Grazie mille!Sei sempre bravissima a spiegare. Mi è stato molto utile il video. Avevo sempre delle idee non chiare per questi due tempi verbali. Ti adoro! Sei l'unica insegnante di italiano che so finora che è capace di spiegare così chiaramente la grammatica italiana.
GRAZIE MILLE LUCREZIA!!! I was just having a conversation with my friend about this yesterday - how I have been struggling with whether to chose Future or Conditional. With your explanation, I was able to complete the exercise with no mistakes! Thank youuuuu!!! 😊😊😊
Molto interessante, questo è il primo video che guardo della grammatica con il tempo futuro e condizionale presente, ma come sempre Lucrezia ha spegiato molto bene :)
Mi sono piaciuta del tuo corso ,ho molto capito e prima che faccia la correzione . Avevo già tutto fatto e non mi sono sbagliata , tutte le cose che ho mese eranno vere . Grazie mile per il tuo aiuto 🥰
Ciao, volevo chiederti se consigli di seguire l'ordine della playlist per imparare la lingua da A1? perché è quello che stavo facendo, ma quel video era un po' difficile per me. Grazie!!!
Grazie mille Lucrezia! Un esercizio e dei spiegazioni utilissimi 😊! 7. Capisco l'uso del condizionale ("Se avesse finito di lavorare, Emma uscirebbe subito"), però mi viene una domanda. Non potremmo usare anche il futuro in questo caso? Per esempio al fine di dire "Emma uscirà MA solo dopo aver finito di lavorare".
Ciao! Nella frase: "Emma uscirá ma solo dopo aver finito di lavorare." quel "~ ma solo dopo aver finito di lavorare." non esprime un ostacolo, ma è semplicemente una frase temporale (ci dice qualcosa sul "quando"). Quindi si, si può usare anche il futuro. Invece in "~ ma deve lavorare." quel "deve" esprime un dovere che è un ostacolo alla volontá di Emma: lei in realtá preferirebbe uscire invece di lavorare. Spero ti sia utile ;)
Esatto, come dice Sara, nella frase che ho detto io, si tratta di un'azione che potrebbe accadere nel presente, mentre nella tua frase, Nico, si tratta di un'azione che sicuramente avverrà nel futuro.
Ottima spiegazione, Lucrezia! Nelle prossime lezioni, potresti preparare un video sulle differenze di uso tra il condizionale presente ed il condizionale passato? Ti auguro un buon natale e un indimenticabile capodanno.
And it's confusing, lol. The first person singular looks like the future (futuro do presente) in portuguese. Io ballerei - Eu dançaria. Eu dançarei - Io Ballerò.
Ciao Lucrezia! Grazie mille per il tuo lavoro! Vorrei farti una domanda, Laura uscirebbe ma non ha tempo. Sarebbe corretto anche dire Laura sarebbe uscita ma non ha tempo?
Grazie del tuo video sull'uso di passato prossimo è imperfetto dei verbi servili! Ero piacevolmente sorpreso quando l'ho trovato un solo giorno dopo il mio commento ☺️ E se ancora cerchi gli argomenti specifici per un nuovo video, c'è un'altra cosa che è difficile trovare sull'internet "la doppia negazione". "Non ho visto niente" o "ho visto niente"? "Non ho invitato nessuno" o "ho invitato nessuno" Grazie in anticipo per qualsiasi disponibilità 😀
Ciao bella! Sono molto conteto con le tue brave spegazioni. Ma in caso di dubbi se diciamo - " Dove sarà Gino a quest'ora?" Cosa dobbiamo usare? Futuro o il condizionale? Un abbraccio! Grazie!!!
Ciao Lucrezia. In francese, c'è anche spesso una confuzione tra condizionale e futuro soprattutto perché in Francia, la pronuncia è la stessa alla prima persona singolare(je finirai/finirais). In Belgio pero, non pronunciamo in stesso modo quindi c'è meno confusione 😅. Grazie Lucrezia !
