Тёмный

Jhesus Cristz - Guiraut Riquier - (Legendado PT-BR) 

Cantos Cruzados (EN)
Подписаться 13 тыс.
Просмотров 820
50% 1

Podemos acompanhar a lenta conversão do trovador occitano Guiraut Riquier por seus manuscritos e poemas. O trovador era atormentado pela dualidade entre os desejos da carne e da alma, e expressa isso em muitos poemas. Ele se converteu, por fim, na festa de todos os santos de 1284.
Sua última canso, "Yeu cujava soven", é repleta de arrependimento: "eu pensava, no passado, que cantava de amor, mas eu não o conhecia de verdade." Na mesma obra, ele diz: "Eu chamava minha tolice de amor."
Com sua conversão, ele retira o senhal de sua dama, Belh Deport (Belo Desporto), e atribui à Nossa Senhora.
Em 1292 ele escreveu seu último poema, e desistiu de versar e cantar pela tristeza causada pelos pecados do mundo.
"Jhesus Cristz" foi escrito em 1275 e é seu sétimo poema do estilo vers. É um poema em coblas retrogradadas, alternadas, e capdenals, em redondilha maior. 7 estrofes de 7 versos num esquema de rima ABBCDDE-EDDCBBA compõe o poema, que finda com uma tornada e um envoi.
Nossa tradução segue a estrutura original da obra, respeitando a métrica, as rimas, e o esquema. "Conselh" é um mot-refrain, um "mote-refrão", que repete por todo o poema na mesma posição. Doravante, segue o poema original em occitano medieval:
Jhesus Cristz, filh de Dieu viu,
que de la Verge nasques,
Senher, forfaitz e repres
vos prec que·m detz tal cosselh,
qu’ieu sapcha bes adamar
e falhimens azirar,
viven al vostre plazer.
Quar dels bes ai gran plazer,
si sol los sabia far
e·ls mals podia layssar,
mas ses vos no· y truep cosselh.
Aissi m’an li mal conques
qu’a penas cossir dels bes:
tant suy de peccat el briu!
Mas espers me ten el briu
de fe que·m valha merces
ab vos, Senher! Quar promes
nos avetz valen cosselh,
si·ns penedem de peccar
ab esfortz de satisfar,
ez ieu ai del tot voler.
Senher, donc faitz me·l voler
ben fazen continuar,
que mals no·l fassa camjar;
e datz lo meteys cosselh
a totz selhs on es la fes
vostra, quar grans ops nos es
per que·us siam agradiu.
Quar silh que·us son agradiu
son de totz bes far apres,
e dels mals lonhat e des;
Senher, donc datz nos cosselh
que·l camin sapcham triar
e tener que per salvar
nos avetz mostrat per ver.
Mostrat nos avetz per ver
camin don volgues anar
per peccadors restaurar;
qu’us non trobava cosselh
de salvar, tro vos vengues
el mon, qu’era totz sosmes
al fals Enemic esquiu.
Del cruzel poder esquiu,
Senher, ab pena·ns traysses
si·ns volem, qu’estiers non ges.
Mas l’Enemicx pren cosselh
tan tost els mals aizinar,
que·l mon fa tan greu layssar
qu’om no· y pot far son dever.
La Verges al bon cosselh,
Senher, nos pot ajudar
si·us vol, si quon filh, pregar
per nos que·ns vulhatz valer.
Senher, del honrat rey car
n’Anfos vos prec qu’enansar
li·n vulhatz son bon voler.
E mi, Senher, faitz obrar
del tot al vostre plazer.
Ajude o canal através de uma doação caridosa:
www.paypal.com/donate/?hosted...
Ou pelo Pix, caso prefira: cantoscruzados@gmail.com
Siga nossas redes sociais:
-------------------------------------------------------------------------
Instagram: @cantos.cruzados
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Facebook: / ccruzados​​​...​
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Blog: cantoscruzados.blogspot.com/​....

Видеоклипы

Опубликовано:

 

