Тёмный

Mew Mew Blog Thingy # 21 - (Translation Debate) 

HikaYagami
Подписаться 14 тыс.
Просмотров 6 тыс.
50% 1

Time for another Mew Mew Blog Thingy. This time, I tackle the big 3 terms that have been subject to translation debates from fans, fansubs and official translations alike.

Опубликовано:

 

21 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 67   
@HeartOfClod
@HeartOfClod 8 лет назад
I always preferred "Ribbon" as well, but "Reborn" wouldn't be awful, since they're utilizing DNA of endangered species, so it could be a nod to reviving the almost extinct species, I dunno. :P Also, any way to find out what "Check" means on Ichigo's attack? It doesn't seem to make sense.
@MagnakayViolet
@MagnakayViolet 8 лет назад
+Hugo Santos I like to think that the Check in Ichigo's attack is meant to be like the term used in Chess when you counter/corner your opponent, but I haven't done any research.
@HeartOfClod
@HeartOfClod 8 лет назад
That's what I wondered as well, but since "Surprise" has to do with cake, I always found it weird having "Check." :P
@SnowWolfAlpha
@SnowWolfAlpha 8 лет назад
There's also the fact that in the original Japanese manga, the choonpu isn't blocky like the rest of the phrase indicating it's not part of the word. The Singapore version also screwed up and used 'metamorphosis' a few times.
@MiharuTheFox
@MiharuTheFox 8 лет назад
Huh, that's an interesting point about metamorphosis and metamorphose. However, I do think "mewtamorphosis" is a cute and clever pun. I personally don't think it matters if you use the noun or the verb, as most Japanese superheroes just yell out "henshin", which is a noun. I think the translation comes across just fine.
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Miharu Watanabe Henshin can be either a noun or a verb, depending on its usage (ex: When it's shouted by itself, it's the verb "Transform!"). The point with Mew Mew is that they were trying to say Metamorphose in English, so there was a clear right and wrong translation. The pun is cute and, as I said, a couple of dubs did use the pun but keep the proper grammer. The French dub says "Mew-tamorphose" and the Hebrew dub says "Mew-morphose!"
@MiharuTheFox
@MiharuTheFox 8 лет назад
+HikaYagami I understand. Just a classic example of hearing a word wrong, I suppose. Actually, watching these videos has inspired me to take a look at poor anime fansubs. XD
@naru7115
@naru7115 6 лет назад
I know this might not sound as relavent but I think the reason why the Mews shout Ribbon before the attack is because: DeoxyRIBONucleic Acid. Plus DNA helixes kinda look like ribbons too!
@CartoonsSerbia
@CartoonsSerbia 8 лет назад
Hey! Would you like to do the same thing like Mew Mew blog thingy but with Mermaid Melody? :) And just about Dren's VA I re-watched all of the episodes and I only can hear Ana Maljević :)
@blossomingbex
@blossomingbex 8 лет назад
Hika, will you ever do videos about the Singapore English Translation manga? I remember you saying at the end of your Tokyopop/Kodansha video that you would!
@NeoStrayCat
@NeoStrayCat 8 лет назад
+CureMewPeach She did say she'll get to it eventaully, seems the 7 parter blogs will have to take priority, concerning the differences within the Anime/Manga versions.
@blossomingbex
@blossomingbex 8 лет назад
+NeoStrayCat Yeah, I get that. Would just be interested in seeing it. Thanks, though!
@eccentriccalico9488
@eccentriccalico9488 8 лет назад
Yay! I always get excited when I see you've posted another blog thingy. ^_^ And I can't wait for the next one. Do you think at some point you could fan characters and fanfiction, and the most common tropes people tend to use in them?
@eccentriccalico9488
@eccentriccalico9488 8 лет назад
Oops, I meant to say could you talk about those subjects. >. < I know you probably picked up on that, but it just bugs me when I forget to include words in my comments.
@Kurichestnut320
@Kurichestnut320 8 лет назад
Hey Hikayagami, I hoping you would do a Mew Mew blog thingy on the similarities between Sailor Moon and Tokyo Mew Mew, as many fans compare the series to TMM and some people think TMM took ideas from the series
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Ophl If I did that, then I would have to lump all magical girl shows together since they have the same similarities too. It's just part of the genre. People tend to compare them to Sailor Moon because it's the first Magical Girl show they've seen.
@TheKatMuss
@TheKatMuss 8 лет назад
+HikaYagami Actually, what you say there is true; all magical girls have similarities and, well, Sailor Moon, being the "breakthrough" for the genre, will be the source of inspiration for a lot of magical girls. More specifically, I think you should do a video on how TMM and SM -are- similar, but that's because SM has had a huge effect on the MG genre as a whole and is the origin of several MG tropes as Evangelion is the origin of many different anime tropes and archetypes. Basically, a video on how TMM is NOT a Sailor Moon rip-off like people claim.
@hellsingclipslive1991
@hellsingclipslive1991 8 лет назад
It's weird how the text is in English in the first place. I know they used to live in England, but it'll most likely be a Japanese computer. Unless it's the same computer Prof. Shirogane used to use had it somehow survived the fire.
@josef4188
@josef4188 7 лет назад
Well the French version had to get it right since the words "metamorphose" and "metamorphosis" both translate to "métamorphose"
@Edgelordess
@Edgelordess 8 лет назад
Have you considered doing a blog thingy on mew mew ocs?
@CiaranSwan22
@CiaranSwan22 8 лет назад
Can you talk about your opinion is on some of the TMM fanfic you find interesting?
@AnnetteDancer915
@AnnetteDancer915 8 лет назад
