👊👊 His voice is other worldly. Amazing what he can do with his voice. It's captivating, I found myself getting lost in it, especially towards the end. Thank you for once again introducing us to someone new. 😊🎼🔥 Peace J ✌ ☮
I'm not sure how to describe the effect of this gentleman's voice on me..Either I was Persian in some previous life so I feel such connection to this kind of music or It's simply so Universal that it reaches to everybody's hearts. His son creates magic, It's obvious from who he got it from 😊
Hi Richard. Thanks. Mr. Is the best singer in the world. I really love him. Unfortunately he passed away last year. Please listen more of his songs and enjoy
AMAZING! The way he melodically chants this song beautifully, totally mesmerizing!! Thank you for exposing us to this wonderful cultural talent HAP! 💕🎶🙏
Persian traditional music is like painting . It draws a picture and you feel it and understand it even though you can not understand persian. Persian Tahrir and voice control make your voice like an instrument and you can control it way better than others .
Mohammad Reza Shajarian was a master singer , like you said there aren't many singers who can sing like this and shake their vocal cord to such an extend.
This type of singing is "Avaz" its sometime performed with one or two instruments... Most of the time it is improvised .... And the lyrics are from classic poets Like Hafez or Sa'di ...
Stunning. That warbling sound (excuse me but I don't know what to properly call it) is exquisite. It penetrated deep into my solar plexus. Was that a poem by Hafiz? He is one of my favorites. I'm thinking the reference to the eye is likely to the Third Eye, though I don't understand the significance of covering it here. I've been listening to another Persian singer lately who has also captivated me - Moshen Namjoo. It's quite different in ways and similar in others. Thanks so much for offering this artist Hap. I'll be looking into more of this mesmerizing singer...very meditative.
Hafez mostly doesn't do the third eye thing or like that, there are some poems who talk mystical like Rumi, but Hafez does not do it as much as Rumi, Mohsen Namjoo has done some nice art, but he is accused of sexual assault and it seems legit
I am from Iran(persian language) Thanks so much for trusting to react this legend gentleman, "mohammad reza shajarian" Also this is the live, poetric, the Iranian instrument you never seen in your life. Please react to this :❤ Mohammad Reza Shajarian: NPR Music Tiny Desk Concert
tnx dude for reading my cm and actually doing it. i really appreciate that. if you into some instrumental classic persian music, i'll cm some in future comments. tnx again, peace.
It is so hard to understand persian poems even for persians . They are so complicated and mysterious and you need to have a deep knowledge of persian culture and literature to understand what it's saying Most of them are based on the relationship between God and humans not what you might think at the first sight , like flowers or wine or etc. It's not about that at all
May the soul of Hafiz-i Shiraz, who wrote this magnificent poem, rest in peace. It's not that I don't envy the Turkish beauty who inspired this magnificent poet. the deceased maestro shajarian (rip) who sang this poem was extraordinarily excellent.
The lyric is about love and not veil, wearing or hijab, in literal meaning. Hafez, the poet, compares himself to a careful bird who tries not to be captivated by love but love hunts him very easily and quickly. Old Persian poetry is not very literal and therefore kind of hard to understand even for us Iranians, due to both gradual language changes and sheer poetical features. This poem dates back hundreds of years. I hope I helped and thank you for sharing it.
My friend, thank you for your "first reaction" to Mohammad Reza Shajarian. There is a section in the Library of Congress named " a Thousand Years Persian Book". All this literature is spiritual in nature and in surrealist form. Symbolism is dominant in the expression of ideas. So, they cannot always be interpreted literally. The talk of "hejab" in these poems has absolutely nothing to do with the dress code used in some Islamic, Christian, or Jewish societies. It depicts the curtain or in better words veil that keeps us blind; therefore, separate or away from the Divine. Some of the Persian literature has been interpreted (they can not be translated) to English, German, French, and quite a few other languages. The most famous are Saadi, Hafiz, and Rumi. This literature has the ability to change your life for GOOD!!! Thanks again. I am going to see your other "first reacts".
Please don't try to translate Iranian poems, especially hafez , that it's not make any sense in English ! Hafez is so deep and mystic that so many farsi speaking can't understand it !
Hello , Read more about " Mohammad Reza shajarian " and listen to other albums of him , also listen to " Akbar golpayegani " , " Shahram Nazeri " , " Marzie (Iranian singer) " and also mohammadReza Shajarians son :) ❤❤
The lyrics were written by Hafez, one of the greatest Persian poets, who lived 600-700 years ago. To illustrate the depth and complexity of his lyrics, it's enough that as a native Persian speaker, I was only able to fully understand the meaning of some phrases after looking at English translations and most Persians are the same.
You hit the jackpot body , it does not get better than this .but don't try to translate the poem , it is too complicated and not suitable for your kind of show
Original Iranian music is very beautiful, it is very soothing and the people of the world really need to listen and enjoy. Like the Persian gardens known as the Garden of Eden, Iranian music is the voice of heaven 🌹🌹🌹
Peace be upon you. If you knew the Persian language and sang this traditional music poem by Master Mohammad Reza Shajarian, which is one of Hafez's beautiful poems, you would be more in touch with Iranian traditional music.
I really thought your reactions and opinions were genuine. Thank you. I think the poetry translation isn’t that great. It wasn’t accurate and didn’t even transfer a lot of the parts. For example, black canopy?! I would just translate “saayebaan” as shade! Veil is a metaphor of this world! That blinds us from seeing the Truth. I really didn’t like the translation. Sorry
This poem is by Hafiz , one of the most famous and loved poets of Iran. meaning of the poem gets lost in translation , so there is much more to the meaning than this, and it's hard if you are not fluent in the language.
Master shajarian , He truly was the greatest artist and person of iran , not just in singing but in the love that he had for the people and our country , the way he supported iranian people against the goverment was absolutely heroic , i'm sure he is resting in peace somewhere with people like himself