Это восхитительная работа! Правда на языке оригинала не все фразы звучат так же эмоционально и привычно как на английском. Но это всёравно заслуживает большего уважения!
For everyone who are wondering why the translations weren't accurate, we had this idea to make some translations weird and funny instead of translating word-by-word, because normal translation is not really creative and anyone with AI could do a standard translated Quotes and post a video 😇😁
@@omrankaedkayed9876 تسلم يارب والله كلك ذوق ❤️❤️ اي هيك شي ، يعني بلعب اللعبة كتير ومن زمان وخصوصاً الmod يلي اسمو Contra وبصراحة كنت عم اتسلى و أنا عم ساوي الترجمة و الأصوات والأفكار صارت تكرج كرج 😁
This is an amazing work dude I am very impressed , but you have some error translating the Arabic quotes but not a problem I am very happy that finally you will give the game a better atmosphere ....I wish you the best in your next work 🔥💜
Some translations are kinda whacky tho tbh. Like "You cannot kill my spirit" yet in Arabic it says you cannot kill my "morale"/"fighting spirit" while what is meant by spirit here is the soul of the fighter. Or the terrorist's iconic "I love a crowd" is cringely translated as "I love a mobilization"??? And what Arab in God's green earth refers to a Kalashinkov as "Ak-47" lmao, Arabs from my experience either name the gun Russiyyah (Russian girl) or Kalashenkoff.
@@xyhc-cnc Yes sure I love a crowd: كم احب الزحم (How I love a crowd/throng) You cannot kill my spirit: لا تستطيع قتل روحي (you cannot kill my spirit/soul) Also there is many cool and unique Arab quotes in the video but google wasn't able to translate them properly, especially the ones in Syrian and Lebanese, which a shame because those were the coolest. Also another wrong one is the last one, about the SCUD rocket launcher, where he says "To the heavens" meaning the rockets will reach up high in the heavens (skies) but the Arabic translation literally says "To paradise" lmao.
If a modder asks for the lines, I would certainly share them. This covers only about half the quotes for 3 quarters of the units tho, so the collection of lines wouldn’t be suitable for modding use unless further works are done
Would be sooooooo much work. Plus it takes a community that has native speakers of all languages involved who are also willing to volunteer and are talented enough for making localization. Hard to make that happen.
A lot of sentences don't make sense if they were translated directly to Arabic, hence the difference in words, but they actually mean ALMOST the same thing, or better. NGL that's some fine acting right there, good voices, good voicelines, I usually cringe at Arabic voiceovers but this one deserves a salute. Edit: Oh and I almost forgot to say, don't ever use Google translate please, it's extremely inaccurate, get yourself a small search on the entire internet and you'll get a better meaning, or get a different and newer translator, gloglo's translations are getting outdated .
Thanks! The Google translate is so the majority of my viewers still have a reason to watch through this video. Also Google being hilariously literal can be funny for people, or can help commenters put meaning explanations into context
А вариант сделать Русскую озвучку юнитов из red alert 3 с Английским актёрским составом озвучки и наоборот, Российский актёров озвучки на Английские реплики?
yeah they are not because most of what is said by the GLA in English no Arab will say so they replaced the quotes that doesn't make sense for an Arabic speaker to say and replace it with something that is authentic in Arabic and I like how he include different dialects along side the standard formal Arabic