08:50 Jeweler
09:22 Outro

Опубликовано:

 

7 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 232   
@palashdas1280
@palashdas1280 11 месяцев назад
The doctor in thumbnail seems familiar 🤔🤔
@yuvraj6356
@yuvraj6356 11 месяцев назад
Lol great eyes 😂
@alexe1146
@alexe1146 11 месяцев назад
he is some famous firefighter, I believe
@yuvraj6356
@yuvraj6356 11 месяцев назад
@@alexe1146Maybe a plumber as well
@moussaalmoussa6989
@moussaalmoussa6989 11 месяцев назад
I like how hungarian is always different feom all of them😂
@bromanned7069
@bromanned7069 11 месяцев назад
it’s in a different family than all of the other European languages, along with Finnish
@Rusichvoin83
@Rusichvoin83 11 месяцев назад
​@@bromanned7069 also Maltese language and Basque
@silasakin8226
@silasakin8226 11 месяцев назад
also Greenlandic
@ro.m.6432
@ro.m.6432 11 месяцев назад
@@Charlanerc but why are also the words different for those things, which are invented not more than 200 years ago?
@kevinszabo6936
@kevinszabo6936 11 месяцев назад
​@@ro.m.6432 Hungarians usually makes new word with suffixing, and make compond words. policeman/woman - rendőr „order-guard” enginer mérnök „measuringer” ect.
@andreytolmachev1435
@andreytolmachev1435 11 месяцев назад
The words "doctor" and "lekar" also exist in Russian language, although "lekar" is now obsolete. And interesting fact: the word "vrach" in Russian derives from the verb "vrat'" which currently means to tell lies, but previously also meant to cast a spell.
@Omg_so_funny
@Omg_so_funny 11 месяцев назад
Ты ещё забыл medik
@MakhachSultanov
@MakhachSultanov 11 месяцев назад
In Russian, almost every word has other variants. And yet, "medsestra" is short for "medecinskaya sestra"
@user-serzhant
@user-serzhant 10 месяцев назад
Ну скорее врачевать тогда, а не врать.
@alexeychalov163
@alexeychalov163 10 месяцев назад
А врать тогда от вертеть?
@user-zc4sj5by8z
@user-zc4sj5by8z 9 месяцев назад
И медик ещё.
@andreribeiro521
@andreribeiro521 11 месяцев назад
I am portuguese and we don't call butchers açougueiros. That is in Brasil. In european portuguese (which I think is the aim of this video), butcher is talhante
@olgahein4384
@olgahein4384 11 месяцев назад
The german word for 'doctor' is actually 'Doktor' (for the job and the academic title). 'Arzt' can ALSO mean doctor and is commonly used as such in the spoken language, but only for the job and is literally translated as 'physician'. In russian they also use 'Doktor' (with a very hard 'r' at the end) for the official job and the academic title. The word in the video would be more properly transcribed as 'Vratsh' and means only the job and is also closer to 'physician'. There's also the somewhat antiquated words like 'Lyekar' (something between physician and healer) and 'Zelityel' (more of a healer, a doctor you go to with a cold or a cut, but not a with a broken leg). They also use 'medik' as a slang (a practicing doctor or a doctor at a hospital) as a general term but also for other medical personel. Other words in german: - a farmer is officially called 'Landwirt' but more often in the spoken language 'Bauer'. - A butcher is equally often called 'Fleischer' and 'Metzger' though the later is the more correct translation. - Nurse is a big one: 'Krankenschwester' means literally 'sister of the sick' and was originally a female only thing. Then there is also 'Pfleger' (female: Pflegerin) which is a 'caretaker' at the hospital ('Krankenpfleger' for the sick, 'Altenpfleger' for the old, etc). Then there is 'Pflegefachmann' (male) or 'Pflegefachfrau' (female) who are certified medical personnel, so actually a nurse. They are nowadays called 'PflegefachKRAFT' with an absolute neutral sound to it (a 'Kraft' in this case is a working person) - mostly cause it got too complicated with the naming. - Fisher: 'Fischer' is of course most correct for the job, but is mostly used in that context. For people who fish in private or at least with a fishing rod (in german: 'Angel') we call them 'Angler'. Also i just love how Finnland is so consistent through the whole video with being: Naaaah, me no play with you. Me speak Suomi. Yeah, there's a reason why this language makes learning german look like a walk in the park.
@ahG7na4
@ahG7na4 11 месяцев назад
vrach is correct though (in an English context.) have you never noticed each language had its own transliteration scheme for Russian (de: Jelzin/en: Yeltsin/fr: Yeltsine)? also, it's tselitel'. The English z, unlike the German, makes a voiced s sound, so ц is ts.
@brittakriep2938
@brittakriep2938 9 месяцев назад
There are many mistakes in the german words. At first, in german language every substantive ( oldfashioned Hauptwort) starts with a capital letter . Then Ingenieur, the second e was forgotten. Butcher: Fleischer, Schlachter, Metzger, Fleischhauer, Fleischhacker, depends on region. Plumber: Installateur, Klempner, Flaschner, Spengler, depends on region. In Austria a waiter is also called Ober ( not Oberst, that is a Colonel). Jeweller: Juwelier or Goldschmied.
@omoikaneru
@omoikaneru 2 месяца назад
Doktor is most used i think, vrach is second. L'ekar' and tselitel' is not used for professional doctors)
@zdenekdanko4729
@zdenekdanko4729 11 месяцев назад
The murderer (vrach, vrah) is a doctor in Russia, that's ridiculous. 🤣🤣🤣
@HeroManNick132
@HeroManNick132 11 месяцев назад
Actually this word existed from Old Bulgarian ''врач'' or ''врачь'' could mean healer or someone who can guess something.