did you put ships on your list
@MewWolf5
@MewWolf5 8 лет назад
While it's clear that it's most likely Ribbon, since the Mews metamorphose, it would make more sense for them to say Reborn. But that's a writing mistake, not a translation mistake.
@MewDenise
@MewDenise 8 лет назад
Rosett=Ribbon in our manga and swe fandub ^^
@manda-ql6xk
@manda-ql6xk 6 лет назад
B-But Hika the sub you are uploading for tokyo mew mew its "Reborn!"
@HikaYagami
@HikaYagami 6 лет назад
... What are you talking about? I'm not posted up any subbed videos. If you're looking at the Jumonji Girl fansubs, I've said in another video that while they fixed some mistakes the old fansub did, the created new ones. Fansubs are not translated my professionals. So there will be mistakes.
@PrayashLand
@PrayashLand 8 лет назад
Do you have the MMP ost?
@memeniehe2378
@memeniehe2378 8 лет назад
HikaYagami, are you fluent in multiple languages? And if not, how on earth do you discover all this information?
@AnInkStick
@AnInkStick 8 лет назад
Meme Niehe magic.
@memeniehe2378
@memeniehe2378 8 лет назад
I know right? Has to be. Or more likely, she's in the Mafia.....has them connections going. *Cracks knuckles* listen here... I need a translation for the mew series... from french... B-but HikaYagami-sama i-i don't know any french I-i--- BY SUNDOWN. *Gulps* Y-yes!! Whatever you s-say!! P-please don't hurt me or my family!!
@AnnetteDancer915
@AnnetteDancer915 8 лет назад
also with Ribbon vs Reborn, wh r n Ichigo says ribbon in ep 1 when it breaks before her date
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Annette Lps (Little Mixer) The point was how it was written. So I couldn't use that scene.
@AnnetteDancer915
@AnnetteDancer915 8 лет назад
Oh i didnt know that. Not many people think like i do. Im different :P
@WhereWeRoll
@WhereWeRoll 8 лет назад
Why is English always so messed up when Japanese people try to write it? Like is it so incompatible with English that they just can't manage?
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+The Interface English has letters and sounds that the Japanese don't have (Q & X for example). Also, the Japanese writing system doesn't have standalone consonants, except for the letter N. The best they can do is spell it as close to the English sound as possible, with varying results.
@ichigosenpai4489
@ichigosenpai4489 3 года назад
Can you do a zakuro video
@topaz7354
@topaz7354 8 лет назад
Why Did they finish dubbing Mew mew power and Tokyo mew mew finishing please
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Kacperski Tokyo Mew Mew was the original version, so why it finished is a no-brainer. Mew Mew Power had good ratings when it aired on TV but 4Kids couldn't get a merchandise deal, so they didn't bother to dub the 2nd half of the series and let their rights to dub the show expire.
@topaz7354
@topaz7354 8 лет назад
+HikaYagami Thanks Hika your awesome cuz i was raging when i watched Mew mew power and then it started Tokyo mew mew in a playlist
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
Kacperski There were some MMP dubs that did finish the series due to high demand from the fans. I was hoping to sub the French dub since it is one of them but I have yet to find any translators willing to stick to the project.
@topaz7354
@topaz7354 8 лет назад
+HikaYagami Cuz i went on Yahoo anwsers and it says that MMP stop cuz of Renées weapon (religious reason) and TMM stopped because of last episode with nudity of Aoyama Masaya but i will go with yours seen as your the expert : )
@topaz7354
@topaz7354 8 лет назад
+HikaYagami me and my friend are gonna be anime creators when we are older and we are gonna make a character based of you Hika called Hika!!
@Foxy_Movies
@Foxy_Movies 8 лет назад
now I don't know if my country did it right, or if it should be considered a pun. we never said "metamorphose". instead, we said "mewtamorphose". then again... didn't the English dub do that too?
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Foxy Movies Seems like you guys had the proper grammar at least (apparently, the one who translated for me concerning the Portugal dub as wrong XD). The English dub says "Mew-tamorphosis". Pretty ironic that Portugal's MMP dub had the grammar right and their TMM dub didn't XD.
@Foxy_Movies
@Foxy_Movies 8 лет назад
+HikaYagami when you say TMM, are you referring to English version?
@Foxy_Movies
@Foxy_Movies 8 лет назад
+HikaYagami because if so, then it is pretty ironic how I can see that many things we say we translated from the English version
@HikaYagami
@HikaYagami 8 лет назад
+Foxy Movies No. Portugal had 2 dubs. One that dubbed the first half from the English MMP version and then a dub of the 2nd half that was dubbed by a different company that came from the Japanese version (although the Italian names were used for the male characters).
@Foxy_Movies
@Foxy_Movies 8 лет назад
+HikaYagami oh. that terrible dub. I cringe when I hear the names and the voices. Aoyama was the only one I recall having the same name. but I don't think I've ever seen it on TV. just the first half.
@ellebastonart
@ellebastonart 8 лет назад
engrish ftw 👍👍👍👍
@NeoStrayCat
@NeoStrayCat 8 лет назад
+bishiewuvr Yep, such, such Engrish, I wonder if there's more of it, lol. The "This is a Pen" may count, lol. But yeah...
@ellebastonart
@ellebastonart 8 лет назад
***** I think that's actually a phrase a lot of Japanese students learn when they're learning English, rofl
@NeoStrayCat
@NeoStrayCat 8 лет назад
+bishiewuvr Hehehehe, yeah, probably so...
Далее
Шоколад приходит на Землю.
00:23
Просмотров 185 тыс.
Шок-контент! 😱
00:50
Просмотров 2,2 млн
Therapist Reacts to NIMONA
25:53
Просмотров 15 тыс.
Tokyo Mew Mew 20th Anniversary News (So Far)!!
5:09