Staresti dicendo che in Francia facciamo degli errori ortografici anche all'orale? 😅 È vero, questa pronuncia è spesso simile qui, però il contesto permette di scegliere la buona coniugazione 😌… o no, perché sono tantissimi i Francesi che si sbagliano quanto si tratta dell'ortografia e dei tempi verbali 🙄🤦🏻♂️
@@nh974 beh, da noi, non pronunciamo "juin" in modo corretto (diciamo "jouin" invece di "juin") sopratutto a Liegi. Il francese di Belgio non è un dialetto ma è un francese un po' diverse hahaha (cf il video di Luca e Lucrezia sull argomento guardando l'italiano).
@@Haytidaho 😄… "jouin" e "houit", vero? Pertanto la differenza notevole tra l'"ottante-houit" belgio e il "quatre-vingt-huit" francese. 🤔 Ok, volevo dire "la seconda differenza notevole" 😉. A dire il vero, sento abbastanza spesso la pronuncia "jouin" da Francesi che non hanno alcuni collegamenti con il Belgio o le sue regioni francesi confinante. E per parlare solo dei nomi di mese, qui la pronuncia di "juillet" ("jui-yé", "ju-yé", "jui-lié", "jui-lé") e "août" ("ou-t", "a-ou-t", "a-ou") si rivela anch'essa mutevole, secondo alla zona geografica e alla persona. Sono delle prelibatezze linguistiche ☺️
@@nh974 In fatti non diciamo huitante o ottante in Belgio, ma quatre-vingts come in Francia. Invece, diciamo septante e nonante 😉. Facciamo anche una differenza nella pronuncia di "brun" o "brin" (d'herbe...).
@@Haytidaho Argh 🤦🏻♂️! Esitavo tra 78 e 98 e ho scelto "la via di mezzo", senza pensare 😅. Septante… hehe… Perché si pronuncia la "p" di septante ma non quella di sept?! Sì, si sente anche qui la differenza tra "brun" e "brin", sebbene non tutti la facciano. In Francia, per qualche ragione tra cui gli accenti locali, alcune altre parole sono pronunciate in un modo perlomeno variabile: "oui" (talvolta "u-i"), "année" ("a-n(n)é", "an-né"), "même", … Potremmo anche evocare i legamenti sbagliati, come "les z'hérissons" [i ricci 🦔] che ci pungono le orecchie, o "huit/vingt/cent z'euros", … Beh, si dice che l'orrore è umana. No, qualcuno mi corregga: "errare è umano". Nessuno è perfetto 😄
Grazie Lucrezia, penso che questo video sia molto chiaro e utilissimo! Ma non capisco perché numero due non potrebbe essere anche "faremo" .. con il significato di "what will we do at my place?"
La frase numero due in inglese la tradurrei con "What would you do if you were in my shoes?", quindi il futuro non è possibile visto che si tratta di una situazione ipotetica!
Hello Lucrezia. Does the adjective 'strepitosa/strepitoso' (eng. Amazing) a purely italian word? I was not able to find wethere or not it had other origins in the romance languages or other. 🤔
We use it to say something is incredibly great in everyday language. I think it comes form the language of music, where it refers to a very quick and loud execution :)
En el condicional presente, cuando el verbo es para la segunda persona TU, la terminación es -esti (tu faresti, tu vorresti), Las terminaciones son: io -ei Tu -esti Lei,lui, lei - ebbe Noi -emmo Voi -este Loro -ebbero Espero haberte ayudado, también estudio el italiano!
Ciao Lucrezia, per quanto riguarda la seconda frase, non è possibile dire : Alberto, cosa AVRESTI FATTO al posto mio ? Probabilmente dipende dal constesto. Grazie mille per tutti i video, sono molti interessanti e istruttivi per migliorare il mio italiano. Un abbraccione
Ciao, Lucrezia! Sarebbe possibile in futuro fare la lezione sul argomento di differenza tra condizionale e congiuntivo? Si potrebbe intercambiarli in qualche situazione? Grazie tante in anticipo!))
Ciao, Lucrezia! Dove posso comprare Libri di testo della scuola superiore su Geometria, storia dell'arte, storia del design. È necessario prepararsi per il test del Politecnico di Milano. Grazie
Ciao! Puoi trovarli in libreria, anche online (ibs.it) oppure ti consiglio di vedere i libri per la preparazione dei test universitari. Sono sicura che ce ne siano di specifici proprio per il Politecnico!
