ne znam točno kako prevesti u duhu jezika ali...u kratko.. di su ta vrata kroz koja sam prošao, ja bi se vratio, tamo di sam bio prije, kada sam bio ja, kada te nisam poznavao, di je ta plava kosa koju sam čekao i gledao iz daleka, i sve se ruši, sve se ruši sve ide k vragu bez nje, ali ja sam tu! NEBO JE ŽUTO, A SUNCE JE BLUE!! sve je kako treba (treba biti) samo kad si tu, NEBO JE ŽUTO. A SUNCE JE BLUE. sve je kako treba samo kad si tu. uuu baby blue! di su ta vrata kroz koja sam prošao, ja bi se vratio, tamo di sam bio prije, kada sam bio ja, kada te nisam poznavao, di je ta plava kosa koju sam čekao i gledao iz daleka, i sve se ruši, sve se ruši sve ide k vragu bez nje, ali ja sam tu! NEBO JE ŽUTO, A SUNCE JE BLUE uživajte!
Kadi su ta vrata kroz ka san pasa Ja bin se torna Kadi san prije bija kad san bija ja Kad te nis pozna (Gdje su ta vrata kroz koja sam prošao Ja bih se vratio Gdje sam bio prije kad nisam bio ja Kad te nisam poznavao) Kadi su ti žuti lasi Ke čeka san i gleda hi z daleka I sve se ruši, sve se ruši Sve s vragon gre bez nje Ma ja san tu (Gdje je ta plava kosa Koju sam čekao i gledao izdaleka I sve se ruši, sve se ruši Sve ide dovraga bez nje) Nebo je žuto, a sunce je blu Sve je kako rabi samo kad si tu Uu, beibi blu (Nebo je žuto a sunce je plavo Sve je kako treba samo kad si ovdje) Uvijek mi je drago učiti moje sugrađane ljepotama hrvatskih dijalekata, pošto sam i sam s tog govornog područja, nije mi problem prevesti. Nedovoljno ljudi pokazuje poštovanje prema ovom dijalektu a nastao je puno prije hrvatskog jezika. Lijepi pozdrav!
@@lglge611 ja sam inače iz hrvatskog Primorja ali i ovdje se priča čakavski dijalekt koji je najstariji službeni hrvatski dijalekt i službeno priznat kao jezik.
@@Seki1987 da i Primorje! Prelijepa čakavština zaista! Mi ostali smo imali sreću slušati je uz Gustafe, Šajetu, Vitasovića itd... Oni svi imaju posebno mjesto u srcu baš zbog čakavštine
Pitao me u jednoj birtiji s lokalcima u Funtani kraj Poreča jedan zbunjeni Talijan dal ja razumijem šta pričaju. Ne, odgovorim ja, nisam odavde. - Zvuči kao da je talijanski, ali ja nijednu riječ ne razumijem. Tip je bio novinar i bavio se talijanskim dijalektima.
joj što volim doći poslušati pjesmu i vidjeti maloumnike i prodavače magle... odjebite svi u troskoku i slušajte pjesmu. iz slavonije pozdrav svima, koliko god da vas ima =)
znash kako, razumem OGROMAN deo pesme, mada ne samo owe, nekoliko njih od gustafa. Ne znam hrwatski dobro, ali proweo sam mesec dana u Zadru kod brata i sad sam swe pohwatao... genijalci su kewe mi :)
Bio sam na jedno pet koncerata od ovih jazavaca, odlična glazba i zabava, al za kurac ništa nisam razumio o čemu ovi pjevaju....hehehehehe Pozdrav iz Slavonije!
Obozavam Gustafe,najbolji su,s njima se budim i lijezem,vrtim njihovih desetak stvari po citav dan i pitam se kad ce doci taj dan kad ce mi dopizdit ....ali jos ga ni ....... pa nastavljam hrabro u nedogled............
"nebo je žuto a sunce je blu..sve je kako radi samo kad si tu..bejbi blu.." jel ja jedini kontam o čem tu pjevaju? il je to zato što sam narkoman?!....
Kaminakaza - Tvojj komentar je OK, jer je Edi rekao da je pjesma nastala od 3 započete pjesme.Refren sa žutim nebom je iz pjesme o njegovom prijatelju koji je na teškim drogama
Sploh mi ni jasno , kaj si mislil s tem , da tekst ni originalen . Koga bi kopirali Gustafi , sploh pa v istrskem narečju ? Je pa to unikaten ansabel in jaz jih obožujem .