"Yuki no Shingun" (雪の進軍) is a Japanese war song composed in 1895 by Imperial Japanese Army musician Nagai Kenshi who reflected his experience in the Battle of Weihaiwei during the First Sino-Japanese War.
Playlist with other versions of Yuki no Shingun 雪の進軍: • Yuki no Shingun 雪の進軍
Lyrics
雪の進軍 氷を踏んで
何處が河やら 道さへ知れず
馬は斃れる 捨てゝもおけず
此處は何處ぞ 皆敵の國
儘まよ大膽 一服やれば
頼み少なや 煙草が二本
燒かぬ乾魚に 半煮え飯に
憖生命の ある其の内は
堪へ切れ無い 寒さの焚火
煙い筈だよ 生木が燻る
澁い顏して 功名噺
「粋」いと云ふのは 梅干し一つ
着の身着のまゝ 氣樂な臥所
背嚢枕に 外套被りや
背の溫みで雪融け掛る
夜具の黍殻 シッポリ濡れて
結び兼ねたる 露營の夢を
月は泠たく顏覗き込む
命捧げて 出てきた身故
死ぬる覺悟で 吶喊すれど
武運拙く 討死にせねば
義理に絡めた 恤兵眞緜
そろりそろりと 頚締め掛る
どうせ生かして 還さぬ積り
Lyrics (English Translation):
Marching in the snow, stepping on ice
We can't even tell passages from rivers
The horses are beaten, but we can't leave them
Just what is this place? It's all enemy territory
Tried to take a cigarette thinking 'Well the hell with it.'
I'll be damned. Why there is another?
Dried fishes are not dry enough, and the rice won't be cooked enough.
It's not long before we're living half-boiled days
For this cold can't be endured with just a bonfire
It will definitely smoke but the wet wood burns.
Putting on a sour face, saying the stories of valor.
The "sour" thing here's a pickled plum
The clothes we wear are our carefree beds
We cover under our overcoats on knapsack pillows
With the warmth of our backs, the snow thaws
Soaking wet our millet-husk bedding
We can't dream of dreaming in the bivouacs
The moon peeks into, coldly
As we came here in debt of our lives
We charged with death resolution
If the fortunes of war betrayed us, and we survived the battle
The consolation packages entwined with loyalty
Slowly, slowly, would try to strangle us
Anyhow, the superiors won't let us go home alive
Lyrics (Rōmaji):
Yuki no shingun koori wo funde
Dore ga kawa yara michi sae shirezu
Uma wa taoreru sutete mo okezu
Koko wa izuku zo mina teki no kuni
Mama yo daitan ippuku yareba
Tanomi sukunaya tabako ga nihon
Yakanu himono ni han-nie meshi ni
Namaji inochi no aru sono uchi wa
Korae kirenai samusa no takibi
Kemui hazu da yo namaki ga iburu
Shibui kao shite kōmyō banashi
"Sui" to iu no wa umeboshi hitotsu
Ki nomi ki no mama kiraku na fushido
Hainō makura ni gaitō kaburya
Sena no nukumi de yuki doke kakaru
Yagu no kibigara shippori nurete
Musubi kanetaru roei no yume wo
Tsuki wa tsumetaku kao nozokikomu
Inochi sasagete detekita mi yue
Shinuru kakugo de tokkan suredo
Buun tsutanaku uchiji ni seneba
Giri ni karameta jūppei mawata
Sorori sorori to kubi shime kakaru
Dōse ikashite kaesanu tsumori
5 окт 2024