@andrewl4283
@andrewl4283 9 месяцев назад
Vrach and vrag are two different words in russian. The first one means doctor, the second one - enemy.
@sasha_gaf
@sasha_gaf 11 месяцев назад
All the Europe: short or middle size words Iceland&Greenland: shdhjsbxjdksbdjsns
@jorgesam_
@jorgesam_ 11 месяцев назад
Hi there! Thnaks for the video, it's amazing! I just want to help you with something for future videos like this one: when you do your research for the Portuguese words, make sure that the words are in European Portuguese. It's not that they're wrong but for the purpose of this videos it's better to use the European Portuguese version of the words! Two quick examples: you wrote "garçom" for waiter and "açougueiro" for butcher - they're not grammarly wrong, in Portugal we would understand them, but we use "empregado de mesa" and "talhante" 🤗
@module79l28
@module79l28 10 месяцев назад
We also don't say "encanador" for plumber, we say "canalizador". You missed this one. 😉
@finnwolffkaysfeld7000
@finnwolffkaysfeld7000 10 месяцев назад
Many of the word for Denmark is wrong. Nurse is sygeplejerske, not amme which is to breastfeed. Farmer is also bonde in Danish. Lawyer is also advokat in Danish.And the different colours for arkitekt?
@weepingscorpion8739
@weepingscorpion8739 11 месяцев назад
So about Faroese: Rørslumaður means something like "movement man". A plumber would be a rørsmiður (pipe smith). Skrædnari is something who tears things (at skræða = to tear). A tailor is a skraddari. Politiið means "the police". Police in general would be just politi or even løgregla. (there's an error in Icelandic too as lögreglu is an inflected form, the base form is lögregla). Another word used for nurse in Faroese is "sjúkrasystir". While "songmaður" is grammatically correct and a female singer is usually called a "songkvinna", we don't actually use "songmaður" that much. A more common term would be "sangari". *Mannur doesn't exist in Faroese because of a very old soundchange that happened in Old Norse. So the Faroese word for fisherman is "fiskimaður". A jeweller is called "gullsmiður" in Faroese. *Guldsniðari doesn't make any sense. About Danish: Amme means "wet nurse". A regular nurse is called "sygeplejerske". Nice video overall, however. I liked that latinisation of Belarusian uses the same diacritics as you'd find in Slovak or Czech but I wish the same had been done with Ukrainian and Russian.
@iseeyou3129
@iseeyou3129 11 месяцев назад
Wet nurse😮
@Tingletonttu
@Tingletonttu 11 месяцев назад
Fun collage but the colours do not do justice for semantic loanwords. For example both the Swedish and Finnish words for jeweler mean a goldsmith.
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
Also, you put different colours on countries depending on if words sound/look the same but some are just plain wrong like the Netherlands "kleermaker" being the same as German "Schneider"
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
Same goes for Netherlands "boer" being something totally different from German "landwirt"
@sertu1462
@sertu1462 11 месяцев назад
@@elmo_is_watching_ya5175 I think the point of the colors is about what language family the word belongs to, so like germanic, romanic, etc.. For example, the dutch "boer" sounds a lot like the german word "Bauer", a synonym for "Landwirt". "Kleermaker" sounds like it would literally translate to "Kleidermacher" in german, which would be a literal description of the job of a tailor. So the durch words are still germanic, even if the modern german word is different.
@JesusMagicPanties
@JesusMagicPanties 9 месяцев назад
I don't get why different colors at the "architect".
@proinsiasbaiceir6580
@proinsiasbaiceir6580 Месяц назад
For many professions there are synonyms in a lot of languages. Sometimes a certain word exists in one language and (with a slightly) different pronunciation in the other as well. So in your choice the differences between neighbouring languages sometimes seem much bigger than they are. For instance: English 'doctor', Dutch 'arts'. The last is correct, but Dutch also uses 'dokter' very frequently. Dutch: 'boer', German 'Landwirt', but German also has 'Bauer', just like Dutch has also 'landbouwer'. In Dutch 'brandweer' and in Flandres 'pompier'. The last word may be used colloquial there, but in Flandres 'brandweer' is used as well. It even is the official word. By the way: Irish word for tailor is 'táilliúir'. ('Oiriúint' means: suitability, fittingness).
@Weeboslav
@Weeboslav 9 месяцев назад
Funny thing how Serbo-Croatian word for soldier is of Slavic origin,diverted from word for war (vojna/wojna,etc) which is commonly used among other Slavs,but in Serbo-Crotaian,that word is archaic and rarely used
@sergeytolstov956
@sergeytolstov956 6 месяцев назад
Ukrainian "spivachka" means female singer. Male singer is "spivak" - the same as in the other slavic languages except Russian.
@georgiykireev9678
@georgiykireev9678 5 месяцев назад
The Russian variant of the word matches the South Slavic ones though
@HeroManNick132
@HeroManNick132 11 месяцев назад
Bulgarian has ''врач'' to as doctor but it's old-fashioned and other Slavic languages have ''doktor'' as well, besides ''lekar.'' Also in Bulgarian we have ''келнер'' too which is from German, while ''сервитьор'' is from French for waiter. Also ''крояч'' exists in Bulgarian too but it's an old-fashioned word. And ''солдат'' exists too as soldier but it's an old-fashioned word. For farmer you can say also ''фермер'' We also have ''пеяч'' but that word is old-fashioned.
