Estoy viviendo en Brasil hace unos meses, y una de los cosas que mas me gusta es que a los brasileños les gusta mucho cuando te esfuerzas en hablar el portugués, ellos te animan y te ayudan cuando no consigues decir una palabra correctamente, los brasileños son super amigables.
Soy argentina viviendo en Brasil, acá nunca van a tener problemas por hablar en otro idioma, nadie te va a decir que hables portugués porque estás en Brasil, la gente entiende bastante, son muuuy atentos a la hora de ayudar y les gusta aprender palabras nuevas, puede que exista algún caso aislado de xenofobia, digo, la estupidez es ilimitada, pero el común de los brasielros son hermosos. La mejor gente que conocí.
Cuando trabajaba como recepcionista y recibia muchos brasileños, me di cuenta que ellos entienden mas el españos que nosotros el portuges. Ahora estoy estudiando portugués y amo completamente el idioma y cultura brasileña❤
Yo soy brasileño. Estudie el espanol en la escuela pública y me fue aprendiendo. Después pasé a consumir contenidos en español en la internet y los entendía perfectamente. Esto fue hace dos años. Para los brasileños, el español es entendible y mucho, aún que tenemos una cierta confusión por las diferencias de ser otro idioma 😅
Sim, temos todos os fonemas mas com pouquíssimas diferenças: a 'LL' e a 'Ñ' são um pouco mais firmes que os nossos ' LH ' e ' NH'. Além disso, acho o som da 'G' e o da 'Y' do espanhol podem ser os fonemas que mais soam estranho pra gente e são, com certeza, os mais difíceis de se aprender a pronunciar.
@@derik6250 Não amigo. Castelhano é o nome original do idioma. Vem da Região da Castilla-La-Mancha, na Espanha. Como foi o único idioma de lá exportado para o mundo, é chamado superficialmente de “espanhol”.
@@JuniorCastilho123geralmente tem essa diferença na dublagem entre espanhol latino-americano e o espanhol castelhano. Mas realmente espanhol e castelhano são sinônimos.
La facilidad que los brasileños tienen para entender el español se debe a que el portugués tiene más complejidad fonética que el español. La mayoria de los fonemas o sonidos del español están presentes el portugués, lo contrario no pasa. Por ejemplo en Portugués la letra "O" tiene mucho más fonemas que en espanhol, puede ser "ó", "ô", "u" , o sea, sonido abierto, cerrado y sonido de "u" para ponerte un ejemplo. Mientras que en español basicamente las vocales son cerradas.
@@aiequeta8576 Pra ler é mais fácil, uma vez que o português e o espanhol compartem mais de 90 % dos vocábulos. O problema é são os sons e a pronuncia. Quem fala espanhol consegue ler português razoavelmente bem tbm
Os brasileiros entendem mais o espanhol do que o contrário porque o português possui quase todos os fonemas que existem na língua espanhola, já o oposto não acontece. Assim é mais fácil reconhecermos os sons e, consequentemente, as palavras em espanhol.
Sim meu amigo! Tem regiões do Brasil q é até melhor e mais desenvolvido q certo países da europa! Mesmo assim tem muitos desenformados q falem mal do seu proprio pais (Brasil) pelo fato de não conhecer. O Brasil é um pedaço do mundo, aqui tem regiões tipo europa, Africa, Asia e etc. O Brasil é um país para todos os gostos..
Me encanta Brasil, soy de Chile y que lindos recuerdos de la Avenida Paulista, había una esquina donde vendían unos pastel carne-queso, riquísimos, los mejores que probé. Me enamoré del país, ahora quiero enamorarme de una brasileña🤭😄.
@ClaudioPereira222 São sim, é verdade. Tomara conheças uma. Chilena gosta de brasileiro, mas tem que tratar com carinho e respeito e terás uma mulher para a vida toda. E as brasileiras como são em geral?
@ClaudioPereira222 Que interessante, bom eu sou tudo o outro mas não sou tão extrovertido, alegre sim. Os chilenos somos mais reservados e um pouco timidos. Só se entrar em confiança ficamos mais soltos, por isso respeitamos muito à mulher e não somos tão ousados quando conhecemos uma. O terei em conta por se um dia tenho a sorte de conhecer uma linda mulher brasileira. Abraços.
