Зніміть будь ласка відео про англійські терміни щодо мобілізації, наприклад: як правильно перекласти військомат, ТЦК і СП, строкова служба, служба по контракту або по мобілізації, загальна або часткова мобілізація, відкрита або скрита мобілізація, ухилянти, право на відстрочку від військової служби, військово-лікарська комісія тощо.
Гарна інфа, але як на мене забагато води (вступ, звідки походять, чому важливо і це все). Якщо я вже відкрив це відео, то воно вже видалось мені цікавим, в такому разі мабуть заохочувати дивитись його далі великої необхідності немає. Також, було би класно, якби вирізки з фільмів йшли не всі разом в кінці відео, а коли розглядається кожний окремий вираз. Мені здається так краще зосередити увагу і воно ліпше би запамʼятовувалось. Попри це, вирази цікаві і я щиро дякую за вашу роботу і за якісний контент!
Це суперкруто! Особливо ці вставки з фільмів під кінець - просто любов :) і я нарешті зрозуміла чому іграшку-солдата Роса із серіалу Друзі звали GI Joe 😆
Squeeze it - стріляй довгими чергами (з кулемета); To smoke somebody - покарати когось фізичним навантаженням (прокачати); To get smoked - бути покараним виконанням фізичних вправ (прокачаним)
Дякую! Дуже цікавий матеріал.Наші військові завжди використовують слово - "плюс" або просто позначають + як відповідь.Чи є еквівалент + в англійській мові?
Який цікавий матеріал! Якщо ви будете готувати вчителів для військових I'm in! Спільното, киньте в мене лінком, якщо є десь лексика про поранення будь ласка.