Om Kalthoum - Inta Omry (You are my Life!) Your eyes took me back to the days that used to be (have gone), They’ve taught me to regret the past and its wounds. The years I lived before my eyes have seen you were wasted, and they shouldn’t have been counted against me. You are my life, whose morning started with your light! You are my life! How much of my life’s time, before you, has gone and been spent. Habibi (my love), how much of my life’s time has gone, But the heart before you never saw a single joy, Nor has it tasted in the world other than the taste of wounds! I have only started to love my life now. I have also started to fear that life might run past me. My heart and mind met joy in the light of your eyes. Ye life of my heart, more precious than my life itself. Why Haven’t I met your love sooner? The years I lived before my eyes have seen you were wasted, and they shouldn’t have been counted against me. You are my life, whose morning started with your light! You are my life! The beautiful nights, affection and love, The heart has saved them aside for you, since a long time ago. Taste with me the love, feel its bits and pieces, From the tenderness of my heart whose yearning for your love has reached its limit. Give me your eyes, where my eyes can daydream into. Give me your hands, where mine feel at ease upon touching them. Habibi (my love), come, what has passed us is enough already! The years I lived before my eyes have seen you were wasted, and they shouldn’t have been counted against me. You are my life, whose morning started with your light! You are my life! Ye more precious than my days, ye more beautiful than my dreams! Take me to your love and keep me away from the world, Let’s go far away, just me and you, We shall wake up with love and sleep on affection. You made me come to peace with my life, And helped me forget my pain, and with you I forget all sadness. Your eyes took me back to the days that used to be (have gone), They’ve taught me to regret the past and its wounds. The years I lived before my eyes have seen you were wasted, and they shouldn’t have been counted against me. You are my life, whose morning started with your light! You are my life! - Lyrics: Ahmad Shafiq Kamil Composer: Mohammad Abdulwahhab Translation to English: MaysoonMusic
Arapça bu güzel şarkıyı tabii ki Ümmü Gülsümden dinlemek başka fakat Nidal Hanımefendi de gayet güzel okumuş. Kendisine ve saz heyetine çok teşekkürler.
اسعد الله مساك استاذ عادل شئ مشرف ويفرح كل اعمالكم وتعازيى الشخصية فى المرحوم الياس لمام رحمه الله .. فلم اعرف سوى اليوم بوفاته .. كان عازف اكورديون فذ حقا .. له الرحمة يارب
BU ŞAHANE ESERİ EN GÜZEL ÜMMÜ GÜLSÜM SÖYLÜYOR HAKKINI VERİYOR ONDAN DİNLEMEK İNSANI MEST EDİYOR TADINI LEZZETİNİ ALIYORSUN.BENCE EN İYİ SES ÜMMÜ🌹 GÜLSÜM 🙏🏻 👑🎤 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
ummu kulsum tabiki en güzeli o söylüyor ama helal olsun gençler de teşrif ediyorlar en azından güzel bişey onları dinledikçe rahmetli umm külsum geliyor akla hayırlanıyor ama gençlerde de güçlü sesler de olabiliyor yine de güzel yorumlamış....
Vraiment très à la hauteur bravo grand orchestre tous des chevronnés elle est chanceuse mais grâce à facebook votre découverte estime toi heureuse il faut un grand cadeau à facebook rire encore belle voix merci RU-vid et facebook de ce moment musical de bonheur tout le Maghreb est joyeux OK bonne journée OK bonne écoute
أنت عمري ) التي غنتها أم كلثوم فإن مقدمتها الموسيقية الطويلة والتي تتكون من مقطعين فالمقطع الأول من تلك المقدمة مقتبس من كنشرتو البيانو والأوركسترا الأول للمؤلف السوفيتي ( أميرروف ) ، أما اللحن في المقطع الثاني فقد أقتبس من لحن للموسيقي الأسباني( أرتو بافان) .
Oui mais il faut reconnaître l effort de cette artiste. Elle a une voix jeune pas assez mûre, elle n, 'a pas trouvé le bon prof pour améliorer sa voix, je lui souhaite.
الجمال. الطربي في غاية الجمالاتمنى للمطربه التوفيق ودوام التفوق في الطرب الاصيل. ولي ملاحظه لهاذه المطربه ان. تتمتع بلباس فيه الاحترام زي ام كلثوم. وانصخها. الا. تلبس كت او ما شابه. مع فاءق التقدير والاخترام
It is so great that Egypt during the 60s had international reach with its art. Now Egypt, and the Arabs in general are failed nations. Consuming what others produce. If you cannot understand English or French or Spanish, at least appreciate that others can still love your stuff
@@eglencemuzik8776 bu eser okadar zor bir eser dirki çok disiplin ve bilgi gerektirir... Duygu gerekrir o şarkıyı yaşamak gerektirir.. Yorum gerektirir çok güçlü ses gerektirir..
@@ercanangon7959 biliyorum um kuntumdan dinledim bunu zaten ben bu kız kötü okumamış diyorum demet akalın falan bu şarkıyı okuyabilirmi bu kız gibi Arap olsa mesela
المغنيّة جميلة شكلاً، لكن الأغنية أكبر منها بكثير ولم توفّق في ادائها. كما أن الفرقة الموسيقية عليهم علامات استفهام كثيرة، وكأنهم يعزفون مع بعض للمرة الأولى !!