Un dubbio, per favore. Frase sette non potrei anche dire , "Emma uscirà", futuro semplice? Una volta che, dopo aver finito il lavoro, lei potrà uscire...? Grazie mille por questo importantissimo video!
Certo, se cambi la frase puoi usare il futuro. "Emma uscirà dopo aver finito il lavoro", però si riferisce ad un'azione che accadrà sicuramente nel futuro, non ad un'azione che potrebbe succedere nel presente.
buon giorno! Mi scusi, ma in primo esempio non dobbiamo utilizare il condizionale passato? un azzione non realizzabile in presente o futuro a causa di un ostacolo?
Avresti usato il condizionale passato se ci fosse stato "MA NON HA AVUTO TEMPO". Dato che Marta non ha tempo adesso, va da sé che l'appartamento dovrebbe essere pulito adesso, quindi si usa il condizionale presente.
Vorrei vedere un video dedicato al caffè italiano e al bar italiano per favore! Oppure un video in cui fai colazione tradizionle italiana con un amico!
Nella frase numero 6 non potresti usare il future semplice nel caso in cui Antonello ha menzionato prima che vorrebbe farlo e adesso vorresti sapere che Antonello farà cosÌ certamente?
Se dal contesto è chiarissimo che si tratta di una decisione presa, puoi usare il futuro. Anche se in realtà sarebbe più naturale dire "Antonello, allora cambierai lavoro, dove andrai?" quindi aggiungere un'altra domanda e trasformare la prima in una considerazione.
Io imparo la lingua dell'italiana. Adesso io sono nel terzo livello. io anche guardo tua blog com la mia lazione. Io spero che io ho scritto ecco, e' bene? Amore da India
I nomi stranieri usati in italiano: come riconoscere il loro genere in italiano (maschile o feminile)? Ad es. si parla di: il ( un) computer, il premier, la ( una) mail, etc.
Per il genere delle parole straniere, possono accadere due cose: - se la parola viene da una lingua che distingue i generi, come un'altra lingua romanza o il tedesco, di norma si mantiene lo stesso genere L'abat-jour (sarebbe LO) IL tornado LE favelas LA Weltanschauung Se invece nella lingua d'origine non si ha una distinzione grammaticale di genere, cosa che di solito avviene solo con prestiti dall'inglese, il genere in italiano è del tutto arbitrario, o preso per analogia con dei possibili corrispondenti italiani se ne esistono: LA mail (come LA posta) IL computer (come IL calcolatore) I jeans LO starter Naturalmente se si tratta di nomi riferiti a persone, l'articolo cambia in base al sesso di riferimento, ma a volte può cambiare anche la parola stessa: IL broker - LA broker LO stuntman - LA stuntwoman Ovviamente la scelta dell'articolo in italiano rispetterà sempre le regole di eufonia: si sice appunto LO SPRITZ, non *il spritz.
Guarderei volentieri un video sulla differenza tra passato prossimo e imperfetto dei verbi modali, dato che non è facile da capire:) Volevo andare al cinema o Sono voluto andare al cinema ? Dovevo fare il lavoro in tempo o Ho dovuto fare il lavoro in tempo?... Che confusione 😄😄😄
In quel caso e il "periodo ipotetico" (come la "IF clause" inglese), che è una cosa un po' diversa dalla frase condizionale semplice. In particolare è il periodo ipotetico del 1º tipo, che riguarda azioni future considerate possibili ma dipendenti da una condizione, e si può costruire con varie combinazioni di presente e futuro: - Cosa fai, se dormire non puoi? - Cosa farai, se dormire non puoi? - Cosa farai, se dormire non potrai? Sono tutte corrette. L'unica forma che non sarebbe giusta è quella di usare il futuro per la condizione e il presente per l'azione (*cosa fai se dormire non potrai?).
Non capisco perché nella terza frase il condizionale non è possibile. Usare un condizionale in quella frase cambierebbe la significa della frase, ma sarebbe sbagliato?