в этом и прелесть. В более-менее санитарных условиях в любом более-менее крупном городе мира можно в индийском кафе или ресторане попробовать. Да или набор купить на маркетплейсе и дома сделать. А тут масала со вкусом натурального индийского вайба!
Мужик красавчик, перемалывает камнем специи и заодно свои лапти немытые проветривает. Надо ступней на готовый порошок наступить было, для придания дополнительного вкуса.
Look at u getting some good coffee from this shop amazing love how he uses this rock to grind those spices so satisfying to me enjoy the places u go to ❤❤❤💞💞💕💕💞💞💕💞🌺🌺 i love it 😘😘😘 am 21 years old so...
At what point is enough spice's? I can barely notice 3 spices let alone 15 plus. Like can you actually pick up on all these spices? Or is just a bunch of wasted spices?
In linguistics education, you learn how different words have different meanings over time and location. A fruit could become so iconic that the name for it ends up becoming the word of the color it's Rhine is, like "orange", in certain parts of the world. Heck, even one word can have different meanings in the same place. Radical can mean both someone deeply ingrained in a belief of action, or it could also just be calling someone cool. Chai is one of these cases. Considering the English world took the name for tea from its Chinese word, te, it's mandarin, japanese, and south Asian counterpart, cha, never became used. However, the Indian tea, masala, became so loved and so enjoyed in the Western world that it became ingrained into our image of India. But as "masala" is a hard word to pronounce in most English dialects, the Indian pronunciation of tea, chai, became the term instead. So whenever you see a video like this, being redundant with its uses of the word tea, it's because of the English language itself. You can think of it as stupid for English to be redundant like this, but I kinda choose to think of the implications this word in English means. this tea was so loved and so common in the English world for so long that the word for tea of where it came from became synonymous with the drink. The tea of India. The tea of teas. A drink so loved, you say it twice. Once to honor where it came from, again to honor the drink. If language is gonna change, best think of the implications of the changes