Just like in French and Italian! and I've been told the same happens in German, thus English and Spanish are the odd ones out! When I first saw this while I was learning French, it blew my mind. Then when I studied Italian it was already clear to me, and now that I'm seeing the same situation here in Dutch I know how it works from the word go. So yes people, learning a language or two makes learning more languages easier
These videos are so useful and so good explained but I can't find the other videos!!! I can't find the chronological lessons even if I did the registration!!!
Direct access to all the lessons is only available in the premium version (including exercises); www.learndutch.org/dutch-grammar-2 In the free registration you will have access only to the preview video that is broadcasted during that week (every week a different one)
Can you teach Aan het, and "maar" used in words like "maar eens" "laat maar" and in places it doesn't mean "but?" Oh, and when to use "Op/aan/in" because it usually means the same in English. Sorry and "wel/toch/even" and words like that
This concept is very easy for anyone who has studied German, French, or Italian, because almost the exact same rule applies in those languages that applies in Dutch, except that the equivalent of "beginnen" takes the counterpart of "hebben" in those languages, because one can begin something ("He began a new Dutch course today".) Also, French does not use the equivalent of "zijn" to form the perfect tenses of its own counterpart for "zijn." It uses the equivalent of "hebben." Other than those two exceptions, the rule is the same, so French, Italian, and German speakers will have a real advantage in Dutch!
You have forgotten the existence of a very important group of verbs, the reflexive verbs. In the case of perfect for these verbs, German and Dutch use "Have", whereas French uses "Be" as the auxiliary verb. I don't know Italian, but I know that Italian goes with French and uses "essere" (Be) as the auxillary verb. Here is one example. The English verb "remind" or "recall" can very often be reflexive in other languages. German: Ich habe mich daran erinnert, dass...... Dutch: Ik heb me eraan herinnerd dat... ... French: Je me suis rappelé que ... ...
Thank you so much, this is an excellent explanation, which helps me a lot. There's one more verb I don't understand: vergeten. In my book there are two examples: 1. Ik heb mijn boek vergeten. 2. Ik ben zijn verjaardag vergeten. Both sentences have a direct object. Why is hebben used in one and zijn in the other?
They are both correct in this case, with the verb vergeten you can use both hebben or zijn. It doesn't matter which one you choose, they're interchangeable
Hij leest het boek, means; he reads book OR he is reading book!? And why don't you point out to PASSIVE and ACTIVE subject in English, isn't the same!?
* zij zijn zijn zoons. Translation: they are his sons. They = zij zijn is the infinitive form of the translation of ''to be'', which is the correct form when used with they(=zij) zijn = his (zijn zoons, zijn geld, zijn pennen)
The lesson is about when to use 'hebben' or 'zijn'. I wonder what you think the mistake is.... the verbs you mention are all used with the helping verb 'zijn'. That's what was being taught. Lukken - de gebakjes ZIJN goed GELUKT; slagen - hij IS voor zijn examen GESLAAGD; mislukken - mijn tekening IS MISLUKT.
@@projectconsultant7174 ohh wait a minute! NOW I see what you meant: The example sentences with the verbs 'lukken' and 'slagen' have been mixed up. 😁 I hadn't seen it at first...
It seems that way, but the question you ask should read "waarmee" (with what), which asks for an indirect object, not a direct object.. Waarmee is hij begonnen? Met een nieuw leven. it's different in English. What did he start? A new life.