@@LucasMauricio grigos em geral acredito. Eles acha só pelo Brasil ser localizados NA AMÉRICA OD SUL onde a maioria fala espanhol, que nois tamo no meio disso, no máximo que a gente sabe é entede, fala eu não sei ksks
@@lindo.d eu tô zuando, ele comentou "estadunidense" aí tirei onda sobre os Estados Unidos Mexicanos e sobre os Estados Unidos da América... Mas é basicamente isso q vc comentou, na Europa quase ninguém sabe q o Brasil fala o idioma português.
@@LucasMauricio nossos irmaos estados unidos do mexico. So quem fala estadunidense é latino complexado por se sentir excluido pelos americanos. Nos brasileiros somos um continente inteiro nao precisamos desse espirito complexado...
O gentílico de quem nasce nos EUA é AMERICANO. Assim como tem uma cidade São Paulo dentro de um estado de mesmo nome, Rio de Janeiro no Rio de Janeiro, Goiás em Goiás, pode ter America na America. Aliás, America não é um continente. As Americas são. America do Sul e do Norte (há quem separe a Central também, mas politicamente, não geograficamente) sao dois distintos continentes. Não se sinta inferior por um simples gentilico utilizado por quem nasce nos EUA. Que bobeira.
Exatamente... Não tô entendendo pq tem gente dizendo o vídeo que não entende. É claro e cristalino .. se falar rápido, é só concentrar que se entende tbm... Temos 89% de similaridade no que se refere ao léxico (conjunto de palavras de uma língua), não dá pra dizer que não entende. Simplesmente impossível...
La verdad es que es una forma de respeto para otro pais y su cultura aprender el idioma y un minimo esfuerzo. El portugues no es tan dificil y me parece un idioma muy lindo, consegui aprenderlo en un mes mientras estaba en Brasil.
eso si tienes razon la verdad, yo si voy a otro pais a turistear por lo menos como no se a rusia por ejemplo aunque no sepa hablar ruso no esta mal tener un traductor en mi telefono para poder comunicarme y aprender un poco el idioma porque eso de que simplemente muchos recurren al ingles para todo (refiriéndome a países que no lo hablan oficialmente) me parece muy no se que no me gusta, y si como dices hablar el idioma de cada pais es una muestra de respeto, solo es mi opinión
Estuve de vacaciones en Curitiba en Brasil, fue unas vacaciones que disfrute y ame tomarlas en ese país, gente amable y amiguera, recomiendo ampliamente, el tema del idioma, no fue problema, los Idiomas son similares, mas bien me llamo la atención que hable mas ingles que español para comunicarme. Amo Brasil, espero volver pronto!!!
@@marciaabreu8246 As capitais do Brasil não são a mesma coisa que o interior MG. Em BH por exemplo, o povo não é muito simpático e é compreensível, não dá tempo de dar atenção as comadres.
Ola eu sou de Nicaragua por certo falo muito portugués, englich e espanhol. Eu gosto viajar pra o brasil e conhecer muitas pessoas lindissimas e gentil. Saudades para tudos irmãos brasilenhos de um amigo de Nicaragua 🇳🇮❤🇧🇷
Acredito que 90% dos brasileiros entendem espanhol bem, só algumas palavras que não conhecemos… é mais fácil entender espanhol do que o português de Portugal!
Realmente parece mesmo, o centro de SP possui bastantes construçoes europeias. A cidade seria ainda mais linda se o centro fosse bem cuidado como fazem na europa, mas infelizmente...
Minha experiência após viajar para Argentina (2x), Uruguai (2x), Paraguai (muitas vezes), Peru e Espanha: quando falam comigo em espanhol, entendo praticamente tudo. Quando falam entre si em espanhol, não entendo praticamente nada.
É pq vc é bonita aí os cara vão sempre falar devagar e com palavras q você entenda se fosse um homem isso não aconteceria foi o que aconteceu com parente meu
Tenho 6 meses de contatos com Venezas, quando falam entre sí é muito, mas muito dificil de entender, comcecei entender agora e estou melhorando. É muito diferente quando estão falando diretamente com você algo que você já sabe, e quando você escuta um grupo falando algo aleatório que você não sabe, principalmente quando usam linguagem de rua(de las calles), gírias.... 1 ano no mínimo pra começar entender.
