Pour la première fois, alors que je me rematte sans cesse ce passage, je remarque qu'à 4:38 l'actrice tout au fond se tape un début de fou rire! lol En même temps je l'a comprend moi cette scène me fait toujours rire.
1:25 j'adore XD "j'te double pas... L'brother il a été une lame... L'a pas flippé... Et ça mouillait sérieux dans la carlingue... " Après je capte plus rien parce que j'éclate de rire à chaque fois !
Une sorte de chimère linguistique issu d'argot afro-américain et traduit en argot français des années 80. C'est la meilleur définition que je puisse donner pour la version que tu viens de voir. C'est toujours très compliqué de faire des traductions basé sur un humour lié aux dialectes tout en gardant et l'humour et le sens.
Tu sais que le terme "homme/femme de couleur" ou "personne de couleur" est péjoratif en France ? "Cet homme noir" aurait suffi, voire même "cet homme" (parce que pourquoi préciser sa couleur de peau ?)