Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536 Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348 Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267 Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
Cette fin absolument tragique, j'ai jamais vu un prof se donner autant pour ses cours ! Toujours un plaisir de suivre des cours aussi complet, même en plein août. Bon courage pour les prochains !
(Vraisemblablement, ワ serait une lecture purement japonaise du kanji 羽 dérivée de sa lecture purement japonaise は ! Dans un souci de cohésion au sein des classificateurs numéraux et parce qu'on l'utilise comme une lecture sino-japonaise, ワ est indiquée en katakana dans ce cours !) Je dédie ce cours à mon ancien professeur de japonais Nishio-sensei dont la rigueur de l'enseignement et la fermeté m'ont énormément appris ! Nishio-sensei s'est spécialisé dans l'étude des classificateurs numéraux, au sujet desquels il a rédigé une thèse incroyablement complète que j'invite les plus courageux d'entre vous à lire ici : theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2000/nishio_s#p=0&a=top .
Salut Julien ! Bravo pour ce cours ! Je pense que ça aurait été plus simple pour retenir Tou, c'est à dire Atama la tête, d'utiliser la notion française de "tête de bétail" car je pense qu'originellement ça vient de là ! Ca permet de compter les gros animaux : c'est à dire le bétail (?) De même pour le Hon, on aurait pu preciser (pour les debutants (et j'en fais parti)) que le kanji du livre correspond aussi au TRONC ! Un objet long et cylindrique pour le coup ! Donc c'est très coherent !
D'ailleurs, à propos de 匹, j'ai lu que la lecture ひき était autrefois considérée comme sino-japonaise mais qu'ils l'ont fait devenir purement japonaise. Ils ont fait la même chose avec d'autres kanji comme 奥 où おく était aussi considérée comme une lecture sino-japonaise. Mais ce changement doit daté des années 60 voire avant.
(Ceci est un résumé de tout ce que je ressens et aurais voulu te dire ce 06 Juillet 2018) Je tiens à remercier mon Maître, trop tétanisé d'émotion pour vous le dire directement, pour tous vos cours et l'aide que vous m'avez apporté depuis que je vous connais (+2ans), vous êtes un des moteurs de motivation de mon apprentissage de cette langue Japonaise, c'est grâce à vous que j'ai eu envie d'apprendre réellement et par la même occasion découvert une passion, et mon futur métier ! Je tiens à vous remercier pour tout ce que vous faites et vous encourage dans tous vos projets ! Attendant impatiemment votre prochain cours ! Humble moi, une jeune personne en T-shirt noir.
Super leçon. J'ai galéré il y a deux ans pour comprendre ça. Si j'avais eu ce cours, ça aurait été vite plié tellement les informations sont précises, regroupées intelligemment et bien illustrées. Les livres de grammaire ont tendance à nous en balancer 45 d'un coup et à nous dégouter. Tous cela sans nous donner d'exemple d'utilisation dans la vie courant, du coup tu ne sais pas où le placer. Ce qui est le plus intéressant au final avec ces classificateurs, c'est que souvent on peut omettre de préciser ce dont on parle puisque le classificateur restreint les possibilités d'interprétation pour l'interlocuteur. Mention spéciale pour les serviettes qui se comptent différemment selon si elles sont pliées ou roulées xD Merci pour ton travail impeccable!
Je déterre ton commentaire, mais j'arrivais pas a voir l'intérêt de cette spécificité japonaise des classificateurs numéraux, c’était juste complexifier une chose qui n'en avait pas besoin. Grâce a ton exemple sur les serviettes je vois qu'on peut en ajouter des informations: Rien qu'en comptant les serviettes je sous entends qu'elle sont roulées ou non 😀
Ah ! Génial ce cours !!! 😭😍😍 Je l'attendais tellement. Ça a tellement dû être dur avec les complication, j'espère que ça ne sera pas la même avec les prochains, il ne faut pas non plus que tu te détruises encore plus la santé !
Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos RU-vid) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA
"Bien que le lapin soit un mammifère (un rongeur très prolifique), il n’est pas, en cuisine, considéré comme une viande mais comme une volaille, alors qu’il n’a pourtant rien d’un oiseau." voila ce que j ai trouvé pour repondre à la question si jamais ^^
minirop oui c'est ça A une époque les japonais n'avais le droit de manger que des oiseaux, et comme ils voulaient manger également du lapin, ils se sont volontairement mis à les compter comme des oiseaux
Mercie beaucoup grâce à toi je pense enfin pouvoir aprendre la langue japonaise,je vais commencer tes cours aujourd'hui et je souhaite vraiment pouvoir l'apprendre.
oui c'est vrai ! Haha, sorry sorry !! Ça a peut être parut un peu violent de ma part d'avoir dit "merci" à Fontanier-sensei.... mais ce n'est pas ce que je voulais dire !! Je voulais dire " merci beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup Fontanier sensei" croit moi !! Je modifie tout de suite mon commentaire ^^😅😅Xd 😂😂
+oui c'est vrai ! Je disais ça pour rigoler, je sais bien que ce n'est pas vrai... Mais si tu as envie de croire que c'est vrai, rien ne t'en empêche !
Merci Julien, tu est le seul qui a réussi à m'éclairer sur le comptage des personnes. J'étais sur wanikani et je comprenais pas pourquoi on disait pas ichinin et ninin lol. Vraiment merci sensei
Best ending ever...;-) 先生Vous faites du super travail, et on le sait tous ici. Reposez-vous autant que possible, la prépa de celle-là a dû être velue mais vous pouvez vraiment être fier du résultat. 五つの星だよ! ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Bonjour! Ça fait quelques temps que je te suis et je n'ai pas l'habitude d'écrire des commentaires. Cependant je tenais à te remercier pour tout le travail fourni! Je suis réellement impressionné, tant par les vidéos que par les supports de cours en .Doc. Franchement, tu réalises (je me permet hein ^^) un travail colossale! Je n'ose imaginer le temps que ça doit te prendre c'est complètement fou... Merci infiniment pour tout cet investissement, qui plus ai bénévole ( on sait que ce n'est pas la RU-vid money qui rend millionnaire ^^ ) Grâce à toi, je pense que nous sommes nombreux à pouvoir vivre cet apprentissage sans avoir la frustration de ne pas pouvoir sortir les sous nécessaire habituellement. Encore merci !
Maintenant que je commence à avoir une bonne expérience après avoir fait beaucoup d'immersion, je constate que le compteur 匹 (ou 疋 avec la même lecture ひき si on lit comme moi des romans japonais datant du début du XXème siècle ou plus anciens) n'est pas systématiquement réservé aux "petits animaux". En fait, il semble être un terme assez générique pour désigner des créatures quelles qu'elles soient, avec les nuances que ça peut induire. Ainsi, j'ai remarqué que 匹 semble souvent utilisé dans la chasse. Au début, j'étais étonné de voir des ours comptés avec ひき. Et ce classificateur numéral semble aussi utiliser pour compter des chevaux (sans cavalier, sinon on utilise 騎), mais 頭 est aussi beaucoup utilisé. Jouant à beaucoup de RPG, je constate qu'ils ne se cassent pas la tête pour compter le nombre d'ennemis de type "monstres" : ils utilisent ひき ou 匹 et puis c'est tout. Enfin, 匹 peut être utilisé par exemple de manière affectueuse pour de gros animaux (comme nous pouvons dire "mon tout petit" si on a de l'affection pour un gros animal), ou au contraire de manière méchante envers de gros animaux ou des monstres de type 鬼 (Oni) qu'on traite alors de petits animaux. Et on peut même employer 匹 de manière méchante pour compter des humains "ennemis". Par contre, ce qui est sûr, c'est que je n'ai jamais vu 頭 utilisé pour les "petits" animaux. C'est plutôt 匹 qui peut être employé à la place de 頭 ou 羽, mais je n'ai jamais vu l'inverse.
j'ai commencé hier à apprendre le japonais , ta dernière vidéo datait d'un mois donc je me suis dit que tu faisais une pause mais non je suis content que tu sois toujours là :)
source :www.tofugu.com/japanese/japanese-counter-wa/ While we mentioned above that rabbits are counted with 羽, these days the small animal counter 匹 is more common. Still, you'll still see this done often enough that it's worth learning. But hold on. They don't have wings, so why are rabbits included in the birds category? No one knows for sure. One theory is that back in the day, monks were allowed to eat birds but not other kinds of meat. They added rabbits to the bird category so that they could start eating these delicious, hopping meat-sacks. Another theory is that someone somewhere thought a rabbit's ears looked like wings and put them on the 羽 list. While it's a little ridiculous, we actually prefer this theory, because 🐰🐰🐰 are cute and furry, and we don't want to think about them getting eaten. Whatever the reason, in the end, you'll just have to remember that even though they're wingless and flightless, rabbits are counted using 羽.
