"What possible crazy language could have such an impossible sound to pronounce?" Immediately when you said that I was like "It's English, isn't it?" and it was 🤣
I've considered teaching English abroad before, but I have no idea how in the hell I would explain "r" in a way that makes sense, so I'm not sure what I'd do
I'm in an English speaking student theatre society in the Netherlands, and I was in a play where one character was meant to speak in a Southern US accent. The girl that was cast to play this character is German, and one rehearsal when we focused on pronunciation, we spent a stupid amount of time trying to help her figure out how to say this r. You can imagine a room full of people going "rrr..... r.... eerrrr...." and trying to figure out what their tongues are doing and then explaining it.
So it just sounded like Englsih-language "baby talk"? lol. (Studies have found that infants don't just blabber nonsense, but are actually practicing sounds, and in English-speaking countries one of the most common sounds they practice is the "hard r"[the common name for the featured sound]). PS: I can't imagine how difficult "Ring Around the Rosie" would be for non-native speakers lol
@@terdragontra8900 idk about complicated, but the English "r" is objectively easier to pronounce since English native speakers learn to pronounce their own rhotic sooner than native speakers of those other languages learn to produce their own rhotic. same applies with bilingual native speakers, they learn to pronounce the English rhotic before those other languages' rhotic. not sure about this one, but I think the English rhotic may be less susceptible to be mispronounced by speech impediments than trilled rhotics
As a native English speaker who can't roll his R's I love it when non-native speakers roll their R's with English words! I especially love the African accent R rolling. Sounds sophisticated
0:24 “we’re gonna turn that fricative into an approximant” Easy, that’s just [w] without labialization. 0:57 “we still have to labialize the consonant”
Most general Hindi speakers pronounce the ग़ as ग. In fact, the • put in these letters (known as nukta) is often disregarded. Basically, क़ ख़ ग़ are often pronounced as क ख ग and so on.
@@MouhibBayounes That's because nukta is used in words that are imported from Arabic or Persian into the Urdu register of Hindustani (commonly known as Hindi). Urdu has traditionally been written using both the Devanagari as well as the Arabic script. "Shuddh" or Pure Hindi without any Arabic influence generally has very different pronunciations so the nukta is necessary for distinguishing between words that might otherwise be written down exactly the same.
Its also used in the accents from the south west of england, watch hot fuzz and youll hear it everywhere. Especially in the iconic phrase “Alright me lover!”
I saw that one coming from a mile away. English has *so many* realisations of the /r/, from full deletion through the full range of fluids and approximants to taps and even trills, if someone whips out a weird and extremely specific realisation of /r/, it's *probably* in English. 😂 Wanna try something actually difficult? Do the Czech Ř 😂
@@agoosewithinternet The R in 弱 is pronounced with a retroflex, along with Zh, Ch, Sh. The sounds without retroflex correspond with the French J (which also exists in English), English J, Ch and Sh. Based on what you're saying, the Chinese CH and Q sound would both be the same as the English CH, since the CH in Chinese is just Q with a retroflex. But Ch and Q are considered totally different consonants in Chinese.
I've been trying so hard to emulate a sound that I already use when I sometimes talk in my Southern accent. I've been exposed to so many Southern, American and English accents when I was young and since I didn't really know English well it picked up pronunciations but I always say crawfish in an East Texas/Louisiana accent like my dad, that's probably the time I use that weird R the most. I originally speak Spanish with a slight Monterrey accent, but I was born in South Texas but moved around the South East
This is why R is my favorite letter. It is the sound that is most unique to my native language and dialect (Midwestern English). It is also weird because It can function as both a consonant and vowel depending on context within a word (eg. round vs bird). Side note, this is one of the reasons "Rural" is so hard for non-native English speakers to say. Not only is R a hard letter, it is the leading consonant and the first vowel sound of the word. I did not know that there are were other mouthings of the american R that the retroflex way. Very interesting.
I find that "earl" (and also "girl", "pearl" etc.) are insanely hard to pronounce with rhotic American accents. One of the reasons why I went for non-rhotic British-like as a non-native speaker. The rl clusters in a coda in rhotic varieties of English (besides maybe Irish cause the R there functions like a consonant even in post vocalic positions as if it was tapped or trilled despite being liquid somehow, whereas in AmE usually it's more like a rhoticised schwa) are just... No. Nope nope nope lol (and even an Irish dialects the cluster of a retroflex liquid followed by an alveolar lateral are physiologically difficult and no wonder why elderly Brits of rhotic accents opt for tapped r in these scenarios, it's just easier lol)
I feel the same way, we have such an interesting realization of a rhotic sound, that really shows how weird the rhotic category is as a whole. it so interesting how /ɾ/ isnt rhotic in our dialect, since for example I flap so many ts and ds, but if I used the exact same flap in a Spanish word it's no longer a t or d but an r!
@@abduwalimuse7482it’s called rhotacism and it’s a common speech impediment in children. Typically people who have it pronounce their R’s as W’s, like saying “wabbit” instead of “rabbit”
Absolutely fascinating stuff, I always found the mandarin Chinese r (voiced retroflex approximant) hard to pronounce mostly just because it's so subtly different to my Canadian English (alveolar approximant) r and its always placed in different parts of the word than we would have it in english- more of a morphological challenge than a phonological one. I never even noticed the difference between my R and this American R until now
I was like, how the f am I gonna form this sound without making my throat soar from the many tries. Then you mentioned the MOST IMPORTANT part of the info about this sound, and I realized I was able to make it all along 😂
So basically phonemically they all have what we would transcribe as /ɣ/ (in non-linguistic terms that means they all have a sound that represents غ and they're all some sort of similar), but in different dialects they have more or less allophonic variation, meaning although for some might be phonetically [ɣ], it might be more like [ʁ], or [ɣ̱] (this means it varies between how far back in the mouth it's pronounced, or the position of your tongue, or whatever small details that aren't important enough that we count it as different sounds when just transcribing the phonology of arabic, because they're very similar, but if we're actually looking at the exact sounds, it's slightly different). Hope this helps!