Eu estudo inglês desde 2017 e eu percebi que quando vc conversa com alguém ,vc cria uma conexão que vc começa a entender ela ,mesmo que não saiba direito a língua. A gente entende até o que os cachorros querem, e eles nem falam língua nenhuma
Meus alunos falam sempre isso, mas é normal de acontecer porque são duas habilidades diferentes de dominar. Tem a escuta passiva e a ativa: Escuta ativa é aquela na qual você faz parte de uma interação direta, ou seja, quando você fala com outras pessoas. Dessa forma entender a outra pessoa mesmo que você tenha poucos ou muitos conhecimentos fica mais fácil porque tem um contexto, uma conexão e uma linguagem verbal maior que ajuda à acelerar a interpretação. Escuta passiva é aquela você desenvolve assistindo à um filme, canções e ouvindo outra pessoas falando. Esta última se torna mais difícil de entender porque você não faz parte dessa interação e todos os recursos de comunicação possíveis que podem te ajudar a entender mais e também porque seu cérebro tem que se esforçar mais para encontrar uma interpretação que faça sentido e coerência. Espero ter te ajudado! Há 12 anos que ensino espanhol para brasileiros e a questão que você mencionou se repete com muita frequência.
Engraçado foi na abertura dos jogos panamericanos do Rio 2007, quando alguem, fazendo um discurso em espanhol, falou "hoy" duas vezes e os brasileiros responderam em coro "oi"
Às vezes eu entendo mais espanhol do que português de Portugal. Percebi isso assistindo vídeos aqui no RU-vid. O espanhol também soa mais agradável aos meus ouvidos. E nunca nem vi pessoalmente algum nativo do espanhol.
Soy argentina y vivo en Misiones, tengo la ventaja de poder ir a otros países porque Paraguay y Brasil son países vecinos. Sin embargo, he notado que en mi intercambio escolar en 2018 En Brasil, específicamente en el estado de Paraná (Candido Rondon Marechal) he visto personas que hablaban en portugués y en inglés (incluyendo una dueña de los museos).Por otro lado algunos brasileros como una chica pedían que se hable más lento el español por temas de entendimiento. Cabe aclarar que en 2021 ya egresé de la secundaria y actualmente sigo estudiando idiomas en una academia pero tengo que perfeccionar mi portugués pese a que ya sé escribirlo.
uma vez fui ao paraguai. Conversei com pessoas lá. Eu disse que se falasse alto e lento eu entendia quase tudo. A pessoa disse que é a mesma coisa para ela. Brasileiros as vezes passam a impressão de que não gostam de espanhol, mas o que a gente não gosta é quando americano ou algo do tipo acha que a gente fala espanhol, ou que é a mesma coisa, mas pros hermanos a gente se entende tranquilo
@Danfosky 🍭 brasileiro é falante nativo de português. Dizer que brasileiro não sabe falar português é a mesma coisa que dizer que português não sabe falar português, que americano não sabe falar inglês, que espanhol não sabe falar espanhol.
@Caipire kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk chatão vc hen cara. As crianças portuguesas estão falando pt-br. Isso de "idioma correto" não existe na perspectiva linguística. Muito menos na perspectiva do nativo.
Você só vai saber se aprendeu se você morar no Brasil e não tiver nenhum problema de comunicação com ninguém que fale rápido, saber ler textos, saber falar com o mínimo sotaque possível para que a comunicação fique clara, saber se comunicar como um nativo, saber os tempos verbais, substantivos, além de saber todos os significados que uma mesma palavra pode ter
@Geometry O cara disse que levou 1 ano para aprender como se português fosse muito fácil e eu refutei, tem que saber os tempos verbais,, significados das palavras que podem ser vários em uma só, substantivos e tudo que sabemos porque usamos todos os dias e esse contato com a língua nos fez ficar fluentes.
