Тёмный

Las PEORES TRADUCCIONES del INGLÉS al ESPAÑOL | Superholly 

superholly
Подписаться 4,5 млн
Просмотров 712 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

17 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3,8 тыс.   
@jeanpinchupa8104
@jeanpinchupa8104 5 лет назад
Gracias, mi novia se puso de buen humor gracias a ti ♥️
@periclesdemolay
@periclesdemolay 5 лет назад
A todos nos alegra el díaHolly, cuando publica nuevo vídeo.
@villahernandezkarlaiveth7583
@villahernandezkarlaiveth7583 5 лет назад
Te amo Holly😍❤️
@superholly
@superholly 5 лет назад
Los adorooo ❤️
@dulceowor
@dulceowor 5 лет назад
@@superholly Pero nosotros te adoramos mas!! ❤❤
@sophiemendez290
@sophiemendez290 5 лет назад
Qué buen novio!!!😭😭😭
@Linkandro
@Linkandro 4 года назад
“I'm back, baby!” “¡Soy espalda, infante!”
@diegoescobar4268
@diegoescobar4268 4 года назад
me hiciste reir :0
@wilereyes8932
@wilereyes8932 4 года назад
jajaja
@patyarcadia3605
@patyarcadia3605 4 года назад
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA JAAAJAJAJAJAJAJ A 😂😂😂 Estallé
@elcabezadesandia3934
@elcabezadesandia3934 4 года назад
Soy vaca, lactante*😎👌
@ninadouglas6289
@ninadouglas6289 4 года назад
Leandro Ariel LOL.
@roberto4645
@roberto4645 5 лет назад
Mientras tanto Google Translate: "Malditos desagradecidos, hago mi mejor esforzando 💔😭"
@myriam3166
@myriam3166 5 лет назад
JAAJAJAJAJA
@keilaromero2004
@keilaromero2004 5 лет назад
Jajajaja siii 🤣
@etheltorres8466
@etheltorres8466 5 лет назад
Jajajajaj hago mi mejor esfuerzo jajajjajajaja
@gditsponougi6217
@gditsponougi6217 5 лет назад
Jajajaj q hpts akak
@dianacordero6436
@dianacordero6436 5 лет назад
JAJAJAJA JA 😂
@deborajeanette8428
@deborajeanette8428 5 лет назад
"El caucho del mal de ojo se enreda" es lo mejor que me pasó en el día xD
@Mir.PalPez
@Mir.PalPez 4 года назад
x2 😆😁🤣
@marioescudero9709
@marioescudero9709 4 года назад
jajaja esta frase es mortal, en estos tiempos de cuarentena por coronavirus la risa sana el alma.
@luisfernandobolanomorales3821
@luisfernandobolanomorales3821 4 года назад
JAJAJAJA yo no podía con el de "25 conjunto del poseedor del pedacito del pedazo" JAJAJAJJAJAJAJA
@ChelitadeDios
@ChelitadeDios 5 лет назад
"POSEEDOR DEL PEDACITO DEL PEDAZO" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA. ESTO ME HIZO LA NOCHE 🤣🤣🤣🤣
@sharonalejandrabarrerasier2458
Yo le digo a mi esposo "pedacito" jaja
@sharonalejandrabarrerasier2458
Osea que yo soy la poseedora del pedacito del pedazo 😂
@delow8833
@delow8833 5 лет назад
@@sharonalejandrabarrerasier2458 diablos señorita!
@sharonalejandrabarrerasier2458
@@delow8833 sin grosería 😂😂😂
@semtixie
@semtixie 5 лет назад
el "coso" del "cosito". un término muy usado en ferretería 🤣 cuando no sabemos cómo se llama la pieza
@a.ileindekar4781
@a.ileindekar4781 5 лет назад
Cierto! En Argentina y Uruguay es muy habitual.😂
@a.ileindekar4781
@a.ileindekar4781 5 лет назад
@AniR Sí!!! El cuhuflito también se usa!!! 😂 Saludos de Uruguay.
@tureleft
@tureleft 5 лет назад
xD yo le digo "el cosito" a el aparato con el que se puede ver netflix, youtube o x cosa en la tele y no se como se llama
@a.ileindekar4781
@a.ileindekar4781 5 лет назад
@@tureleft El "cosito" es absolutamente multiusos!!! 😂😂😂
@semtixie
@semtixie 5 лет назад
@@tureleft sería decodificador, pero cosito se entiende, clarísimo!
@raulestradagamez9591
@raulestradagamez9591 4 года назад
Hay una traducción de cuando llegó el Papa y le pusieron: Welcome Potato
@erickvanega5754
@erickvanega5754 4 года назад
JJAJAJA lo recuerdo xD
@mariaesthermelo8171
@mariaesthermelo8171 4 года назад
Jajajajaja
@cammymooncarp4833
@cammymooncarp4833 4 года назад
En el otro video de las traducciones al inglés, en los Menús de comida ponian chicken with Pope jajaja todo lo contrario!
@giulianarolero1434
@giulianarolero1434 4 года назад
Lo peor es que el papa habla español o sea es argentino. No tiene sentido que le escriban en inglés
@DarkittyShadow
@DarkittyShadow 3 года назад
JAJAJAJAJAJA
@superholly
@superholly 5 лет назад
¿Cuál fue su "mala traducción" favorita?
@darkyair123
@darkyair123 5 лет назад
Mi pobre angelito jajaja, Holly te amo ❤
@marthavalentin9291
@marthavalentin9291 5 лет назад
😂😂😂 ¡no puedo elegir!
@mrblack9850
@mrblack9850 5 лет назад
@@darkyair123 sin duda alguna! Jajaja
@elsherman6472
@elsherman6472 5 лет назад
Yeah holly
@eldameso4809
@eldameso4809 5 лет назад
Saludos superholly ♥️
@EVEspinosa79
@EVEspinosa79 5 лет назад
"Todos necesitamos un hierro chulo en nuestras vidas" Superholly 2019
@acpliego
@acpliego 4 года назад
Erika Vanessa Espinosa F o.O
@Anaprtz
@Anaprtz 4 года назад
@@josealfredosaavedrarodrigu7678 que mente tan sucia!!🤮
@josealfredosaavedrarodrigu7678
@josealfredosaavedrarodrigu7678 4 года назад
@@Anaprtz Ahora me doy cuenta de que no hablo español.