@@sus-kuppin ipa, [r] represents the rolled r, [ɾ] is a non repeated one, so [r] could be ɾɾɾ over and over, i dont have an english example of ʁ or ʀ, w is literally w in water ʋ is what your lips ACTUALLY do in the r in "red", its top teeth meet bottom lip. the ur in "burn" is "long postpalatal approximant" and this guy is just spreading false information as he almost never uses ipa correctly
@@willitrandomblank9849 i know. Im not saying that any native speakers actually pronounce r these ways (although some of them do occur in some dialects or in people with speech impediments), im just saying that if you _did_ pronounce it this way, you would be understood.
Almost every dialect of Dutch with the voiced velar frictive is in Flanders yet you don't use the Belgian flag. As a Belgian, this hurts! (JK, love the channel)
@@NeichoKijimura What they mean is the bookish description of the language states it should be made as the voiced velar fricative. At least, that's the way i was taught the language, and see it most often described in books and articles (im Not Dutch)
These are all so easy...perhaps you could have added more letters in Arabic that can't be written in English like : ط ظ خ ع ض ص غ ق ء these are always fun to say. English people struggle so hard it's funny 😂 and that's why I always look for English subtitles, it's so easy.
Only because they are not listening carefully because stressed? Especially if their effort is a source of un-empathic, open laughter. So for Ahmed, they will say Aaaa med or Ackmed, perhaps they are expecting difficult gutteral sounds, and as the Arabic mouth shape is more tense that English, especially Gulf Arabic, that doesn't fit with English fluidity. I find the Spanish trilled rrrrrrs difficult and Xhosa clicks impossible.Starting point matters. Extra to English, Arabic letters inhabit spaces between English sounds so it really is not a stretch. Start with pronouncing Llandudno and Lough and then adapt.
Can someone give me the name for the sound produced when some (British) people say "tl"? It sounds a bit like "cl" and an example may be when you find someone talking about the Beatles.
It's an Irish influence possibly the population of Liverpool is genetically Irish descent - more Irish than English. What yooo evun torrrkin aboutz? One theory is also that high/ low humidity effects accents. Liverpool is a port city.
@@sandrolambrecht4423 I looked it up here ( ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-_4MJUi03GHM.htmlsi=X7kaxXPHA_InT8hl ), and although it's not what I mean, it does contain an example at 0:13 when she says the word "glottal".
@@FebruaryHas30Daysalso not that hard tbh. though for some reason i tend to pronounce the voiceless uvular stop as an ejective and the embarassing thing is that i do it because that's an allophone in one of my conlangs ^^;
Honestly these days the major lack of patience that anyone has over language, are bleeding hearts who demand that Americans civs know how to pronounce insane names and foods etc durrong our everydaylife because "Its our culture, America is diverse, and you should know better."
Did it immediately and was so confused like "I feel like I'm doing it no problem but he said it's really hard so I must be mishearing him and doing it wrong?" No, it turns out he's just doing the R of Southern Americans and English people and I'm English. 🤷🏼♀️ I had no idea my Rs were hard for foreigners, but then again, I cannot for the life of me "roll" an R like the Spanish can - best I can do is like a throaty purring soft gurgling noise or a hiss if I really fk it up! But I can do German Rs and Korean ㄹs pretty easily. 🤷🏼♀️ Anyway, it's not a big deal if you're foreign and you can't do the English Rs for three reasons: 1. Some English people can't even do English Rs and use Ws instead, but, to other native English people it makes them sound quite infantile, but you can pass as native English with a W instead of an English R, if you want to, just bear in mind that it's more associated with how children speak, though and impatient people may misjudge you as a stupid English personwho hasn't learnt their own language, and not a foreigner doing our accent very well except for the Rs. 2. If you use the R of your native language, unless your whole accent is indecipherably thick, we'll know what you're saying, anyway. 3. Most English speakers find accents with different Rs to our own much sexier than our own accents, and so to us you sound nicer anyway than if you did learn and use our English R sound. You come across as fancy and impressive (to everybody who's not Xenophobic, anyway) for having your own foreign traveller R! :)
Ğ is much easier than you say. It's just a voiced h. You can compare it to the other pairs of voiced and voiceless continuous consonants. h-ğ is like f-v, s-z, or θ-ð.
Until I was about 5, I couldn’t say the word “girl” correctly. It came out as “guwull” or “gull.” Even at that age, I knew I was saying it wrong, but I didn’t know why. Then one day it came out correctly and I remember wondering why I couldn’t say it before. Now I know why I struggled so much!
I'm from the Midwest (Southern Missouri) and I am trying to listen to myself say words with /r/ to hear how I say it. I cannot yet determine if I say it like this or not. 😂😂😂
In the Upper Lusatia in Saxony, Germany, the people who grew up with the local dialect do pronounciate the r sound in a similar way. The only difference is that it sounds much more like it's rolled in the back of the throat than in the most American English dialects.
i couldn't say "th" for a really long time, as in "th" in "three". it was an awful lisp and almost everyone (my parents included) mocked me for it. glad that i can speak somewhat normally now