@Geometry E o sotaque faz sim toda a diferença, pega alguém do interior do Rio Grande do Sul e põe pra conversar com alguém do interior do Rio Grande do Norte, é como se fossem 2 idiomas, até pelas palavras e expressões que os dois usam, os brasileiros mesmos não entendem o sotaque de Portugal tão facilmente, por exemplo.
Lo que me di cuenta es que ellos nos entienden muchisimo mas de lo que nosotros los entendemos,obviamente cuando es hablando, pero en escrito entiendo el 90%
Que excelente video informativo! Te felicito veneza! Los que estamos haciendo arreglos para ir a Brasil, tus vídeos son de muchísima ayuda! Gracias desde Venezuela
Chingando en español puede ser tener sexo, pero en México puede ser golpear o molestar a alguien, molestar en español significa causar molestia a alguien, no tiene el mismo significado que en portugués.
Sou brasileira e com esse video lembrei quando comecei a estudar espanhol em casa. Na época não tinha nenhum recurso pois sempre fui à escola pública. Um dia decidi trabalhar de camelô para pagar minha faculdade e ter tempo para estudar. Sofri humilhação de uma pessoa pois eu não tinha condições como ela. Quetinha, só lutando pelos meus objetivos dei à volta por cima. Hoje sou fluente no idioma, moro fora do país, faço pós graduação em língua espanhola, trabalho com empresas internacionais, estudo o idioma chinês e francês. Deus é fiel e com meu esforço lá no passado, Deus me abençoou grandemente e me deu tudo o que eu queria muito mais do que eu imaginava. Hoje o que não quero é perder a humildade pois meus pais me ensinaram o caminho certo e ter Deus no coração. Um abraço e que o Senhor Jesus esteja com todos nós nesse caminho. 😊
Yo veo muchos videos en portugués y entiendo hasta un 80% en algunos casos hasta el 95% y también tuve la fortuna de conocer a un inmigrante de Mozambique y le lograba entender casi todo sin embargo no falo portugués no hablo portugués más que unas cuentas frases . La clave está en afinar el oído no solo para el idioma portugués pero si te concentras veras que aunque un brasileño hable muy rápido podrás entender mucho de lo que dice aunque nunca estudiaste portugués . Recomiendo el canal de temas militares hoje no mundo militar que el narrador tiene un tono muy claro y se le entiende mucho .
Olá hermano. Te recomendo ouvir músicas e rádio online em português brasileiro para treinar a audição. Fiz isto quando estudei alemão e funciona muito bem. Você se desliga do espanhol e passa a pensar em português.
Mas para nós do Brasil todos os outros países que falam o português, como Moçambique, Angola e Portugal tem o mesmo sotaque todos eles falam para dentro e até nós temos dificuldade em entendê-los, quase a mesma dificuldade para com os hispânicos
Verdade... O Brasil é uma mistura incrível... andando no Sul você encontra "nonas" italianas, Vovós portuguesas, Poloneses, Ucranianos, Alemães. Converso com os amigos argentinos em viagem e peço apenas que falem lentamente... todo mundo se entende no final.
Nos pasa igual yo escucho las declaraciones de jugadores brasileros y hablan todo rapido y no entiendo nada pero si van lento con palabras sueltas que si entiendo, me armo una idea de lo que dice, el portugués y español yo creo son bastante parecidos dentro de todo
Soy argentina, viaje a Brasil varias veces y en mi experiencia ellos entienden bastante el español. A diferencia de mi, que no entendía nada el portugués, me sorprendió que ellos sepan tanto. Luego me enteré que ellos estudian español en las escuelas, entonces lo comprendi más.
O ensino de espanhol é quase inexistente nas escolas, o ensino de espanhoul nas escolas públicas são ruins, entendemos porque a pronuncia é parecida, eu entendo muito bem, a menos que seja alguém falando muito rápido 😅
no brasil nao estudamos espanhol nas escolas; estudamos apenas inglês mesmo. ou melhor dizendo: introdução ao inglês, pois ninguém sai da escola falando inglês
@@marcoscosta4073 eu também estudei isso. Só que no ensino médio a professora de inglês era horrível, ninguém conseguia aprender nada, já o ensino de espanhoul era extremamente fraco, apenas dias da semana, meses essas coisas assim.