@_Shtosh_
@_Shtosh_ 9 месяцев назад
В русском есть слово кроить (потому я бы понял слово "крояч"), но вот человек, занимающийся пошивом одежды - портной, швец (второе используется редко, потому, что привычнее слово "швея" и это чаще всего женщина.). Сшивач - също е напълно разбираемо. Необичаен край, но разбираем. На руски език глаголът е - сшивать, сшиватель...
@mirceadraga7421
@mirceadraga7421 11 месяцев назад
In Romanian we have synonyms: doctor/medic, fermier/agricultor, asistent medical/infirmier.
@savastevanovic
@savastevanovic 8 месяцев назад
3:24 Are Iceland and Greenland having a malfunction?
@goranjovic3174
@goranjovic3174 11 месяцев назад
Doctor - Lekar it seems one one of the oldest European word and have the same root as "Lekar/Lekarz ..." have from Balkan to Scandinavia! I'm thrilled with that fact! :)
@times4937
@times4937 11 месяцев назад
Originally a term of Celtic origin "lēkijaz", (Irl. liaig), borrowed by the Goths - "lēkeis"
@watching7650
@watching7650 11 месяцев назад
What's your evidence that "doctor" has definitely replaced "physician" as a specific term in Standard English? A wide corpus overview suggests otherwise.
@Line10
@Line10 11 месяцев назад
Interesting video, but it could have been great to make an effort for the official multilingual country, such as Belgium or Switzerland the same as you did for Spain or the UK. They are not only Germanic language there.
@WalesTheTrueBritons
@WalesTheTrueBritons 7 месяцев назад
Indeed, a lot of fringe Celtic languages still remain in many European nations.
@module79l28
@module79l28 10 месяцев назад
5:20 - "Carnicería" is the butcher's shop, butcher in Spanish is "carnicero".
@buleczak
@buleczak 10 месяцев назад
in Belarusian we often say "Лекар" (Liekar) not Urač and "Жаўнер" (Žaŭnier) not Saldat
@Catos23
@Catos23 10 месяцев назад
7:03 Ale po polsku, to jest "śpiewak", czy nie?
@adrianoberjillos757
@adrianoberjillos757 9 месяцев назад
There's a mistake. Butcher, in Spanish, is "Carnicero" and not "Carnicería". "Carnicería" is Butcher shop.
@dpw6546
@dpw6546 10 месяцев назад
Fun video as usual! Nice to know it's not only Hungarians that call police their own homegrown name, ha ha. When it comes to lawyer in Polish the proper generic word is "prawnik" though. "Adwokat" is a specific term for barrister, attorney at law or counsel, i.e. a particular kind of licensed lawyer within Polish system. Sometimes people will use "adwokat" or "mecenas" in everyday life to reference a lawyer no matter what actual licensed position they hold, but that's that, an informal talk. So "prawnik" is the word you're looking for in the video.
@brittakriep2938
@brittakriep2938 9 месяцев назад
In current german used in Germany ( the german used in Austria and Switzerland is a bit different) Police is called Polizei, and a policeman is either a Polizist or a Polizeibeamter. There had been a time , when french was international language. So in 18th century sometimes Town policemen had been called Patroulliers, and after Napoleonic periode, the policemen, serving in rural areas Gendarmen. One exeption was Württemberg, here the rural policemen had been called Landjäger ( literaly Rural/ Country Hunters), when after 1933 everthing should sound german, the Gendarmerie was renamed Landjäger. ( A funny sidenote: Also a type of smoker saussages is called Landjäger, i was rather surprised that those saussages in once german Alsace are sold as Gendarmes!). Many german towns and even large villages have today a small Security force, called Kommunaler Ordnungsdienst, the mostly unarmed personal is only for small things, for example when someone throws waste on the sidewalk, when a bicyclist rides on sidewalk etc.. So those members of Kommunaler Ordnungsdienst are basicly modern Descendants of medieval nightwatchmen, town criers or field guards. That is the reason, why many germans call them still with medieval word Büttel , often also policemen ( the old word is used, to show , not liking Police or Kommunaler Ordnungsdienst.
@dpw6546
@dpw6546 9 месяцев назад
@@brittakriep2938 Interesting. Do the Kommunaler Ordnungsdienst-people get some abbreviation or byname in German? Ha ha, "Landjäger", that's funny given what the modern basic meaning of "Jäger" is. I've looked up the word "Büttel" in a dictionary and the modern meanings beside "cop" are "bailiff" and... "henchman" as well as "thug". Either the word has gone through a heck of a transformation with time or the medieval German police force didn't enjoy much of a reputation. Anyway, the derogative term for the police in modern German is "Bullen" (bulls), isn't it? That's intriguing given that it's "pigs" in Anglophone world and "psy" (dogs) in Polish. Wonder if this animal-like pattern is followed in other European languages?