@Anaprtz
@Anaprtz 4 года назад
@@josealfredosaavedrarodrigu7678 como así?
@josealfredosaavedrarodrigu7678
@josealfredosaavedrarodrigu7678 4 года назад
@@Anaprtz Hablo de un buen fierro, no de otra cosa.
@ashleyrebolledo5735
@ashleyrebolledo5735 4 года назад
Nadie: Absolutamente nadie: Holly: haciendo sonidos de pavo de repente 🤣 Te amó me haces reír mucho y aprendo un montón
@Mir.PalPez
@Mir.PalPez 4 года назад
Hey! 🦚 Yo tmbn hice los sonidos! 🦃🦃🦃
@kennethcastillo6082
@kennethcastillo6082 5 лет назад
White = ¿Y dónde Chicks = están las rubias?
@sarahcobain3501
@sarahcobain3501 5 лет назад
Todo copiado
@kimberkineret4712
@kimberkineret4712 5 лет назад
La neta ese chiste si está muy bueno 😂
@ally462
@ally462 5 лет назад
The joker = el guasón
@sarahcobain3501
@sarahcobain3501 5 лет назад
@@ally462 *joker
@shemindly
@shemindly 5 лет назад
@@ally462 Ese no está mal traducido porque Joker seria algo así como bromista o chistoso, y pues básicamente eso es lo que significa guason. (No sería la traducción directa pero es algo muy bien adaptado)
@vianeyramirez7242
@vianeyramirez7242 5 лет назад
A veces lo que se regala es gratis -La superjoli 2019
@luciorivera5795
@luciorivera5795 5 лет назад
Lol😂
@sydcabrera5371
@sydcabrera5371 5 лет назад
JAJAJJAJAJAJJAJAJAJ
@andreaflores6535
@andreaflores6535 5 лет назад
😂👌
@oscarsosa6158
@oscarsosa6158 5 лет назад
Hehe
@joachimjara1473
@joachimjara1473 5 лет назад
JAJAJJAJAJAJJAJAJJA
@epg8638
@epg8638 4 года назад
En un folleto de una plancha (hierro chulo 🤣) leí esto: " Las instrucciones más americanas" . Y yo: ¿ queeee? Miré la página en inglés: " *USer* instructions"
@ashtwrz
@ashtwrz 4 года назад
NO PUEDE SER HAHAHAHAJAJAJJA
@Azrarus
@Azrarus 4 года назад
"USest instructions" son aún más americanas :u No perdón, jajaja que risa con "USer instructions" jajajajjaja xD
@luzytb4681
@luzytb4681 2 года назад
XDDDDDDDDD
@kellydarianaperez6902
@kellydarianaperez6902 5 лет назад
Casi muero de la risa con la de "Usted me roba, yo le mata" 😂😂😂 Ya terminó el vídeo y yo todavía me sigo riendo como estúpida de esa y de tu "Mmm... como que no intimida"😂😂😂 Me encantó el rap😂
@damianpioquinto7371
@damianpioquinto7371 4 года назад
Yo sigo igual, riéndome después de media hora.
@normacecilia
@normacecilia 5 лет назад
"Amigos, no busquen el exito en Starbucks, no lo van a encontrar" jaaa❤
@donatell0
@donatell0 5 лет назад
Hola Holly, referente a “25 piece bit holder set” en México seria “Juego de 25 puntillas intercambiables” obvio al ver el mango del desarmador te das cuenta de la acción es atornillar
@alolmedo389
@alolmedo389 4 года назад
Ja! en Mexico y todo pais Hispano hablante ....o no? 🤣
@alolmedo389
@alolmedo389 4 года назад
@@NimbusQuadratus Me referia a: "juego de 25 puntillas intercambiables"😁
@thk7451
@thk7451 4 года назад
@@NimbusQuadratus soy de México y le digo así :o
@guzmanfernandezmunoz9918
@guzmanfernandezmunoz9918 4 года назад
Sí, aunque en España diríamos puntas en vez de puntillas.
@alolmedo389
@alolmedo389 4 года назад
@@guzmanfernandezmunoz9918 pero puntilla es diminutivo....podria ser puntitas o puntillas...cual es el diminutivo de punta en España?
@vianbuto1
@vianbuto1 5 лет назад
No he visto el video completo, pero me vino a la mente una etiqueta que decía: Made in Turquey Hecho en pavo. 😂😂🤣🤣😂😂🤣🤣
@jorgem.araujo6126
@jorgem.araujo6126 5 лет назад
Si la menciono jaja
@Panda-ud9su
@Panda-ud9su 5 лет назад
* Turkey= Turquía turkey= pavo
@adrianarojas700
@adrianarojas700 5 лет назад
🤣🤣 reí todo el video. Muy bueno Holly. "Hecho en pavo" 🤣 hecho en Pavo?????
@samuelramirezdominguez6243
@samuelramirezdominguez6243 4 года назад
"Todos necesitamos un hierro chulo en nuestras vidas" yo necesito más videos tuyos. GRACIAS ❤ TE AMO
@RafaelRabinovich
@RafaelRabinovich 5 лет назад
"Entre, no más, y tome asiento" "Between, no more, and drink a chair"
@hamiltonvillota292
@hamiltonvillota292 5 лет назад
JAJAJAJAJAJA Me hiciste el día.
@caritom_
@caritom_ 5 лет назад
Hahah
@ThaniaNivellaMontero
@ThaniaNivellaMontero 5 лет назад
No me acuerdo q era between pero lo ultimo me mato Beber la silla JAJAJAJAA
@hamiltonvillota292
@hamiltonvillota292 5 лет назад
@@ThaniaNivellaMontero between es "entre", pero no entrar a algún lugar como en el chiste, cómo: hay una bola entre los cubos, there's a ball between the cubes... jajajajaja es muy bueno
@traduccionespeta5032
@traduccionespeta5032 5 лет назад
Just come in and take a sit
@feeeer16
@feeeer16 5 лет назад
ya quiero ver de español a inglés el de: gordita de chicharrón prensado: chubby girl from pressed chicharrón, o el de menudo: often 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@carlosescander419
@carlosescander419 5 лет назад
🤣🤣🤣🤣🤣👍
@sheccid3045
@sheccid3045 5 лет назад
Pera=wait
@Jesus-hr2ik
@Jesus-hr2ik 5 лет назад
Welcome Potato..