comment dire encore un cours qui ma pris 3 feuille mais j'aime ça ! petit exemple pokemon bien placer et un petit pleure final qui m'a bien faire rire ! merci Sensei pour redonner tu tonus a ma vie !!!
En fait, quand on y réfléchit bien, ce concept de " classificateurs numéraux " n'est pas si étrange que ça car il existe aussi en français. Par exemple : - on ne dit pas " je bois un vin " , mais " je bois un verre de vin " , voire " je bois un verre " en sous-entendant " vin " (comme en japonais où on peut aussi utiliser uniquement le classificateur en omettant le reste) ; - " ce troupeau est constitué de 100 têtes de bétail " (d'ailleurs, comme avec le classificateur 頭, on retrouve bien l'idée de " tête " ) ; - on ne dit pas " j'écris sur un papier " mais " j'écris sur une feuille se papier " (voire " feuille " tout court ). Et c'est sans compter tous les exemples comme " un cornet de glace " , " un morceau de sucre " , " un carton de livres " , " une grappe de raisins " , " une cuillerée de vinaigre " , et j'en passe. Bref, le concept existe aussi chez nous, sauf que ce n'est clairement pas systématique comme en japonais (ou en chinois j'imagine).
おはようございます、先生! Je me demandais pourquoi tu ne refaisais pas de campagne de financement. Tu m'as beaucoup aidé et sans toi je n'aurais jamais avancé autant en japonais et je voudrais quand même être reconnaissant d'une manière ou d'une autre :')
Super contenu franchement je viens de découvrir ta chaîne, mais dis moi, depuis quand apprends-tu le japonais pour être aussi doué ? Cela fait un an que j'apprends et j'arrive à reconnaître qu'une cinquantaine de kanjis mais je peux en écrire qu'une vingtaine :(
Super vidéo ! J'avais une question par rapport au つ Peut on l'utiliser sans objet particulier ? Dans un animé j'ai entendu "判決の前に一つだけ。。。" Je traduirais "Avant le verdict, juste une chose..." Mais du coup ici on place だけ directement après sans objet particulier... est ce possible ? Merci d'avance
En japonais, le classificateur 「羽」 est utilisé pour compter les lapins, ainsi que les oiseaux. Cette utilisation peut sembler étrange, car 「羽」 signifie littéralement "plume" ou "aile". L'origine de cette utilisation remontrait à l'époque Edo (1603-1868), où les lapins étaient élevés pour leur viande et leur fourrure. Comme les lapins sont des animaux avec des poils plutôt que des plumes, il aurait été plus naturel d'utiliser un autre classificateur tel que 「匹」. Cependant, les lapins étaient chassés pour leur viande et leur peau, qui étaient considérées comme des matières premières importantes pour la fabrication d'articles tels que les vêtements, les couvertures, etc. Comme les lapins ont des poils doux et fins qui ressemblent à des plumes, les gens de l'époque d'Edo ont commencé à utiliser le classificateur 「羽」pour compter les lapins, comme ils le faisaient pour les oiseaux. C'est pourquoi le classificateur 「羽」 qui signifie "aile" ou "plume" a été utilisé pour compter les lapins ainsi que les oiseaux, même si cette utilisation ne semble pas naturelle ou logique aujourd'hui. Ainsi, l'utilisation du classificateur 「羽」 pour compter les lapins en japonais est un vestige historique de la chasse et de l'élevage de ces animaux au Japon. NB. Il s'agit de la raison la plus communément admise. Cependant, on peut lire à certains endroits que l'utilisation de 「羽」pour compter les lapins datterait de l'époque où la Chine influençait fortement la culture japonaise, notamment en matière de système de numération et de classification des objets. En chinois, le mot pour "lapin" est 「兔」(tu), qui a une sonorité proche de celle de 「羽」 (yu). Cette similitude de sonorité pourrait également avoir contribué à l'utilisation du classificateur 「羽」pour compter les lapins en japonais.