@brittakriep2938
@brittakriep2938 9 месяцев назад
@@dpw6546: A lot of questios, not easy to answer for a non accademic with limited knowledge of english. Back in middleage there was no real policeforce in HRE, also not in 18th century, and HRE was divided into about 300 souvereign states, my homeregion Imperial Circle Swabia alone into 100 states! In medieval HRE there had been only communal Security Personal: Nightwatchmen, field guards and the noted Büttel. In Towns there had been also Gate guards and a Tower guard ( who had in Peacetime the important job to Ring the Firebell or a trumpet Signal). And the judge had to do Research and had some men as prison or court guards. To fight robbery Gangs , bigants, either militias, levies or soldiers /mercenaries had been used, travellers, for example merchants had the allownes to hire one or more mercenaries of local ruler as Escort. In second half of 17th century/ early 18th century this communal Security Personal was still existing, but more and more rulers started to build paramilitary policeforces, where the name often contained the word , Land', in this case meaning rural ( Landdragoner, Landreiter) or ,Wach' ( guard/watchmen) , for example Herrschaftliches Wachcorps. In Duchy Württemberg also the Förster ( forresters/ Forrest officials) with their rifles and large Hirschfänger knifes had to do policework ( in those days the Förster had been more Forrest guards and state paied hunters than experts of Forrest / Wood Economy as today). Using the Förster as Support force for paramilitary Police, is may be the reason for later Term Landjäger. A Detectives branch of Police did in 18th century HRE not exist. This was either done by judges, or ( in Württemberg) by the county Amtmann, the Administration Leader of a county. In late 18th/ early 19th century the Amtmann of Horb county had a good Reputation as criminals Hunter. Why? As i noted, HRE, especially in swabian part, was Split in many states. Now this Amtmann of Horb had good Connections to Amtmänner and authorities outside of Württemberg, even to Swiss authorities, in pre Computer age he collected all , wanted criminals lists' , improved them and gave the improved lists to His , Connections partners'. As one of First German , criminals hunters' he was a bit friendlier to imprisoned criminals, He asked them, why they became criminals, which criminals they knew etc.. Because he was not brutal, he often got information from criminals. He noticed, that often poorness, Lack of education, Strange Laws etc. caused crime, but he could not Change much. Annother swabian, criminals hunter' was a nobleman, nicknamed , Malefizschenk'. This Not mighty nobleman in southern Swabia build from his private Money, without advice of HRE Emperor, a private prison and a private Police force. With Emperors Support/ privileges He helped to imprison criminals, and / or Transport them to the crime courts. This was Not liked by criminals, and one day his palace/ Castle was burnt down. Then came french Revolution and Napoleonic wars. This time was Peak of German Intellectual Spirit, Philosophie, education, so many Accademics and University Students had been influenced by democratic ideas, either a democraty or only a rather weak Nobility. The monarchs reacted with ,Police States', Censorism. And in this era the term Büttel got a bad Reputation for a Police serving as servants of monarchy. Later , when also in German Federation regular Police forces, Gendarmerie in rural areas ( payed by state) and a town Police as Copy of London Metropolitan Police ( payed by Mayor), the term Büttel was replaced by ,Amtsdiener'/ Communal Servant' and the Amtsdiener became a towncrier and auxillary policeman. What happened to Nightwatchmen, field guards, town criers after forming a modern Police force? Up to early 1930s last Nightwatchmen existed in Württemberg, town criers existed Up to 1950s/ 1960s, had been replaced by a communal information paper ( after 1945 in US occupation Zone they lost their , auxillary Police ' Status), and after 1970s fieldguards became very rare. Up to 1940s in german Gymnasium ( highest Level of German education, preparing for University) the position of , Pedell' existed. Today, at least when i was in Highschool age, this Job is called , Hausmeister ' and has no more the Power of former , Pedell'. Private Security? Offially Up to 1496 the Nobility, especially the Knights, had the right, to start a Fehde/feud ? , when they thought there was any Kind of betray etc.. But in 1520s ordered by Emperor, high noblemen crushed Knights rebellions, so using armed servants/followers to fight for Personal right ended. But as noted, Well into 18th century No real policeforce existed in HRE, so many persons being victim of crime, hired private , Diebsfänger'/ Thief catchers. Seems to have been allowed then. Nobles had still allownes, that when travelling the Coach Driver or Main servant was armed. After Napoleonic era Open carry of weapons became fastly forbidden in German Federation, so nobles or rich citizens may had a servant with , pocket weapons ' and a coach Driver, who had in His whip a Hidden dagger ( have seen this in a small whip Museum) . I have seen an old Photo of Krupp Company Security Personal from late 19th century. The men wore civilian cloth,only an Uniform cap. Two of five carried a cane, one had a Dog , the other two unarmed. In 1901 first private german Security Company was founded. The guards had been armed with batons or short , Briquet' type sabers, and wore french Style (!) uniforms and Caps, to be Not mistaken as soldiers or policemen. Yes, i am autistic.
@dpw6546
@dpw6546 8 месяцев назад
@@brittakriep2938 :) No, you're just very knowledgeable of your country's history and eager to share it. Thank you for all these interesting details!
@brittakriep2938
@brittakriep2938 8 месяцев назад
@@dpw6546 : I am Brittas boyfriend, only using her Computer too. For decades i read History Magazines, visited dozens of museums and castles, took part in Trips of a small historical society. Because i live in an Area, which was in HRE the most divided, the number of Micro residence Towns, the number of noted Museums and castles is high. So in decades i got a solid basic knowledge of my Country/ State/ District, even being no accademic.
@eleonora78
@eleonora78 10 месяцев назад
In Romania we are using all 3 for doctor -medic,doctor,vraci
@sharavy6851
@sharavy6851 15 дней назад
So for the Polish example of lawyer, while we do indeed have the word adwokat, it is largely understood as a defence attorney. A proper term for an all-around lawyer would be "prawnik".