@limon6600
@limon6600 5 лет назад
😂
@elmermelendez4139
@elmermelendez4139 5 лет назад
@@Jesus-hr2ik 🤣
@robertomarcelo3484
@robertomarcelo3484 5 лет назад
Lol! Jajajaja casi escupo mi comida cuando hiciste como pavo😂😂😂😂 Sos una genia total 😘
@franfloresart6970
@franfloresart6970 5 лет назад
Se diria como: "Conjunto de 25 dados para desarmador" dados es como se llaman los bits
@bradbuenrostro4146
@bradbuenrostro4146 5 лет назад
eres la única persona que ha comentado algo verdaderamente útil para todos.
@angelvelasco9770
@angelvelasco9770 5 лет назад
PANKY que no dados es sockests?
@msninfa
@msninfa 5 лет назад
Yo pensé en ... 25 aditamentos para desarmador
@elsuca64deirapuato
@elsuca64deirapuato 5 лет назад
Se llaman brocas o solo puntillas 🤷‍♂️
@alphonseelric2514
@alphonseelric2514 5 лет назад
dados?? en qué país? me suena más correcto decir cabezales.
@lizzy09yo
@lizzy09yo 5 лет назад
En el de la lata también la parte de abajo dice “Tienda en un lugar chulo, seco” Jajajaja
@MrKarenzitro
@MrKarenzitro 5 лет назад
Lizzy carrillo pensé lo mismo jajajaja
@normacecilia
@normacecilia 5 лет назад
Jajajaja siiii !!!!
@misaoshin
@misaoshin 5 лет назад
Cuanta depravación en una lata
@MarioARojas-xd6ig
@MarioARojas-xd6ig 5 лет назад
mi tendedero no está tan chulo, pero es lo que hay
@JustCamilo
@JustCamilo 5 лет назад
Si, me di cuenta también 😂😂😂
@sparklejumpropequeen1
@sparklejumpropequeen1 4 года назад
He de admitir que solté una carcajada con “ 25 conjunto del poseedor del pedacito del pedazo “
@lenyjhersonhuancapizarro4090
@lenyjhersonhuancapizarro4090 10 месяцев назад
That's so great
@Kirbo-Man
@Kirbo-Man 5 лет назад
¿Soy el único que casi muere de la risa con el de "La cancha de tenis gobierna"?
@yayaguava3026
@yayaguava3026 5 лет назад
😂😂
@carolinafrayjo6555
@carolinafrayjo6555 5 лет назад
😂😂😂😂
@simbiontedelaluz
@simbiontedelaluz 5 лет назад
yo siempre pensé que «tennis court» era cancha de tenis 😨
@moisesgomez8739
@moisesgomez8739 5 лет назад
simbionte de la luz de hecho eso es o como que alguien me explique!!
@moisesgomez8739
@moisesgomez8739 5 лет назад
La
@franciscoortega2452
@franciscoortega2452 5 лет назад
8:00 La segunda frase también es graciosa: "Store in cool, dry place" = "Tienda en un lugar chulo, seco". Quien hizo estas traducciones es el mismo que traduce los títulos de las películas.
@fiorellagomez2649
@fiorellagomez2649 5 лет назад
Jajajjaja cierto!
@limon6600
@limon6600 5 лет назад
😂
@hobragen
@hobragen 5 лет назад
Ha de ser Arizona, chulo y seco.
@yorxigrca860
@yorxigrca860 3 года назад
"Amigos no busquen el éxito en Starbucks no lo van a encontrar" Holly
@gusadolrod
@gusadolrod 5 лет назад
Lamento no haber tomado una fotografía de un cartel que estaba en una delegación pública de las Vegas, tendrás que confirmarte con mi comentario, era algo así "Exit only" y abajo la traducción ( salga solo)
@weslinmartinez1802
@weslinmartinez1802 5 лет назад
Jajajajaj y cuando viene haber es (sólo la salida)
@ivettegj
@ivettegj 5 лет назад
🤣🤣🤣🤣🤣😘😘
@aracelitomec242
@aracelitomec242 5 лет назад
¿Donde está ese lugar? Quiero ir con mi novio tóxico
@anotherusuario7650
@anotherusuario7650 5 лет назад
Obra de latinos ignorantes
@ariannacr18
@ariannacr18 5 лет назад
Auxilio no me dejo de reír. Además necesito un hierro chulo.
@483anne
@483anne 5 лет назад
😂😂😂😂 No te pases!!!
@maxhernandez3987
@maxhernandez3987 5 лет назад
Yo te doy fierro.
@maxhernandez3987
@maxhernandez3987 5 лет назад
@Erick Fernando Villamar Villao no, no no! 😂
@diegoescobar4268
@diegoescobar4268 4 года назад
XD
@angelahernandez2467
@angelahernandez2467 4 года назад
Home: mi pobre Alone: angelito The parents: juego de Trap: Gemelas
@anthonygarciamendez8535
@anthonygarciamendez8535 4 года назад
🤯 😅
@lianhyun_mlp3184
@lianhyun_mlp3184 4 года назад
The sound : La Novicia Of Music : Rebelda City : Un Angel Of Angels : Enamorado Jajajaja xd
@sataro-kunidenaka7219
@sataro-kunidenaka7219 4 года назад
casa sola los parientes del trap
@leandroljd
@leandroljd 4 года назад
Fast: a todo And furious: gas Die: la jungla Hard: de cristal Ice: soñando soñando Princess: triunfe patinando xd
@user-sj6fx3jo6y
@user-sj6fx3jo6y 4 года назад
Jajaja siii! Pero esta mejor justo de gemelas que trampa de papás :v
@michellemanrique5524
@michellemanrique5524 5 лет назад
Google translate me ha dejado en vergüenza en muchas ocasiones 😂😂
@elijc4801
@elijc4801 5 лет назад
X2🙇😅
@MrCalmao
@MrCalmao 5 лет назад
Lo mejor es tratar de traducir uno mismo.