21 окт 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 24   
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
(I) Jesus, Filho do Deus vivo, Que da Virgem é nascido, Senhor, trist'e arrependido, Rogo dito de conselho Para qu'eu bem saib'amar E os pecados odiar, Vivendo ao vosso prazer. (II) Pois de bens teria prazer, S'apenas soubesse obrar E males pudess' deixar, Mas sem vós n'acho conselho; Assim os males me têm Que pouco sei o qu'é bem: E tenho em pecad'o brio! (III) Mas tenho esp'rança no brio Da fé, que valha a mercê Com vós, meu Senhor! Porque Nos prometeis bom conselho, Se há contrição de pecar, Co'esforço de renunciar, E eu tenho tod'o querer. (IV) Senhor, fazei-me querer Bo'obração continuar, Qu'o mal não faça mudar; E dai o mesmo conselho Àquele todo onde há fé Vossa, que necess'dade é Que vos sejamos bravios. (V) Ele que é bom e bravio Segue ao bem intencionado E é do mal distanciado; Senhor, oimas, dai conselho P'ros caminhos dif'rençar E co'afinco por salvar Conform'exposto por ver'. (VI) Conform'exposto por ver' Caminh' que vamos andar P'ro pecador restaurar; Que não s'achava conselho De salvar, até que veio Ao mundo, que foi sujeito Ao fals'inimigo vil. (VII) Do cruel poderio vil Senhor, p'la dor nos tirai Co'o querer, senão, jamais; Mas o Imigo faz conselho Breve pr'o mal preparar, Que o mundo pod' nos deixar Que hom'algum faça dever. (Tornada) A Virgem de bom conselho, Senhor, nos pode ajudar Se praz qual filho rogar P'ra que nos queira valer (Envoi) Senhor, rei que fez se honrar, Afonso, rogo que avançar Deseje seu bom querer. E a mim, Senhor, 'quele obrar De todo vosso prazer.
@sir_.ferreira
@sir_.ferreira 8 месяцев назад
Como essa trova é bela, bem feita, divina! E com essa edição, tudo fica mais harmonioso! ✝️✝️
@Aladdin-Salim
@Aladdin-Salim 8 месяцев назад
Como é bom conhecer mais as belas poesias do maestro Guiraut Riquier, um dos trovadores mais prolíficos da Europa Medieval. O homem escreveu mais de cem canções e poemas, e as melodias de quatorze de suas obras sobreviveram. Pelas suas muitas obras de temas religiosos, a gente nota o amadurecimento e a conversão do Guiraut Riquier para uma vida mais religiosa. Ele que lamentou o declínio do mundo e da arte no final de sua vida; em seu caso, é até mesmo o fim da arte trovadoresca por excelência. Acho uma das maiores excelências na vida do Guiraut, o fato de que ele retira o senhal de sua dama, Belh Deport, e atribui à Nossa Senhora como o sr. deixou muito claro na ótima descrição do vídeo. Isso é muito bonito. Belíssimo vídeo e tradução como é habitual nesta nobilíssima iniciativa. Salve Maria! ❤‍🔥🙏
@natheriver8910
@natheriver8910 8 месяцев назад
Que voz esplêndida 😢😢❤❤❤
@Eugenio-Xerez
@Eugenio-Xerez 8 месяцев назад
Dous Jhesus, pour vostre amour guerpirai tout mon lignage.❤‍🔥✝🙏
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
Dous Jhesus, pour vostre amour, je veuil aller apres vous. :)
@fabliziaalves4477
@fabliziaalves4477 8 месяцев назад
Maravilhoso. Chegar a tocar a alma ❤
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
Que honra! É verdade, caríssima. Obrigado pelo comentário.
@fabliziaalves4477
@fabliziaalves4477 8 месяцев назад
@@CantosCruzados disponha! Se puder, traga mais Cantigas de Santa Maria do rei Alfonso X ❤
@ultraandroid4037
@ultraandroid4037 8 месяцев назад
Bela canção!
@literaudiobrasil4797
@literaudiobrasil4797 8 месяцев назад
Que incrível essa conversão de Guiraut Riquier. Bom que podemos acompanhar na poesia. Lindo vídeo, sr. ❤‍🔥
@Renan.Parente
@Renan.Parente 8 месяцев назад
Vídeo maravilhoso! Belo poema, tradução e edição. Canção piedosa e edificante do querido trovador Guiraut Riquier.
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
Obrigado pelo elogio, meu caro. É sempre prazente o sr. por aqui.
@camilateles9007
@camilateles9007 8 месяцев назад
Que coisa mais linda!! Perfeição ❤️❤️
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
É verdade, prezada. Grato pelo comentário.
@user-mw4by7zd2t
@user-mw4by7zd2t 8 месяцев назад
Very good song, so peaceful ❤
@CanaldoMedievo.
@CanaldoMedievo. 8 месяцев назад
Que perfeição ❤
@Paulo.Barcelos
@Paulo.Barcelos 8 месяцев назад
Excelente video!
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
Obrigado, meu nobre!
@bassanimbg7309
@bassanimbg7309 8 месяцев назад
Belíssimo. Que língua é essa?
@fabliziaalves4477
@fabliziaalves4477 8 месяцев назад
Occitano Medieval
@lucario2188
@lucario2188 8 месяцев назад
Do you accept request for songs?
@CantosCruzados
@CantosCruzados 8 месяцев назад
Sim. Aceitamos.
@lucario2188
@lucario2188 8 месяцев назад
@@CantosCruzados Could you translate the Jacobite(Jacobita) song Òran Eile don Phrionnsa? Use the old scotish gaelic version. This can be distinguished because it starts with Hùg and not Thug. The version in modern scottish galic starts with the word Thug.
Далее
Nurse's dream !! 😂😂
00:17
Просмотров 5 млн
São Bento de Núrsia, Terror dos Demônios
26:05
Просмотров 6 тыс.
Miragres fremosos - Cantiga 37 - LEGENDADO PT/BR
4:12
Kyrie des Gueux (Legendado PT-BR)
4:37
Просмотров 2,2 тыс.
Басстер - Салони BMW | 2024 | comeback
3:49
YULDUZ USMONOVA -AYAMAY(PREMYERA)#2024
3:17
Просмотров 416 тыс.