@ondrejlukas4727
@ondrejlukas4727 5 месяцев назад
CZECH FUN FACTS: - 'Lékař' and 'doktor' are all interchangable in czech while 'medik' means paramedic. - 'Číšník' (literally 'cupman') is for male while female is 'servírka' (servismaid) - Police was četnictvo (gendarmery) before WW2 and 'veřejná bezpečnost' (public security) until the end of soviet occupation. So it's called 'policie' just for last 35 years. I believe that it was renamed to police in sake of international intelligibility as in most countries in last half of century. - 'Právník is actual czech for the lawyer! (the Law - Právo). Advokát is used exclusively for the attorney. - 'Sedlák' is actual for the farmer - the owner of his farm (statek) while 'zemědělec' is very general term for workers in agriculture. 'Rolník' (used in Poland) is czech for 'peasant'! :D - firefighter is both 'hasič (extinguisher) and 'požárník' (fireman) ___ and if some ukrayinian speaker would read this - do really ukrayinians call some proffesions in feminine form in general? It would be another 'woke before the woke' though! :D
@NantokaNejako
@NantokaNejako 11 месяцев назад
The Russian word for "medical doctor" sounds like the Czech word for "murderer" ... 😜
@mikekobyliatskyi6298
@mikekobyliatskyi6298 11 месяцев назад
Russian word translate like "that who lie"
@berzengi1
@berzengi1 11 месяцев назад
@@mikekobyliatskyi6298 gobbers are translators like you
@times4937
@times4937 11 месяцев назад
Conclusion? It means that we are dealing with a murderer who does not want to admit to the crime).
@berzengi1
@berzengi1 10 месяцев назад
@@times4937 whe way you fled from Afganistan showed the world who is murderer and criminal. that is only 1 example! wait for new Nurnberg bloody murderers
@watchmakerful
@watchmakerful 11 месяцев назад
Pípulagningamaður :-D is it something like "pipe laying man"?
@lucone2937
@lucone2937 10 месяцев назад
I would say that a proper Finnish word for a farmer is "maanviljelijä" (maa = land), and a butcher in Finnish is "teurastaja".
@annabelholland
@annabelholland 10 месяцев назад
The word 'advocate' exists in English but not sure if its a synonym of lawyer.
@awedelen1
@awedelen1 9 месяцев назад
It is not quite the same. Your lawyer is your advocate in court, but an advocate for a cause can be anyone.
@memochin2776
@memochin2776 10 месяцев назад
If you remove "Na-" from polish "Nauczyciel" you end up with something that sounds similar to czech "Učitel", so why is their map color different?
@user-ct3nz4mr1j
@user-ct3nz4mr1j 10 месяцев назад
Автор школьник
@cwnbn3226
@cwnbn3226 10 месяцев назад
Corrections for german: Ingenieur (not ingeniur) and Juwelier (not juvelier). Also nouns always begin with a capital letter.
@cristianburtescu
@cristianburtescu 11 месяцев назад
Romania an island of Latinity in a Slavic sea
@user-tr9fy3nl9yro
@user-tr9fy3nl9yro 11 месяцев назад
ROMANIAN infirmiere = "asistenta medicala" ok but we also "infirmieră". Agriculteur we use "fermier" but very often "agricutor" and "agricultură".
@thalesbernardomendes8949
@thalesbernardomendes8949 11 месяцев назад
"Police" that come from the greek "polis" in every european language except in Greece and Hungary
@mikel3359
@mikel3359 9 месяцев назад
Because the word "asty" in greek also means "polis" (city). Asty and polis are both ancient greek words.(I think) Perhaps "asty" means the actual, the main city, central city, and " polis" means the whole city...? Maybe...i am not specialist hahaha
@arwelp
@arwelp 7 месяцев назад
And Wales - “heddlu” - “hedd” = “peace”, “llu/lu” = “force”
@Gaplumba-Adam
@Gaplumba-Adam 7 месяцев назад
"Lawyer" in Greenland and Iberia...
@blinski1
@blinski1 9 месяцев назад
I really don't know why Polish 'nauczyciel' is grouped together with 'nastavnik' (in Polish 'nastawnik' is any kind of device used for setting or tuning something up) and not with 'učitel', as nauczyciel and učitel (in Polish it would be spelled 'uczyciel') are basically the same words meaning 'to teach' ('uczyć'), but in different modes (in Polish it comes from perfective--nauczyć, in other Slavic languages from imperfective--uczyć). So in other languages it's literally 'teacher', but in Polish--'taughter':) edit: ok, there are so many errors here and not only in color schemes that I shouldn't be bothered by the one I mentioned:)
@tibsky1396
@tibsky1396 11 месяцев назад
In French, "Docteur" for "Médecin" "Professeur", "Maître" for "Enseignant" "Agriculteur" for "Fermier" "Comédien" for "Acteur", are also possible.
@xhuljenfaruku9429
@xhuljenfaruku9429 11 месяцев назад
In Albanian farmer is bujk/bujku not fermeri
@pedromenchik1961
@pedromenchik1961 11 месяцев назад
Ourives is more like a goldsmith. The more common word in Portuguese is joalheiro
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
The word kelner (waiter) is almost never used in the Netherlands so that's wrong too
@caglamutlusoy8494
@caglamutlusoy8494 11 месяцев назад
I love your videos, very professional 😇
@jonpetter8921
@jonpetter8921 11 месяцев назад
I think waiter is also garçon in French. Garçon is french word for boy.