@yekab5260
@yekab5260 5 лет назад
Muuuuchas veces me ha pasado y más en los chistes kajajajajajaja
@jackitotable
@jackitotable 5 лет назад
Copia la traducción y vuelve a traducir de inglés a español y ahí verás si más o menos funciona la traducción y tiene sentido
@miguelherrera8679
@miguelherrera8679 5 лет назад
@@jackitotable jajajaja si yo también lo hacia, lo agregaba, lo traducía y luego lo invertía a ver si de verdad significaba eso jajajaja si decía lo mismo que al principio entonces estaba bien
@ChristianIbarra
@ChristianIbarra 5 лет назад
De español a inglés, ni mencionar el clásico "Caballeros" = "Horsemen"
@lrgacha1803
@lrgacha1803 4 года назад
JSJSJSJSJSJ,😜😂😂
@danilo4321
@danilo4321 4 года назад
Jajaja jajaja hahaha
@Villar_Sdl
@Villar_Sdl 4 года назад
ajajajajajajaja
@JohannNavarijo
@JohannNavarijo 5 лет назад
8:07 Te perdiste de lo mas gracioso. "Store in cool" como "Tienda en un lugar chulo"
@paulasol3517
@paulasol3517 4 года назад
Store in cool, dry place. Tienda en un lugar chulo, seco. 8:05 😂😂😂 yo también lo noté
@ilsiac.9532
@ilsiac.9532 4 года назад
🤣🤣🤣
@p1p2p3lolololo
@p1p2p3lolololo 5 лет назад
Olvidaste mencionar: Store in a cool, dry place - Tienda en un lugar chulo. Morí de risa jajaja
@ulisesteva6069
@ulisesteva6069 5 лет назад
Fue lo mejor jaja
@stinglish7663
@stinglish7663 5 лет назад
Posiblemente se lo guardo para no quitarle el chiste a Hierro Chulo xd
@cataesve
@cataesve 5 лет назад
También lo vi y morí de risa.
@DAS-il9jj
@DAS-il9jj 5 лет назад
Morí con el “Hierro Chulo” y “Ninguana natación” 🤣🤣🤣🤣🤣
@rand0m_user
@rand0m_user 5 лет назад
Necesito un hierro chulo chulisimo
@planificaciondeviajes375
@planificaciondeviajes375 5 лет назад
En Ecuador la palabra chulo... complicado de explicar hay niños leyendo.... pero podemos definir a chulo como el guardián de una prostituta.....
@jhalmarynagakane7265
@jhalmarynagakane7265 5 лет назад
También con usted me roba yo le mata
@laramartin4715
@laramartin4715 5 лет назад
@@planificaciondeviajes375 En España son las dos cosas😀
@rand0m_user
@rand0m_user 5 лет назад
@@jhalmarynagakane7265 El Ningún Fumar
@avril2661
@avril2661 4 года назад
Una vez fui al hotel que decía algo así : Usted, querido cliente debe cerrar el grifo al salir, si tiene dudas pregunte en recepción. _________________________ You, dear customer, must turn off the tap when it leaving, if he has doubt he asks reception. Pobres clientes que hablaban ingles 😂😂
@thehappyfemme
@thehappyfemme 5 лет назад
De los creadores de "el deste de la desta" y "la cosita ésa, el cosito ése", llega este otoño... "El pedacito del pedazo". No se lo pierda. (No be the lose).
@terrierrok1141
@terrierrok1141 5 лет назад
JAJAJAJA XD
@letsflyhigh6883
@letsflyhigh6883 5 лет назад
Jajajaja
@alejandraalonso5277
@alejandraalonso5277 5 лет назад
Contigo estoy aprendiendo más inglés que en los tres años que estuve en cursos JAJAJA,gracias preciosa.❤️
@manuech
@manuech 4 года назад
No caiga, hierro chulo. JAJAJAJAJ esa siempre fue la mejor traducción 👏🏻🤣🤣 ¡Me encantó el vídeo, Holly!
@eddyflores9516
@eddyflores9516 5 лет назад
"Estuche con 25 brocas" Holder set ~ Similar a un estuche Bits ~ Brocas (puntas de taladro en Méx.) Creo que sería la traducción más simplificada que se podría lograr.
@abelmontoya5
@abelmontoya5 2 года назад
Pero lo de brocas suena como a una palabra en inglés acomodada al español, como troca por truck, pero no se sí de verdad exista, aunque así se dice aun aquí en Guatemala.
@marilynaristizabal
@marilynaristizabal 5 лет назад
Me he reído demasiado especialmente con el "pedacito del pedazo" ---> "Juego de brocas de 25 piezas"
@marcopena7638
@marcopena7638 4 года назад
Marilyn Aristizabal Pues sí. Fácil. Aunque por lo general las brocas son piezas de los taladros; las piezas (pequeñas) en los desarmadores son llamadas "dados".
@alexandervillarreal1996
@alexandervillarreal1996 4 года назад
Marco Peña le decimos flechas
@manuelcuri8173
@manuelcuri8173 5 лет назад
Una mejor traducción para "Piece bit holder" en vez de "Poseedor del pedacito del pedazo", sería "poseedor del pedacititito"! ,😁
@AnahiLBM
@AnahiLBM 4 года назад
Jajajaja no manches
@otonielarizmendi1771
@otonielarizmendi1771 4 года назад
O plaquita la del barrio jajaja
@ivandanielfigueroasierra4685
@ivandanielfigueroasierra4685 5 лет назад
Holly el " 25 piece set, holder set" sería así... "25 piezas, juego de puntas para desarmador"
@memoaxios
@memoaxios 5 лет назад
Sería; juego de 25 puntas para desarmador y/o estuche de 25 puntas para desarmador. La palabra "piezas" se omite por qué en español se entiende que son 25 puntas, de lo contrario sería repetitivo o redundante.
@ivandanielfigueroasierra4685
@ivandanielfigueroasierra4685 5 лет назад
Mmmm ok pero entonces todos los fabricantes estarían mal porque muchos así dicen en sus etiquetas
@smooth_life2653
@smooth_life2653 5 лет назад
@@memoaxios Estoy de acuerdo en que debe ser juego de 25 puntas/cabezales/brocas para desarmador.