Notre professeur de japonais, lui il s'est arrété à 3 classificateurs: 何人, 枚 et ひとつ,ふたつ, etc... Pas de 目 ni de 弟 non plus. Merci pour ce cours plus complet.
Du coup quand Eren dit "Kuchikushite aru. Kono yo kara *ippiki* no korose" Il qualifie les titans comme des petits animaux ? :3 Ps : désolée pour la mauvaise retranscription en Romaji, mais je me base sur ce que j'entend ... J'entend surement mal xD
Petite question sur les compteurs ,pour les pompes par exemple on peut utiliser le compteur "nombre purement jap+つ",mais une fois dépassé les 10 ,on peut plus utiliser le つ alors comment on fait ?
Une amie japonaise m'a explique pour le classificateur du lapin 羽. Appartement dans le bouddhisme on ne mange pas les animaux 匹. Comme les bonzes étaient ceux qui enseignaient l'écriture et qu'ils voulaient manger du lapin il lui ont mis le 羽 comme classificateur.
En fait c’est un peu comme avec les noms indénombrables en français, ils représentent un tout et les classificateurs numéraux en définissent une partie, c’est ça ? On est assez proches dans des tournures comme « deux feuilles de papier » → « 二枚の紙 » ou « dix têtes de bétail » → « 十頭の牛 » (à part le rapport de possession inversé)
Ainsi que "deux verres de vin", "cinq tranches de saucisson", "un bol de lait", "trois tasses de café", "quatre part de pizza", "quatre canettes de soda", six paires de lunettes, etc. Donc oui, c'est assez proche, dans l'idée. Je regrette que les enseignements de japonais ne fassent pas plus le parallèle avec ça pour expliquer la notion de compteur en chinois et japonais, en expliquant que ce procédé de comptage par catégorie est systématique pour tout dans ces langues. Cela permettrait pourtant de mieux cerner le concept, de le trouver moins bizarre.
Bonjour Julien, tu dis qu'il n'y a pas besoin de particule "no" avec "dai" dans le cas de sino-jap mais "univers" (uchu) est une lecture purement japonaise et non sino-japonaise, est-ce une exception ?
Question bête mais pourquoi ne pas utiliser 第四代 et pas 四代目 de se que je sais Minato est le seul et officiel 4ème hokage donc pourquoi utiliser 目 dans ce cas la ?
Pour les lapins, on a un peu le même classement en boucherie, où le lapin est classé en "volaille", sans doute parce que c'est une viande blanche de petite taille (?) Merci pour cette vidéo, parce qu'avec la prof de notre asso (qu'on adore au demeurant), comment dire... Elle a expliqué, mais ça fait pas aussi bien ;p
Et les...hmm...organes génitaux masculins, ça se compte comme un petit animal qu'on peut prendre dans ses bras pour faire un câlin ou comme un objet long et cylindrique? 😅😂
Salut à tous ! Excellent cours comme toujours ! J'avais une question après avoir regardé un épisode VO de キャプテン翼 Est-ce qu'il est possible de sous entendre la chose que l'on dénombre en utilisant uniquement le classificateur qui s'y rapporte Exemple d'une phrase que j'ai entendu "四点めは俺が取るんだ。" Ce que je traduis par " c'est moi qui manquerai le 4e but !" A l'écoute de ce cours j'en déduis que la phrase correcte serait 四点めのゴールは俺がとるんだ。 En partant du principe que 点est un classificateur pour compter les points Est ce que cela signifie qu'on a le droit de sous entendre ゴール? Car on sait que l'on parle forcément d'un but dans le contexte ? Merci Bon courage à vous tous
Bonjour. C'est tout à fait ça. Autre exemple de mon invention : 家に三匹の子猫が生まれた。私は一匹を妹に預ける。 "Chez moi, trois chatons sont nés. J'en confie un à ma petite sœur." On peut avoir la même chose en français, comme avec la phrase "L'entrée au parc d'attractions coûte 20 € par tête" : on n'a pas besoin de préciser "par tête humaine", le contexte est clair sur le fait qu'il s'agit d'humains et non pas de "têtes de bétail".