@MacRiocaird
@MacRiocaird 11 месяцев назад
The Irish for tailor is _Táilliúir._
@SlavicMapping24
@SlavicMapping24 6 месяцев назад
Great videos! But for next time Poland does not use the letter ž Instead we use ż
@RadioAraujo
@RadioAraujo 10 месяцев назад
We have "Médico" and "Doutor" 🇵🇹
@PominReklamy
@PominReklamy 9 месяцев назад
I don't know this doctor, but As a Pole, I'm always amused to see names in other Slavic languages because it seems as if they were spoken by small children, no matter if they are Czech, Ukraina or Balkan.
@dan-eugenzeries133
@dan-eugenzeries133 6 месяцев назад
Cin dobri!
@mikuskokenbergs8853
@mikuskokenbergs8853 10 месяцев назад
What concerns doctor it seems my own Latvia has been influenced obviously by Germany. Ukraine, Poland, Western Slavic and some of the Balkan countries by Norse. Oh by the way in Latvian it is "Ārsts". Viesmīlis (waiter) in Latvian means literally "the one, who loves guests".
@xavierhillier4108
@xavierhillier4108 3 месяца назад
plumber in Occitan is "idraulician" more often
@raduleu293
@raduleu293 11 месяцев назад
In romanian we have also the word "medic" for doctor.. and also "vrach", which means "witchdoctor".
@NantokaNejako
@NantokaNejako 11 месяцев назад
In Czech, "vrah" (pronounced "vrach" because of final consonant devoicing) means "murderer".... 😲
@kosmicheskiprah
@kosmicheskiprah 11 месяцев назад
Same as in Bulgarian: vrachka is a fortune-teller such as Baba Vanga.
@burundi5427
@burundi5427 10 месяцев назад
In Neapolitan: Miereco / Duttore Prufessore / Maestro Funtaniere Cammariere Sarto Pulezzia Avvucato 'Ngignere Surdato Agricultore Chianchiere 'Nfermera Architetto Cantante / Sciantuso Pumpiere Piscatore Attore
@koordrozita7236
@koordrozita7236 5 месяцев назад
In Kurdish Doctor is Bijîjk which means “physician” in proto Kurdish = Parthian language.
@gabor6259
@gabor6259 4 месяца назад
2:52 Icelandics, Hungarian and Greeks, please stand up, please stand up!
@Pidalin
@Pidalin 11 месяцев назад
WTF, vrach in Russian looks similar to Czech word for murderer, I am glad I don't have to visit Russian hospital 😀 There are some little mistakes, like waiter in Czech is číšník, not číšnik and even when we use word advokát too, more often is probably právník, which means literally a law man or something like that. Instead of zemědělec, you could also say farmář, but we use it more like for someone who has a ranch with some horses, some cows or something, most not for a person which is riding in traktor on fields. We mostly say doktor instead of lékař.
@georgiykireev9678
@georgiykireev9678 5 месяцев назад
Many of the translations are funny the other way too. Your words for fruit, cucumber and fresh translate to vegetable, cigarette butt and stale respectively It's honestly so cool to see how two languages can diverge so much from the same source material if they don't interact at all for a while
@klizan33
@klizan33 9 месяцев назад
I am portuguese and i never heard the word “ encanador” for plumber
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
The nurse map is wrong with the colors too
@brunobastos5533
@brunobastos5533 11 месяцев назад
you see the romance , slav, germanic , then Hungary and Basque doing their stuff
@tubekulose
@tubekulose 11 месяцев назад
Funny that all forms of "police" (except for the Hungarian version) derived from a Greek term but in Greek of all languages it's a totally different word. 😁 By the way it's "Ingenieur" in German, not "Ingeniur". Also all German nouns are capitalised! And in Austria you would say "Fleischhauer" instead of "Fleischer"
@NantokaNejako
@NantokaNejako 10 месяцев назад
Yes, I've even heard "Fleischhacker" (in Vienna). Sounds very brutal to me 😬
@arwelp
@arwelp 7 месяцев назад
You missed “lögreglu” in Icelandic (I think lög - “law”, yes?) and “heddlu” in Welsh (literally “peace force”).
@tubekulose
@tubekulose 7 месяцев назад
@@arwelp Oh, my bad! Thank you for the information!
@Re-hi8vh
@Re-hi8vh 6 месяцев назад
ARCHITEKT. jedno słowo, wiele kolorów.
@unpizzeroquevendepanyunren3737
@unpizzeroquevendepanyunren3737 11 месяцев назад
I become in a fan of slavics languages
@WasickiG
@WasickiG 11 месяцев назад
In Polish, inżynier (not inžynier).
@pia_mater
@pia_mater 11 месяцев назад
make a video for Asian languages too
@langmaps
@langmaps 11 месяцев назад
Be sure to start working on it 👍
@reichsritter8955
@reichsritter8955 10 месяцев назад
Farmer in German is Bauer Butcher in German has many names and belongs to the region where you are.( Metzger, Fleischer, Schlachter, Fleischhauer, -hacker,...) Juwelier not juvelier
@simonecappiello2088
@simonecappiello2088 6 месяцев назад
No! Farmer il Landwirt, but colloquial is Bauer.
@reichsritter8955
@reichsritter8955 6 месяцев назад
@@simonecappiello2088 Do you want to explain me my language?
@simonecappiello2088
@simonecappiello2088 6 месяцев назад
@@reichsritter8955 German?
@reichsritter8955
@reichsritter8955 6 месяцев назад
Ja, yes, si, oui, da@@simonecappiello2088
@dan74695
@dan74695 11 месяцев назад
"Lege" is from Danish "læge". It's "lækjar" in Nynorsk.