Yo hablo portugués y español, y de lo que puedo percatarme es que muchos creen que es parecido por la estructura de muchas palabras, pero al momento de pronunciar se dan cuenta que es diferente. Otro asunto que también veo es que muchos futbolistas, por ejemplo, en las entrevistas hablan el famoso "portuñol" o más español que portugués y los demás creen que eso es portugués, por lo tanto dicen que es fácil. Considero que no es tan fácil como parece.
eu acho muito fácil entender espanhol, eu precisei estudar pra entender os 80%/85% de ingles que eu entendo atualmente, o espanhol eu entendo uns 99% sem nunca ter estudado.
O problema de confundir é que são muito próximos. Mas isso é uma vantagem, pois podemos falar cada um na sua língua e ainda conseguimos nos comunicar. Tá tranquilo
me paso en una app de idiomas que el chico de brasil no hablaba nada español y yo nada de portugues , entonces empezamos a conversar sin dificultad , nos entendíamos de ambos idiomas y fue una experiencia loca jaja , al igual que sucedio con otro chico pero es de Italia, se entendía bien .
Realmente, a similaridade da língua mais atrapalha do que ajuda, sinceramente. E não só para nós, como para os dois lados, também. Recentemente estive na Argentina e tive muita dificuldade em me expressar em espanhol e percebi a mesma dificuldade neles quando tentavam falar o português. Uma coisa que eu percebi foi uma tendência do falante de espanhol de pensar que precisa colocar final "inho" e "inha" no final das palavras. Lembro do atendente do hotel "Aqui está a chavinha de tua habitaciónzinha" HAHAHAHA. É uma similaridade que atrapalha para os dois lados. Mas no final, com boa vontade de ambas as partes, a comunicação acontece e isso é o que improta.
pô, cara não reclama não. Pelo menos, os caras tentaram falar um portunhol com você. Onde moro, nem f@dendo se esforçam pra te entender... Se não falar "argentinês", viram a cara pra você, kkk (Moro em Córdoba)
@@elisadecastrolisboa6468 Não, mas eu não estou reclamando. Só levantei uma curiosidade, mesmo. Não. Todo mundo que conversei teve muito boa vontade e foi muito educado comigo. Por isso, por mais que tivesse dificuldade, consegui me comunicar bem com todos.
Não é a similaridade cara o argentino q colocava inho no final das palavras fez isso achando q estava falando português certo vc deveria ter falado a ele q o certo é casa ou habitação
@@kaizennojujutsu6134 Sim, eu sei que ele pensou que estava falando português, a questão é que o cara só imaginou estar correto por causa da similaridade dos idiomas. E na verdade ele queria dizer "quarto" mesmo. O Quarto do hotel se diz "Habitación" em espanhol.
Talvez ele fale inglês 🤔 e brasileiro tem uma forte fama de falar "fofinho" o inglês, muitas vezes dando a entender como diminutivo. Penso se ele ñ associou a questão e pensou que temos essa tendência de diminutivo no geral
Yo soy brasileño y hablo Espaňol, hace 3 años que yo estudio esta lengua maravillosa, existen muchos falson cognatos tambien en las dos lenguas. Saludos desde Brasil.
Pessoal nos comentários falaram coisas pertinentes mas esqueceram do principal. Espanhol é uma das línguas faladas em mais países diferentes, então muitas escolas no Brasil ensinam. Não creio que português seja ensinado nas escolas dos países de lingua espanhola
As escolas Brasileiras ensinam pq praticamente todos os países ao nosso redor fala espanhol. Exeto Guiana que fala francês e Suriname que fala neerlandês
Espanhol da Espanha é muito difícil para nós brasileiros! Mas o espanhol da América latina é fácil de entender. Fiz um ano de espanhol básico na escola, e mesmo assim não entendia quase nada quando estive na Espanha. Mas compreendi facilmente um mexicano que fazia o city tour
Deve ser porque no Brasil ensinam o espanhol latino-americano. E na Espanha é bem diferente mesmo, eles comem as palavras e tem expressões bem diferentes. Sei porque vivo 18 anos na Espanha e quando cheguei não entendía nada porque o espanhol do ensino médio era muito básico mesmo.