@memoaxios
@memoaxios 5 лет назад
@@ivandanielfigueroasierra4685 solo en español, en los demás idiomas como el inglés es válido. Si no me equivoco que la maestra Holly help us.
5 лет назад
@@memoaxios Juego y piezas no se si es exactamente lo mismo. Las piezas podrian ser todas iguales y juego me da la idea de que se complementan
@sophieloves5sos
@sophieloves5sos 5 лет назад
Holly, no es “impresión sino “imitación” creo que lo tradujiste literalmente del inglés por “impression”
@superholly
@superholly 5 лет назад
GRACIAS por la corrección!!! Falso cognado detected 🤣
@flordavida8757
@flordavida8757 5 лет назад
jajaja es cierto y de hecho su imitación fue graciosa ... y la mía es gordo gordo gordo gordo!!!!!
@Kimwolfcore
@Kimwolfcore 5 лет назад
hahahahaha
@SofiaLopez-sm5mx
@SofiaLopez-sm5mx 5 лет назад
Con razon no entendí esa parte jajaja
@juanrubio9270
@juanrubio9270 5 лет назад
Yo entendí perfecto
@cristianzunigaubilla3556
@cristianzunigaubilla3556 4 года назад
10:13 I laughed so hard when I heard “Made in Turkey” “Hecho en Pavo” And I’m watching the video at 03:00 AM so you can imagine my family’s mood
@muverrih-imaderzad3478
@muverrih-imaderzad3478 4 года назад
You rather mildly sadden when you are a Pavero who lives in Pavo like me.
@manolosanchez6098
@manolosanchez6098 4 года назад
And then they hit you with the flip-flop xD
@angiemarin4465
@angiemarin4465 5 лет назад
The = El Nightmare = Extraño Before = Mundo Christmas = De Jack
@renbargar9121
@renbargar9121 5 лет назад
Angie Marín me estoy enterando que Jack se llama Christmas 😝
@__michelle_hdez
@__michelle_hdez 5 лет назад
Jajajaja muy bueno
@Thwartyard
@Thwartyard 5 лет назад
En ese caso , es una adaptación no una traducción
@angiemarin4465
@angiemarin4465 5 лет назад
@@Thwartyard ya lo sé, jajaja, pero fue una broma
@sarahcobain3501
@sarahcobain3501 5 лет назад
Coraline= la niña huerfana :v
@bottleofwater1675
@bottleofwater1675 5 лет назад
Made in Turkey 🇬🇧 Fabrique en dinde 🇫🇷 Hecho de pavo 🇪🇸 🤣
@kevincalcino5390
@kevincalcino5390 5 лет назад
JAJAJA la mejor parte
@etheltorres8466
@etheltorres8466 5 лет назад
@@kevincalcino5390 jajajajjajajaja
@RastaPilot737
@RastaPilot737 5 лет назад
@@etheltorres8466 He Mammoth
@etheltorres8466
@etheltorres8466 5 лет назад
@@RastaPilot737 🤭
@patax144
@patax144 5 лет назад
Usaron google para frances y para español
@DannyWHOficial
@DannyWHOficial 5 лет назад
Yo tengo una mala traducción del español al inglés: “Ceviche de chocho” “Pussy ceviche” Casi muero de la risa cuando vi eso, porque en la imagen se veía que era en el restaurante de un hotel. 😂😂😂
@wilereyes8932
@wilereyes8932 4 года назад
jajaja literal...bendito ceviche siempre me dará risa...
@lucastorelli7429
@lucastorelli7429 4 года назад
Jajajajajaja eso nos demuestra que el chocho es universal
@pamelaisabeltrejosquijano3289
@pamelaisabeltrejosquijano3289 4 года назад
JAJAJA
@enriqueolivar6028
@enriqueolivar6028 5 лет назад
“25 piece bit holder set” 😂😂😂 Podría traducirse como: -Set de 25 puntas de desarmador (destornillador) -Conjunto de 25 piezas (se sobrentendería que son puntas para destornillador). -Juego de 25 piezas para destornillador. -Contiene 25 puntas para desarmador. Jajajaja pudieron escribir mil cosas diferentes, incluso usar la palabra SET porque en español se usa para: conjunto, juego, grupo de cosas que se utilizan juntas o que tienen las mismas características, estuche o caja que contiene partes armables entre sí. 😂 y podrían haberlo escrito de mil formas pero esta fue la más chistosa, aún me estoy riendo.
@BMR86
@BMR86 5 лет назад
"tienda en un lugar chulo, seco" jajajajaja... por qué se te pasó eso HOlly?!?!?! si está rebueno!
@superholly
@superholly 5 лет назад
Bruno Neri YA SEEEEEE NO PUEDO CREER QUE NO LO VI!!!
@BMR86
@BMR86 5 лет назад
​@@superholly me tenías atacado de la risa con este video! CHAPARRONES jajajajaja
@MaryFern213
@MaryFern213 4 года назад
"no busquen el éxito en sturbucks" 😂 OMG
@adriansaenz3687
@adriansaenz3687 5 лет назад
8:08 te faltó el final de la etiqueta! Que estaba super chistoso "tienda en un lugar chulo seco/ store in a cool dry place"
@superholly
@superholly 5 лет назад
Adrián Sáenz siiiii me di cuenta cuando estaba editando 😝🤣
@jasshop
@jasshop 5 лет назад
Hahahah venía a escribir lo mismo. Hahaha. Siempre es bueno revisar los comentarios anteriores.
@hillarydpinto
@hillarydpinto 5 лет назад
"Amigos, no busquen el éxito en Starbucks, no lo van a encontrar". Jajaja, ¡me encantó! 😂🤣
@paoandreamonroy
@paoandreamonroy 4 года назад
I laughed so hard when you mentioned " creo que no estamos hablando que esto fue hecho en pavo" jajajajaja
@alisson_duron
@alisson_duron 5 лет назад
El "You robe me, I kill you", "Usted me roba, yo le mata", me mató de la risa. 🤣🤣🤣
@larissaarmenta3873
@larissaarmenta3873 5 лет назад
Jajajaja! "Hecho en Pavo" JAJAJAJAJAJAJA! No puedo parar de reír 😂😂😂🤣
@leomakao4032
@leomakao4032 4 года назад
15:50 se puede decir: Juego de 25 brocas para taladro. Bits le decimos a las brocas, esas son las puntas para los taladros electricos. Set tambien entiendo como juego. "Conjunto de 25 brocas para taladro"
@otonielarizmendi1771
@otonielarizmendi1771 4 года назад
Esto está mejor! 😎
@andysgrl33
@andysgrl33 5 лет назад
“Hecho en pavo” Me muero de risa!!
