That's so sad, Polish folks be like "yo where's the translation?" "i need polish subtitles" "where be the polish" Ffs, take care in yo fucking school and learn some english. hint: i'm also from Poland.
Craze sam zadbał o polski content na tym kanale, który wiadomo w większości interesuje Polaków, bo hehe nie wiem czy wiesz, ale Amerykanom, Węgrom czy Hiszpanom raczej koło dupy lata jak Australijczyk wymawia polskie słowa dlatego nie ma czemu sie dziwić, że większość widzow tutaj to ludzie, ktorzy po obejrzeniu Frostyego kaleczacego jezyk polski, po prostu zostali na dłużej niekażdy, nawet kto potrafi rozmawiać po angielsku komunikatywnie, jest w stanie zrozumieć każde słowo ze słuchu tak, aby je wpisać w tłumacz prośby o tłumaczenie są jak najbardziej zrozumiałe, a ty zamiast sie spuszczać pod siebie i swoją znajomość języka, może pomóż rodakom i przetłumacz samodzielnie That's so sad, you be like "I'm over Polish ppl" but you are still so unpleasant Polak Polakowi Polakiem co :)
You should make some videos like "JetCrew Advices" Or smthg, you can answer the questions from magazines like "bravo" cuz i tink you can be really helpful xD peace xx
+Jet Crew Ziomek... PLEASE level out the music and sound effects volume.. Every time I watch your videos I'm changing the volume on this shit like a DJ... i just want to chill and watch... nie bac gejem bro xD
6:35 Funny story, really, in hindsight and a third person view: There was this mother who lost custody of her two children despite her bearing them in the first place. The reason was that the kids' DNA didn't match the mom's, but when they DNA tested the third baby minutes after giving birth in person, the DNA type didn't match! Turns out that she absorbed her twin in the womb, and her uterus had her twin's DNA instead of hers.
If we end with Pinokio thing... I will tell a joke :D There was a Pinokio in a bus, a woman came in and sat on pinokio's face and said... "Lie pinokio! LIE!" Hope you like it :)
+Great Loy Jest, tylko uczony w sposób bardzo nieefektywny. Reguły gramatyczne + czasy + zakuwanie słówek. Oczywiście zdarzają się wyjątki i nauczyciele, którzy potrafią nauczać, ale w większości przypadków tak to właśnie wygląda. A w ten sposób angielskiego nie da się nauczyć (wiem to po sobie). W tym momencie mój angielski jest chyba całkiem niezły (od dawna już nie tłumacze w głowie z angielskiego na polski, a znaczenia nowych słów szukam w słowniku angielsko-angielskim :-)), jednak gdyby ktoś mnie zapytał o jakieś reguły gramatyczne czy czasy, to nie byłbym w stanie na takie pytanie odpowiedzieć. Wnioskując po komentarzu nie mieszkasz w Polsce, jednak Twój polski jest całkiem niezły :-)
Mała uwaga do tłumacza tego odcinka - 'complexion' to nie 'kompleks' (ang. complex), tylko 'karnacja' :) Naprawdę podziwiam wszystkich, którzy inwestują swój czas i wysiłek w wyłapanie i przełożenie wszystkich tych dialogów na polski, ale proszę, nie idźcie na łatwiznę i nie róbcie kalek językowych, tylko sprawdzajcie podejrzanie podobnie brzmiące słowa w słowniku (i zawsze odnoście je do kontekstu), bo w efekcie mniej zaawansowani językowo widzowie dostają przekaz o kompletnie innym znaczeniu i mogą się nawet nie zorientować, że coś nie gra. Peace!