Bonjour. Je n'approuve pas trop son idée car je trouve que ça complique tout, sachant que les nombres doivent être tous retranscrits en hiraganas dans un texte. Mais en gros, il emploie les hiraganas sous prétexte qu'on emploie la lecture "purement japonaise" pour certains nombres (comme 4 ou 7), et les katakanas pour pratiquement tous les autres (dont 9) sous prétexte qu'on emploie la lecture "sino-japonaise".
Si つ est le classificateur pour les choses abstraites ,alors à moins que je me trompe, je pose cette question pourquoi le titre du livre «Les 48 lois du pouvoir» se traduit par ça👉«権力に翻弄されないための48の法則 »? Aussi位 est il plus utilisé que 目et第 ?
Il commence à avoir beaucoup de Kanji là. Tu vas faire une vidéo sur l'apprentissage des kanjis ou on doit juste les apprendre dès que t'en mets des nouveaux ?
BaKuTo Tu apprends déjà ceux qui sont présentés dans les cours, ça te fera une bonne base, pour les autres il faut les apprendre de toi-même. Il y a plus de 2000 kanji usuels dans la langue, t'imqgines bien qu'on ne les abordera pas tous ici. ^^
Flame oui je sais bien et j'ai déjà commencé mais comme y'en a beaucoup je sais pas trop par où commencer. Je commence par les radicaux et ceux qui en sont composés et après je pense faire les verbes enfin je sais pas trop. T'a des conseils à me donner ?
Pas vraiment non. Je suis pas un exemple à suivre quand il s'agit des kanji, j'ai commencé par les apprendre méthodiquement un par un puis avec le manque de temps/motivation j'ai lâché l'affaire et je les apprends un peu aléatoirement au fur et à mesure que j'en croise de nouveaux dans des trucs que je lis ^^' Je pense que le meilleur moyen c'est d'en apprendre machinalement un à un, soit par radicaux comme tu fais, soit via la liste du kanji to kana, le classement jlpt, le classement scolaire, etc.
Le nombre augmente assez vite c'est dur de tenir ^^' en plus je dois apprendre d'autre trucs comme la grammaire en même temps plus du voca sans kanji donc s'organiser c'est dur ^^'
Je te conseille "les kanjis dans la tête" de Yves Maniette tu pourras découvrir la méthode en en telechargeant gratuitement un extrait sur internet, tu verras c'est une merveille
Enfin les cours!! Sensei juste petit question j'ai du mal avec les kanji en fait j'ai pas trop compris pour être franc pouvez vous m'expliquer et merci d'avance
Bonjour je suis un peu hors sujet mais aujourd'hui un japonais m'a demandé la différence entre "payer" et "régler" en français. Comme "régler" ne s'utilise dans le sens de "payer" que pour une addition, peut-on en conclure qu'en français nous considérons l'addition au restaurant comme un problème? Et y a-t-il un équivalent japonais pour l'expliquer clairement?
Bonjour Sensei, désolé mais j'ai une question, J'ai vu sur la page wikipedia du kanji 果, que sa lecture sino-japonaise カ servait à compter les morceaux de fruits, mais je n'arrive pas à trouver un seul exemple de son utilisation, alors peut-on vraiment l'utiliser dans ce cas là ?
Où peut-on trouver le tableau des classificateurs? Ca me serait d'une grande aide. Je te remercie pour tes explications très claires et ludiques ^^ j'apprends le japonais en autodidacte depuis plusieurs années et, en dehors du niveau débutant trouver des informations devient de plus en plus ardu. J'espère qu'il y aura encore davantage de cours comme ça !
J'ai posé la question à une ami japonaise. Elle m'a dit qu'au quotidien, ils utilisent beaucoup le classificateur 匹 pour le lapin en fait, même si grammaticalement ce devrait être 羽.
Bonjour. Du coup j'ai une question parce que je me demande si j'ai mal compris quelque chose. Pour dire le 3e {titre} en parlant d'une personne, pourquoi dit-on sandaime et pas sanninme (exemple des hokage dans Naruto par exemple) ?
bonjour, comment comptez vous le temps ? intuitivement je le mettrai dans la catégorie "tsu". Comment traduillerez vous la phrase dans death note: "depuis combien de temps avez vous écrit le premier nom ?" ;)