@JesusMagicPanties
@JesusMagicPanties 9 месяцев назад
..one small step to Polish "lekarz"
@BosnianBornBeast
@BosnianBornBeast 7 месяцев назад
As a Bosnian American, I say Doktor lol.
@moon_fake
@moon_fake 11 месяцев назад
That thumbnail....
@trianapark1787
@trianapark1787 11 месяцев назад
In Ukrainian it's *vchytel'* not *uchitel'* , and not *ribalka* but *rybalka* Such a feeling that you used a vocabular book for each languages, was finding every single translation so hard and so long. I just don't understand how translation in google translate can be wrong when you just want to translate so easy words and you can see already under the translated word how to read it in latin. 🤭
@watching7650
@watching7650 11 месяцев назад
"Ribalka" is a perfectly usable reading, undistinguishable in its "i" sound when read in English. Ukrainian is not written in Latin letters and its speakers have no rights to impose spelling in other languages.
@Pidalin
@Pidalin 11 месяцев назад
I would accept you to NATO after you switch to latin 😀
@watching7650
@watching7650 11 месяцев назад
@@Pidalin Thanks for sticking to the American MO. Switch them to tools they don't know and cannot use, promise acceptance to exclusive club if successful, make them fail, rinse and repeat.
@Pidalin
@Pidalin 10 месяцев назад
@@watching7650 I don't really understand to this text. 😀
@watching7650
@watching7650 10 месяцев назад
No? I feel sorry for you then.
@PPfilmemacher
@PPfilmemacher 10 месяцев назад
In german we use not just „Arzt“ we also use „Mediziner“ and „Doktor“ PLEASE DO YOURE RESEARCH BETTER BEVOR MAKING SUCH HANOUS VIDEOS WITH INCORRECT STATEMENTS
@ghenulo
@ghenulo 7 месяцев назад
"Doktor" is someone with a doctorate, not a physician, right? There are many synonyms in every language; I doubt the video creator could include them all. By that logic, he would have to include "physician" alongside "doctor", "attorney" alongside "lawyer", etc over England.
@AlexAlex-zv7fc
@AlexAlex-zv7fc 7 месяцев назад
Fisherman in hungarian "halász". Finnish is similar "kalaja" in finnish "kal" = in hungarian "hal" in english "fish" In hungarian "Rend+őrség" in english "order"+"guard"
@_Shtosh_
@_Shtosh_ 9 месяцев назад
Engineer, soldier, police, farmer, architect, actor - all angliсisms in most languages, I think there wasn't much sense to compare these words. But in russian you'll find useful synonyms: Разработчик (проектировщик), Воин (ратник, служивый), Дружинник, Крестьянин, Домостроитель, Лицедей
@1v7d78
@1v7d78 9 месяцев назад
you mean Gallicisms maybe...
@_Shtosh_
@_Shtosh_ 9 месяцев назад
@@1v7d78 Nope. "An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language."
@bromanned7069
@bromanned7069 11 месяцев назад
vrach means more like dentist
@vedser
@vedser 11 месяцев назад
No its any doctor
@romidanielbumbar7285
@romidanielbumbar7285 3 месяца назад
La noi există ceva similar ca în limba greacă La profesor se mai spune dascăl
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
Plumber translates to "loodgieter" in Netherlands so that map is wrong
@NantokaNejako
@NantokaNejako 11 месяцев назад
And nederlands translates to "Dutch" in English ... 😘
@elmo_is_watching_ya5175
@elmo_is_watching_ya5175 11 месяцев назад
@@NantokaNejako are you from the Netherlands? Because i am, and I know what I'm saying. I do not accept the word "Dutch" because it's not accurate. I don't care what you English scum with your made up word say, the correct term is Netherlands
@mv_5878
@mv_5878 11 месяцев назад
Finnish "sotilas" is not cognate with "soldier". The root word is "sota", war, while soldier is from italian and means a paid mercenary (soldi).
@greatteacheronizuka
@greatteacheronizuka 11 месяцев назад
Fisher in Estonian is just 'kalur' most of the time, not kalurimees
@WalesTheTrueBritons
@WalesTheTrueBritons 7 месяцев назад
Welsh “British” and Basque are the most unique.
@mcsilva75
@mcsilva75 10 месяцев назад
Portuguese canalizador= plumber
@shittyalien6257
@shittyalien6257 11 месяцев назад
LOL Magyary wszystko mają odwrotnie :)
@stvk99
@stvk99 11 месяцев назад
Ленни Кравец - Лёня Портной👍
@user-hj8kv1sz8g
@user-hj8kv1sz8g 11 месяцев назад
Портной это современное,а в старину в 16 веке портных называли кравчиями или кравцами,русская фамилия от этого происходит Кравцов или Кравцова,так же есть Портнов или Портнова,родственная Ткачёв или Ткачёва
@user-hj8kv1sz8g
@user-hj8kv1sz8g 11 месяцев назад
Лёня Кравцов
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
En France on dit docteur ou médecin ça veut dire exactement la même chose
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
Enseignant = maître ou maîtresse
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
Agriculteur = fermier
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
Pompier mais on utilise aussi soldats du feu
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
Pour bijoutier il y a aussi un synonyme pas souvent utiliser joallier ou orfèvre
@qweakers209
@qweakers209 11 месяцев назад
Et pour docteur il y a aussi toubib
@sex-indeed
@sex-indeed 11 месяцев назад
Tf just happened to Odesa
@legioxinvicta
@legioxinvicta 11 месяцев назад
Dottore in Italian
@JD-vi7pk
@JD-vi7pk 11 месяцев назад
In Bulgaria we use the words doktor, lekar and medik
@jackowsky86
@jackowsky86 9 месяцев назад
In Poland: doktor, lekarz and medyk ❤
@leseuletuniqueufcassesilte5700
@leseuletuniqueufcassesilte5700 11 месяцев назад
Teacher in French is professeur...