Porque en América sobrevivió el portugués y el castellano medieval de la conquista que eran iguales mientras que en Europa fueron evolucionando diferente
Eu falo italiano e entendo o espanhol. A grande diferença do italiano para o espanhol e português é o plural. Em italiano não se coloca o S para formar plural, muda-se o final das palavras e tem regra ex. Donna = mulher no singular Donne = mulheres
¡Muy buen video! Me encanta el portugués y lo estudié por unos años, soy mexicano y espero algún día poder visitar Brasil. Sólo un comentario que sí quiero hacer es que al menos en el español de México el gentilicio de Brasil no es brasilero sino brasileño, según yo así es en la lengua española pero corrígeme si me equivoco. Saludos desde Gifu, Japón
Acho que uma boa ideia de vídeo para o canal seria entrevistar o povo argentino que mora e trabalha em Búzios (cidade do Estado do Rio de Janeiro) e perguntar sobre suas histórias, sobre como conheceram e chegaram no país.
yo soy de habla hispana y yo tambien entiendo el portugues si se habla lento y despacio pero si hablan rapido ya me pierdo eso pasa con todos deseguro y con este video ya saque mis dudas jajajaj
de mucho tiempo esperar un video com es esta . perdon por la mal gramatical , soy de RUmania ... yo amo la idioma espaniol y tambien portuguese. felicidades !
Somos o único país da América do Sul que se fala português Amamos ser diferente Mais aprender espanhol ouvir alguém falar em espanhol é satisfatório para nós ❤🇧🇷
@@ananina9554 Concordo. Sem querer ser arrogante com a moça do comentário, mas entender um tuga que tenha um sotaque mais padrão é muito mais fácil de entender do que um Hispano. Quero ver um brasileiro sem nenhum contato com a língua espanhola entender a linguagem coloquial. É inacreditável como que sempre encontra esse mesmo tipo de comentário na internet. Kkkk'
@@camilalima1613 morei na Australia e na Argentina, falo castellano e inglês fluente, e acho BIZARRO falar que não entendo alguém de portugal ou que entendo melhor o espanhol ou o Inglês. me desculpa, mas quem fala que não entende português de portugal só pode estar brincando e se não estiver tem que começar a se preocupar com sua cognição e audição...fala sério
@@Guizambaldi então depende da pessoa, mas quando ouço uma música argentina eu pego muito rápido, enquanto que a de outros países eu tenho que ler pra poder aprender.
Nunca estudei espanhol, e tenho uns colegas que vieram da Venezuela, qndo eles conversam comigo um pouco devagar dá pra entender uns 90% fácil, fácil, porém quando eles estão conversando entre eles eu fico: hãã???? Num da pra entender quase nada.. 😅
De los acentos que más te van a costar entender son los del Caribe, hablamos más rápido y depende la región del país algunos marcan mucho la letra L o R, a veces no se pronuncia la S y se hace más difícil
Eu entendo espanhol perfeitamente, tenho amigos argentinos e estive duas semanas na Argentina, e eu amo o sotaque deles ❤💕❤️ Uma vez fiz um teste fazendo meus amigos falarem com minha família por chamada de vídeo, meu irmão não tem amigos que falam espanhol, mas ele entendeu bem também 🤣❤️
Meus cumprimentos aos meus camaradas de língua espanhola. Tive o prazer de fazer amizade com dois Argentinos e uma colombiana, são pessoas gentis, amigáveis... Não tenho reclamações. E entendemos claramente o espanhol quando falado devagar, so não conseguimos falar, mas ao ouvir entendemos claramente. Um abraço do brasil, a todos, para la dessas fronteiras. 🌹
Eu entendo quando o espanhol é falado lentamente... Agora confesso que o espanhol praticado na Espanha tenho muita dificuldade de entender... Já os irmãos latinos compreendo perfeitamente
Não fala besteiras e o espanhol falado na Espanha que é melhor entendido pelos brasileiros ! Agora vai tentar entender o espanhol falado na Argentina e no Uruguai aquilo nem parece o espanhol 😂😂😂😂
Pois pra mim eu entendo quase tudo que um latino fala em espanhol, quando trabalhei e morei em Portugal e na Espanha tinta colegas e patrões espanhóis, não entendia nada do que falavam.