@SociedadLectoraAmericana
@SociedadLectoraAmericana 5 лет назад
"Amigos, no busquen el éxito en Starbucks.... No lo van a encontrar" Been There Holly 😂😂😂 Y tienes mucha razón
@takisdownmythroat
@takisdownmythroat 4 года назад
¿Nadie se fijó en el “Tienda en un lugar chulo, seco”? JAJAJAJAJA
@somdeuk_pm
@somdeuk_pm 4 года назад
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@queennebulosa
@queennebulosa 4 года назад
Si lo vi. jajajajjaja
@josegranadosluna3183
@josegranadosluna3183 4 года назад
Jajajajaja pense que habia sido el unico, vine aca buscando éste comentario! Jajajajaja
@samut9069
@samut9069 4 года назад
@@josegranadosluna3183 yo si ajjajaja
@adrianal.9964
@adrianal.9964 5 лет назад
Yo no pude evitar ver en el 8:01 la traducción del "store in cool, dry place" como "TIENDA en un lugar CHULO, seco" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
@japonesconjairo
@japonesconjairo 5 лет назад
10:33 Detección de falso cognado en lo que dice Holly: "Impression" es imitación. No "impresión".
@guillermo090986
@guillermo090986 5 лет назад
Yo no lo noté. Me está fallando mi Español.
@Scivolemulo
@Scivolemulo 5 лет назад
@@guillermo090986 jajajaja tan si No puedo hacer nada bien xd
@MrShinigamy117
@MrShinigamy117 5 лет назад
Con razón no le entendí al principio.
@adrianaleon8077
@adrianaleon8077 5 лет назад
Cuando dijo eso jajaja yo dije como se imprime al pavo de la mejor manera? Jajajajja
@marlenemilagrocipriano3760
@marlenemilagrocipriano3760 5 лет назад
Muy correcto es imitación
@mariar.6741
@mariar.6741 4 года назад
"lote de 25 puntas para destornillador" (en el caso de España se diría destornillador, no desarmador)
@fcocara
@fcocara 4 года назад
en realidad en España sería "25 onda vital a todo gas"
@pcelsus0
@pcelsus0 4 года назад
Juego de 25 puntas de destornillador. En Colombia.
@mariar.6741
@mariar.6741 4 года назад
@@pcelsus0 sí, juego también se dice en España...
@ramiroraffo
@ramiroraffo 3 года назад
@@fcocara traigan las comedia llegó don sillas
@alexandrocostas270
@alexandrocostas270 5 лет назад
algunas trads mias 1:59 sendero para corredores abierto desde la mañana al atardecer sea cauteloso 3:25 no coma ni beba al salir de este punto, gracias 3:59 no use carrito, use la bolsa amarilla 4:30 reglas del complejo de tenis... por favor apague las luces antes de retirarse 5:20 alfombra enrejada hexagonal de caucho 6:19 por favor tire su goma en el cesto de basura 6:50 consumir / usar este producto hasta la fecha dispuesta en el fondo del envase / conservar u estibar en lugar fresco y seco 8:12 prohibido fumar en el edificio (tan fácil era) 11:25 no centrifugar (se dice por los lavarropas de carga frontal o secarropas) 11:54 planchar en tibio 12:40 cuida / vigila tus pasos 12:49 no nadar 13:06 prohibido caminar descalzo 20:11 XDXDXDXD
@BMR86
@BMR86 5 лет назад
Holly: " amigos.. no busquen el éxito en un starbucks.... no lo van a encontrar" TODA LA COMUNIDAD HIPSTER: *...... PEEEEEEEERDÓN?!*
@laura.0m0
@laura.0m0 5 лет назад
JAJAJAJJAJAJ
@antisocialsocialclub3881
@antisocialsocialclub3881 5 лет назад
Cuenta también para las pendejas de wattpad XD
@ederrubenmerazsaenz3134
@ederrubenmerazsaenz3134 4 года назад
Holly Este es unos de mis vídeos favoritos me dio mucha risa. me encanta escuchar tu voz. Saludos!
@juscelk
@juscelk 5 лет назад
Básicamente, todo Aliexpress es un compendio de malas traducciones.
@ToritoSoNe
@ToritoSoNe 5 лет назад
Es que son chinos, dales chance.
@Zando_King
@Zando_King 5 лет назад
Eso es cierto jajaja
@luixavi9123
@luixavi9123 4 года назад
Despicable: Mi villano Me: Favorito
@fenixcx
@fenixcx 5 лет назад
mis clases favoritas son con Miss Holly :3
@Oiram_2
@Oiram_2 5 лет назад
Home = Mi Pobre Alone = Angelito
@yandielenpliego4041
@yandielenpliego4041 5 лет назад
No entendí que alguien me explique
@Anngelys-me3pv
@Anngelys-me3pv 5 лет назад
Jajajajaja los títulos de las películas son excepciones, no son traducciones, sino interpretaciones adaptadas al contexto de la película y al contexto del país espectador. Así nos evitamos confusiones como "coger" para un argentino y "coger" para un español.
@caabro
@caabro 5 лет назад
@@yandielenpliego4041 es una burla a nosotros los Latinoamericanos xd
@GolDAce-uv9qr
@GolDAce-uv9qr 5 лет назад
siempre me pregunte eso jajaaj
@Saga156
@Saga156 5 лет назад
@@yandielenpliego4041 A la película "Home Alone" se le puso "Mi Pobre Angelito" en latinoamérica.
@MattyOyola217
@MattyOyola217 4 года назад
Por "impresión de pavo" imagino que te referías a "imitación de pavo".