@lastorderx20001
@lastorderx20001 11 месяцев назад
It is literally the same, isnt it?
@leseuletuniqueufcassesilte5700
@leseuletuniqueufcassesilte5700 11 месяцев назад
@@lastorderx20001 enseignant would literally translate to teacher (or teaching depending on the context) but I don’t think most people today say that
@lastorderx20001
@lastorderx20001 11 месяцев назад
@@leseuletuniqueufcassesilte5700 when you call your teacher you say professeur besides madame or sir (monsieur) right?
@leseuletuniqueufcassesilte5700
@leseuletuniqueufcassesilte5700 11 месяцев назад
@@lastorderx20001 i mean im pretty sure to address them you’d say Madame/madamoiselle or monsieur, or simply their name, but to talk about them is prof or professeur (im not French so this is all just my understanding of the language and culture, take everything im saying with several grains of salt)
@lastorderx20001
@lastorderx20001 11 месяцев назад
@@leseuletuniqueufcassesilte5700 I see thanks
@brunobastos5533
@brunobastos5533 11 месяцев назад
Just one thing careful with Portuguese many names are from Brazil , waitress is "empregado", plumber is "picheleiro" or "canalizador" and "agouceiro" is "talhante" is very annoying
@jonathan9431
@jonathan9431 8 месяцев назад
Plumber in Catalan is Lampista, not fontaner LMAO, fontaner is spanish
@romidanielbumbar7285
@romidanielbumbar7285 3 месяца назад
La doctor mai spunem și medic😊
@thalesbernardomendes8949
@thalesbernardomendes8949 11 месяцев назад
Os grupos linguinsticos estão completamente equivocádos em alguns
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
0:57 uchytel'/wchytel' in Ukrainian
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
1:29 santekhnyk*
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
2:40 krawets'*
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
6:57 spiwachka*. Spiwak*- man
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
8:02 rybalka/rybak*
@arsla5308
@arsla5308 5 месяцев назад
8:57 yuwelir*
@theunknownfragment5473
@theunknownfragment5473 10 месяцев назад
Some Albanian ones you got wrong
@user-wv3qf8zq3l
@user-wv3qf8zq3l 11 месяцев назад
В русском языке не fermer, а zemledelec
@user-hj8kv1sz8g
@user-hj8kv1sz8g 11 месяцев назад
Правильно и то и другое
@umbrellacorp3889
@umbrellacorp3889 11 месяцев назад
Только вот его не используют
@user-bx8tp3gg1h
@user-bx8tp3gg1h 7 месяцев назад
Түрік тілі еуропалық тілге жатпайды.
@Truskoria
@Truskoria 11 месяцев назад
Inżynier not inžynier
@MercedesW169_
@MercedesW169_ 11 месяцев назад
Kosovo decided to leave the map💀
@FilipSrbin
@FilipSrbin 11 месяцев назад
Kosovo is Serbia.
@MercedesW169_
@MercedesW169_ 11 месяцев назад
@@FilipSrbin 🤓
@FilipSrbin
@FilipSrbin 11 месяцев назад
@@MercedesW169_ "🤓" - 🤓
@MercedesW169_
@MercedesW169_ 11 месяцев назад
@@FilipSrbin explain why kosovo is serbia then
@FilipSrbin
@FilipSrbin 11 месяцев назад
@@MercedesW169_ Kosovo is legally a territory of the Republic of Serbia. It unilaterally declared independence in 2008 and never got recognition from the Serbian government, making it an illegal state. I could declare my own house an independent state, but that doesn't make it a real, legal state. If you want to recognise the Republic of Kosovo as a real state, you'd have to recognise hundreds of other separatist movements that unanimously declared independence. Do you recognise Transnistria as a legal state? South Ossetia? Abkhazia? Somaliland? Azawad? Puntland? Donetsk? Lugansk? Nagorno-Karabakh? Sealand? Molossia? If the answer to any of these is no, then you shouldn't recognise Kosovo either. If the answer to any of these is yes, your perception of legal states is warped. You're mistaking them for de facto states, which are states that are technically independent (function in almost all ways as an independent state), but are not legally independent states. And yes, legality is a very important aspect of a state's legitimacy, for reasons that I already listed above (anybody could declare any piece of land as their own independent state, but until it gets approval of the judicial organ that governs their claimed territory, it's not a legitimate state).
@TeleC742
@TeleC742 11 месяцев назад
Ýli ņųşààn u hungurr sa nioo صرت م نْايثثقك من العنف ثانيا نىو
@user-zc4sj5by8z
@user-zc4sj5by8z 9 месяцев назад
Официант на английском это Waiter?) Ахаха что?
Далее
Comparison of European Languages: FEELINGS
8:08
Просмотров 4 тыс.
The FASTEST Way to Understand 19 SLAVIC Languages
27:32
Language Review: German
12:13
Просмотров 614 тыс.
European Languages COMPARISON | Colors
5:46
Austrian German vs. German German
17:49
Просмотров 489 тыс.
Comparison of European Languages: NAMES
9:38
Просмотров 8 тыс.
The Best Reason to Learn Each Language
15:01
Просмотров 618 тыс.