Free summary PDF of what you just learned: frenchinplainsight.com/en-explained Donne-moi une phrase avec le pronom complément d'objet EN 👇 Give me a sentence with the object pronoun EN 👇
As a native French speaker, I had no idea some of these very small words might be so complicated to get your head around. I'm impressed about your explanations and glad I don't have to think about these rules this much.
Thank you so very much, this video helped a lot a lot a lot. Wow, what a difficult thing to explain and you nailed it, still have to continue your series, made notes etc. Well done Alex, loved your twin lol
Mon Dieu! Alex, that was, dare I say, the BEST explanation to which I have ever listened re: the mystery of "de" and "des" to express /define quantity in French and then correspondingly how to use "en" across a heap of scenarios.
Thanks for making my day first thing in the morning, Mike. To be honest I started out thinking I had it really clear but then it started to get technical and I wondered if I would lose some people!
WOW, and again WOW. This video was pretty interesting, I mean it's really short for all the sustancious content you're putting on it, and at the same time it was explicit and revealing, I had to admit I've been struggling with these pronouns for a long time, and once I start talking I'm not really sure how to use them, my logic as spanish (native speaker) interfers to the point I forget I must use them, or simply I don't feel confident about when to use them, now you helped me to realize the french logic
Hi . Too much information has been given here but I think I'm getting familiar with ' en' after watching this video. I look forward to watching your next lesson on ' y'.
@@FrenchinPlainSight yes because it's not easy for a beginner, like me, to fully understand all these uses of ' en' in one lesson. Anyway this video will definitely improve my understanding of this magic ' en'
“Too much information”? Well, thank your lucky stars something so valuable is offered for free in such abundance, instead of bleating about it being “too much”, you ingrate! 😅
Welcome! But know that this channel is directed toward intermediate learners… And that is a great gift because there seems to be a glut of material on the Internet for beginners in French just planning a vacation and not as much that is for people who are beyond basics and grappling with the challenge of ‘leveling up” especially in more advanced conversational mechanics . For those of us working on the intermediate level this channel is an absolute godsend. Alex! Thank you for your great work and don’t change. We need you! ❤️
Hi there.Thanks very much for this. Well explained. I'm a bit confused, though, that you say 'en' has to replace 'de' + something. What if someone asks me, "As-tu un chapeau?" I could answer, "Oui, j'en ai un." ("Yes, I have one ['of them'' is implied]), but there is no 'de' in this example. Where would you say the 'de' was hidden here, please? Cheers
Yes that could've been better explained I think but you've hit the nail on the head. The de is implied. It's always involved in some way, implicitly or explicitly. Well done Julia. :)
Merci Alex! En parlant de quantité, je bien comprends《en》 mais il y a quelques phrases qui me confonds encore. 《... Pour en venir à mon histoire...》et 《La terre nous en apprend plus long sur nous que tous les livres...》 Ils me confondent encore, après avoir même cherché dans un dictionnaire. Qu'en pensez-vous ?
Salut Jason. Bon, il faut savoir qu'il existe beaucoup d'expressions où le EN est devenu fixe, c'est-à-dire qu'il faut qu'il soit présent peu importe le reste de la phrase. Je ne sais pas comment un dictionnaire pourrait t'aider avec ces deux phrases d'exemples que tu m'as données. La deuxième est une citation de Saint-Exupery n'est-ce pas ? J'aurais dit que "en" venait de "apprendre de quelque chose" mais je crois pas car ici "sur" sert de la traduction de "about". Je prends celle-là comme elle est car elle est vielle ! Quant à la première, c'est une supposition mais "venir de" = come from. Deepl traduit "Pour en venir à mon histoire" par "To get to my story". Peut-être qu'en français officiel, il faut inclure d'où tu viens quand tu parles d'une destination. Genre, "pour venir de ce sujet à mon histoire.". Bon, c'est ce que je trouve si j'utilise ma logique. Continue à y réfléchir si tu veux et dis-moi si tu trouves quelque chose de plus concret s'il te plaît !
Hehe. J'en suis content Aine. Attention: Tu aurais dû utiliser le passé composé. Tu as appris de la nouvelle grammaire aujourd'hui ? Oui, j'en ai appris !
Well, they are similar languages but still separate :). Actually, no. Espérer que is sort of an exception to the rule of "expressing emotions introduces the subunctive" which is present in French. In the affirmative, we use the indicative after que: J'espère que + indicative. In the negative, we use the subjunctive: Je n'espère pas que + subjunctive. In the 1st person plural of the imperative voice, we use the subjunctive too: Espérons que + subjunctive.
I got as far as "qui veut du te?" and "oui j'en veux" and it made sense to me. I reckon letter Y is to replace propositions? J'y vais could mean I go there. I hope I'm right.
I think you're referring to when they say "Là". Literally it means "there" but they use it to mean "now" like. "Oui oui, je lui parle là". They also use it as a filler word which is like a tic (French word maybe?) which doesn't add anything to the content of the sentence.
Ce serait "Je veux de ça." Ça peut être utilisé si vous désignez quelque chose dont vous ne connaissez pas le nom. Par exemple un jeune enfant à table qui pointe du doigt un aliment dont il ne connaît pas le nom. Je veux de ça = I want some of this. J'en veux = I want some.
Techiquement, tu peux dire "j'ai marre de ça" et "de ça" se transforme en "en". Mais souvent on entend, "J'en ai marre de ça" aussi. L'expresson "J'en ai marre" est devenu fixe.
When you say "J'en ai marre", people around you are supposed to know what you're talking about so you don't need to explain saying "J'en ai marre de faire la vaisselle" "I am sick of washing dishes ". You can explain to inform people or insisting on what bothers you.