@lucashernandez5069
@lucashernandez5069 4 года назад
Creo que dijo "impresión de un pavo" en ese caso estaría bien aunque suene raro
@otonielarizmendi1771
@otonielarizmendi1771 4 года назад
Jajaja y yo intentando hacer cara de pavo impresionado
@museoo
@museoo 4 года назад
@@otonielarizmendi1771 JAJAJAJAJA
@kevincarrillo1996
@kevincarrillo1996 4 года назад
Yo de plano no entendí hasta que ella hizo su "impression" sorpresa 😂
@MichelleCC1999
@MichelleCC1999 5 лет назад
Y pues aquí estoy yo re tarada haciendo como pavo JAJAJAJAJAJAJA
@superholly
@superholly 5 лет назад
Michelle T 🦃🦃🦃🤣
@MichelleCC1999
@MichelleCC1999 5 лет назад
@@superholly creo que haré como pavo más seguido 🤔😂
@elizabethsandoval7949
@elizabethsandoval7949 5 лет назад
Literal dijo hasle como pavo y mis hijos.que le pasa a mi mamá.😂😂😰
@michelleporcayo5692
@michelleporcayo5692 5 лет назад
The: el Nightmare: extraño Before: mundo Christmas: de Jack
@CyberDavid03
@CyberDavid03 5 лет назад
En ese sentido, las distribuidoras de películas no traducen mal, sino que literalmente le cambian el nombre de la película en su respectivo país por motivos mercadotécnicos, por ejemplo: si la idea de la distribuidora es que la película de "The Nightmare Before Christmas", esté dirigida a público infantil, no la van a publicar como: "La pesadilla antes de navidad", ¿que padre en su sano juicio llevaría a su hijo a ver eso?, otra razón es que traducen las cosas al español para que sea más atractivo para el público (porque la mayoría no sabe inglés), puede ser que usen una traducción más suave, o de plano si la traducción suena fea, la cambian por otro título, otro ejemplo de esto último sería: Star Wars, se traduciría como Guerra Estelar o de la Estrella, ¿que decidieron? que no sonaba tan bien y lo cambiaron a Las Guerras de las Galaxias.
@michelleporcayo5692
@michelleporcayo5692 5 лет назад
@@CyberDavid03 Amigo, cálmate, es un simple chiste :(
@CyberDavid03
@CyberDavid03 5 лет назад
@@michelleporcayo5692 ño >:v
@laura.0m0
@laura.0m0 5 лет назад
JAJAJAJAJAJAJA MUERO
@gerardol6802
@gerardol6802 5 лет назад
@@laura.0m0 y io me meio JAJAJAJA
@jjjjuanchi
@jjjjuanchi 4 года назад
holly: Hoy vamos a aprender ingles! also holly: 10:41
@frankoarmani1106
@frankoarmani1106 4 года назад
Hahahaha that's so funny
@jmemusic
@jmemusic Год назад
Ja, ja, ja, muy fino
@RT..
@RT.. 5 лет назад
Home: mi pobre Alone: angelito ok no :v
@mjrm2878
@mjrm2878 5 лет назад
Ya lo comentaron antes. Que original
@RT..
@RT.. 5 лет назад
@@mjrm2878 si lo leí entre los cientos de miles de comentarios 🤪 :v
@mjrm2878
@mjrm2878 5 лет назад
@@RT.. Si claro, por eso esta justo cuatro comentarios arriba del tuyo con casi 500 likes. Bye
@RT..
@RT.. 5 лет назад
@@mjrm2878 no se no lo veo. Yo publique esto ayer
@kalebbolanos7438
@kalebbolanos7438 5 лет назад
Bueno en España, es "Solo en Casa". Creo que en Latam, hicimos algo mal...
@pauloalex7283
@pauloalex7283 5 лет назад
Alguien más se fijó que abajo de la traducción de la lata dice: "Store in cool, dry place" y la traducción es " Tienda en un lugar chulo, seco"
@XenonDSL
@XenonDSL 5 лет назад
pensé que solo lo había notado yo nada mas jejeje
@MichelleCC1999
@MichelleCC1999 5 лет назад
Ya somos 3 we
@gustavoregueras215
@gustavoregueras215 5 лет назад
Tambien lo vi!!!
@Uliseslalonchas
@Uliseslalonchas 4 года назад
"Esto es un humo: el tabaco libera la facilidad" Sonó poético 😂😂
@erickpacheco4417
@erickpacheco4417 5 лет назад
Like si crees que súperholly es la mejor maestra😁😁😁
@davidrivera_2002
@davidrivera_2002 5 лет назад
Las peores traducciones son del maestro de inglés de la primaria xd
@karlolglindurita5128
@karlolglindurita5128 5 лет назад
Es cierto :v
@popocayetl
@popocayetl 5 лет назад
Hermano burro...!!!
@latacroft831
@latacroft831 5 лет назад
Hermanos burros
@jotagames6993
@jotagames6993 5 лет назад
Jejeje q malo 🤣🤣
@popocayetl
@popocayetl 5 лет назад
Mi maestro de ingles de la carrera es alemán jajajajan no se le entiende ni wn ingles ni en español jajajajaja.
@tomaslcarpio
@tomaslcarpio 4 года назад
I have a jargon translation to Outlet: "Pa' fuera, que hace calor" LOL!
@marcomarkproductions
@marcomarkproductions 5 лет назад
Why don't they just get people that speak both languages to do the translations
@egfu2393
@egfu2393 5 лет назад
Porque las personas que los contratan no saben si realmente son bilingües o no ya que obviamente ellos no lo son Lastimosamente hoy en día un título se lo gana cualquiera la verdad
@mirandaboyd4608
@mirandaboyd4608 5 лет назад
Because they are too cheap and have way too much faith in Google Translate 🤣
@yayaguava3026
@yayaguava3026 5 лет назад
What Miranda said.
@guillermo090986
@guillermo090986 5 лет назад
Most of the time we , also, can make mistakes like those ones
@MBO_507
@MBO_507 5 лет назад
Like por el rap de Holly👍🏻🤣😂🤣🤣
@superholly
@superholly 5 лет назад
Qué 🐻 🤣😂😅
@MBO_507
@MBO_507 5 лет назад
@@superholly eso me pasa por tener poco conocimiento de inglés me pasa aveces como este video😂🤣
@kyupale
@kyupale 4 года назад
OMG!! you're amazing! I can't stop laughing when I'm watching your videos, Holly you rock girl! = Holly tu roca chica! 🤣🤣🤣
@JessicaJimenez-zc1uj
@JessicaJimenez-zc1uj 5 лет назад
Morí de la 😂 con “el hierro chulo”... me encantó el video y aquí en la escuela de mis hijas cuando mandan cartas, folletos o avisos por escrito ✍️ hacen cada traducción que no se entiende, así que mejor lo leo en inglés, por que en español definitivamente esta incomprensible🤷‍♀️. Holly saludos!!!! 😘
@ellibrofelizyyo
@ellibrofelizyyo 5 лет назад
Si me pasa lo mismo con los mensajes de la primaria de mi hijo.