Algún día al final cuando yo pueda entender bien el español, voy a llorar. Jajaja ha sido un sueño mío hace mucho tiempo. Después de dos años, todavía es difícil entender a algunos hispano hablantes. Pues no puedo rendirme! El portugués está en proceso también pero más lento hasta que mi español haya mejorado mucho
My guess is that Portuguese speakers can understand Spanish better than Spanish speakers can understand Portuguese. I’m a native English speaker (from the US), but I also speak Spanish, French, and Indonesian (I was a linguist in the IS Army). I can understand some spoken Portuguese and Italian, but can read both similar to my level for Spanish & French..
*Tip para los turistas:* esa avenida del Brasil es la avenida Paulista y... *NO ES RECOMENDABLE* caminar usando el móvil como hizo ese compa del vídeo...
Para um falante em português brasileiro a única dificuldade em entender um falante em espanhol está na ligeireza do falar, por isso que a maiorias das pessoas que não sabem espanhol pedem para que falem de vagar, já na intenção de compreender melhor as palavras.
A primeira vez que ouvi uma conversação em espanhol eu tinha 5 anos de idade e eu entendi praticamente tudo o que falavam. Me recordo que achei muito bonita a entonação do idioma.
quando morava na Florida, muitas pessoas vinham falar comigo em espanhol. e minha estrategia era falar portugues imitando o sotaque espanhol. e funcionou muito bem.
Eu falo espanhol e moro no Brasil mas quando falo rápido com meus filhos ninguém ao meu lado consegue me entender. Agora para eu entender certinho o português daqui tive que estudar um pouco😅
Como brasileiro digo que isso acontece porque simplesmente a língua espanhola tem cerca de 90 mil palavras, enquanto no português tem quase 400 mil. Além de serem parecidos em pronúncia o que acabamos confundindo e misturando os dois idiomas e gerando o famoso "portunhol"
El español tiene mucho más de 90 mil palabras, esa cifra, número, cantidad, monto, total... Es solo un estimado de las palabras contenidas en el diccionario de la RAE, hay cifras que hablan hasta 400 mil o más palabras en el español, por ejemplo palabras como chichay, antual, lapo, yuspi etc. que son usadas por los campesinos de mi región jamás aparecerían en el diccionario de la RAE.
Spanish, Portuguese, and Italian is mutually understandable to each other. 3 people speaking those 3 languages could all talk to each other in their own language and still understand what the other ones are saying. Yet, can't actually speak the other language. It's strangely satisfying. In Mexico we watch a bunch of Brazilian videos without bothering to translate them or put on any captions. We just understand what they are saying.
Es fácil un brasileño entender tu acento... vos hablas claro, bien articulado e despacio... pero hay acentos extremadamente dificiles de entender... el español de un paraguayo por ejemplo. Esto xq vivo en paraguay y fue un enorme desafio entenderlos... aunque ya practicaba español con venezolanos y argentinos en brasil.
Soy brasileña, y estudio español. A mi me gusta el idioma, es muy parecido pero muchas cosas diferentes. Para quien no habla ni estudia, no es facil asi entender, necesitas hablar despacio. Essa fue mi mayor dificultad, escuchar y entender ellos hablando tan rapido jajaja Buenos estudios a vos que esta aprendiendo también!!!!
Sou brasileiro e tenho experiência de visitar Argentina (3x), Uruguai, chile, Colômbia e Venezuela. Creio q o mais dificil de entender são os argentinos por causa do sotaque, no entanto, eles quando dalam devagar é tranquilo de entender. O mais fácil é o sotaque dos colombianos. Por outro lado, e sempre mais dificil se fazer entender em espanhol, talvez seja porque há fonemas diferentes (a mais) no português. Estudar um pouco da lingua ajuda muito, pois é muitíssimo facil e rápido de aprender. Fiz um curso rápido (dois meses) de espanhol , por aplicativo grátis, que melhorou significativamente minha experiência na última ida a Argentina.