@ClauS-kh6zu
@ClauS-kh6zu 5 лет назад
"Hecho en Pavo" Jajajajajajaja. No puedo con eso xD
@BSEscamilla
@BSEscamilla 5 лет назад
Gran video Holly, esas cosas como hacen que uno se queiebre en llanto de risa, buenas traducciónes. También deberías hablar de los clásicos modismos que tienen los Pochos cuando regresan de USA diciendo "parqueate ahí" o cosas así hahahahhaa Ese sería un gran video, creeme tengo muchas ganas de ver esos grandes barbarismos en tu canal !!! Te deseo buenas vibras ! You go girl !
@fernandodiazriverojimenez5475
@fernandodiazriverojimenez5475 5 лет назад
Los que le dieron dislike son los traductores malos.
@cesarreyestrejo5495
@cesarreyestrejo5495 5 лет назад
Incluido google
@letsflyhigh6883
@letsflyhigh6883 5 лет назад
Jajaha
@diegoescobar4268
@diegoescobar4268 4 года назад
Los que dieron disliked fueron los creadores de Google translate 😁😁
@Villar_Sdl
@Villar_Sdl 4 года назад
Enchufe de los muebles del hotel
@fernandoconstantino3459
@fernandoconstantino3459 5 лет назад
Ya quiero ver las traducciones Español-Inglés... ahí si vamos a morir todos 😂
@marertk5248
@marertk5248 4 года назад
"El ningún fumar"~ Me mato jajajajaja
@itskarolmedina
@itskarolmedina 5 лет назад
"Del pedacito del pedazo" >>> "El cosito del coso" >>> "El deste de la desta"😂😂😂🤣🤣🤣
@laura.0m0
@laura.0m0 5 лет назад
JAJAJAJ toda la razón
@Wh4tsupy0
@Wh4tsupy0 5 лет назад
Ese rap me dolió las orejas. No sé si me encantò o si quiero quemar mis audífonos
@superholly
@superholly 5 лет назад
🤣😂😝😭
@lucasmatiasveliz4130
@lucasmatiasveliz4130 5 лет назад
@@superholly a mi me gusto el rap a lo gringo jaja saludos desde argentina te quiero 🇦🇷
@sr.charmander._.7095
@sr.charmander._.7095 5 лет назад
De dónde salieron esas tildes invertidas? Jaja
@Wh4tsupy0
@Wh4tsupy0 5 лет назад
:v Sr. Charmander ._. Jaja, creo que usaba el teclado inglés, así que la auto corrección no me ayudó -_-
@Pikachu-ez1rm
@Pikachu-ez1rm 5 лет назад
De hecho hay un rap parecido que hacen unas "gringas" según qué están aprendiendo español jajaja
@jorgesuarezreyes291
@jorgesuarezreyes291 5 лет назад
NO SABES cuanto te Admiro y Respeto, GRACIAS por tú tiempo y tú dedicación a lo que nos regalas....APRENDIZAJE 👍👍👍
@marianoprato7971
@marianoprato7971 5 лет назад
Una que paso de largo: "store in cool, dry place" Tienda en un lugar chulo seco (¿?) Guarde en un lugar fresco y seco Nota: está en el aviso que dice " best if used....."
@cale94sc
@cale94sc 5 лет назад
Eso mismo venía a comentar!!!
@rosannacarrasco
@rosannacarrasco 4 года назад
Siii! Aquí tradujeron store como tienda y no como verbo "almacenar" o el mandato "almacene" y la que me dió risa: cool lo tradujeron como "chulo" jajajaja, como algo "chévere" o agradable.
@angelborja1600
@angelborja1600 4 года назад
Verdad es, pensé q si la iba a decir
@furantsu-go6798
@furantsu-go6798 4 года назад
Lo correcto en inglés es "store in a cool and dry place".
@johanaparedes3681
@johanaparedes3681 5 лет назад
Like si crees que superholly tiene una hermosa sonrisa... 😆😍😍 👇👇👇
@MrVifro
@MrVifro 5 лет назад
Y no nadamás la sonrisa!
@danielorozco1728
@danielorozco1728 5 лет назад
Like si te vale verga y a nadie le importa tu comentario
@celN94
@celN94 5 лет назад
Tiene una linda sonrisa y punto. Cuál es la necesidad de pedir likes????
@thequeen-lq8ei
@thequeen-lq8ei 5 лет назад
Más falsa que el culo de Kim kardashian
@enriqueortiz962
@enriqueortiz962 5 лет назад
La quiero agarrar a besos 😍
@DavidBadilloMusic
@DavidBadilloMusic 5 лет назад
9:33 Dicen los rumores que después de ver este video, cientos de empleados de Starbucks renunciaron sorpresivamente.
@iv_an1
@iv_an1 5 лет назад
"Hecho en pavo" JAJAJAJA 😂
@japc0759
@japc0759 5 лет назад
Lo peor es cuando traduzco lo mismo pero en el otro idioma y me dice algo distinto 😂
@carolinekeen3370
@carolinekeen3370 4 года назад
yo: lloro por lo malas que son estas traducciones. Holly: rapea en gringa
@melvinrg3335
@melvinrg3335 5 лет назад
necesitamos un rap así en la siguiente parte por favor
Далее
КЛИП ЛИСА УЖЕ ВЫШЕЛ!
00:16
Просмотров 537 тыс.
Ser maestra de ESPAÑOL en USA | Superholly
29:51
Просмотров 176 тыс.
Preguntas de GEOGRAFÍA a GRINGOS 🌍 | Superholly
23:00
CÓMO APRENDÍ ESPAÑOL | Superholly
25:13
Просмотров 851 тыс.
Ya tengo mi diagnosis | Superholly
12:38
Просмотров 544 тыс.