Тёмный

Modlitwa Greków i Rzymian 

Kościół w grecko-rzymskim świecie
Подписаться 3,6 тыс.
Просмотров 1,7 тыс.
50% 1

Zapraszamy do odkrycia fascynującego świata starożytnych Greków i Rzymian w kontekście ich modlitw i praktyk religijnych. W naszym najnowszym podcaście zgłębiamy tajemnice kultów, ofiar i relacji z bogami, które kształtowały życie codzienne tych cywilizacji. Porównujemy też te praktyki z modlitwami chrześcijańskimi, odkrywając, jak chrześcijaństwo przejęło i przekształciło niektóre z tych tradycji. Dołącz do nas, aby poznać, jak wierzenia i modlitwy wpływały na antyczne społeczeństwa, i zobacz, jak dawne praktyki religijne odbijają się echem w naszych współczesnych zwyczajach. Nie przegap tej fascynującej podróży w głąb historii i religioznawstwa! 🏛️✨ #Historia #Religioznawstwo #Antyk
ks. dr Kamil Żółtaszek
dr Bartosz Kołoczek
przy współpracy Diecezji Bielsko-Żywieckiej
link do filmu inspirowanego twórczością prof.Krawczuka
• Pamięć Uniwersytetu: W...
wywiad z dr. Kołoczkiem na temat przekładów dzieł antycznych w radiu polskim
www.polskieradio.pl/8/650/art...
w radiu o Pliniuszu Starszym z okazji 2000 rocznicy jego urodzin
• Świat z perspektywy Im...

Опубликовано:

 

23 ноя 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 14   
@mariettadobrovotska7772
@mariettadobrovotska7772 7 месяцев назад
Mega fascynujący świat starożytnych Greków i Rzymian. Ich kulty, modlitwy a chrześcijaństwo.🥹🤣🌿🙏🙏😇🍀
@jankowalski4767
@jankowalski4767 2 месяца назад
Uwielbiam ten dystans :D
@BePiBeala
@BePiBeala 7 месяцев назад
Dziękuję 🕊🙏🏻
@mioszstarzynski6465
@mioszstarzynski6465 5 месяцев назад
À propos Modlitwy Pańskiej. Już u św. Jana Kasjana, w rozmowie IX z abba Izaakiem, pojawia się kontrowersja w sprawie tego „nie wódź nas na poruszenie”. Konkluzja całkiem podobna, ale przyczyna zgoła inna. Abby Izaaka nie gorszy to, że Bóg kogoś wodzi na pokuszenie, ale to, że ktoś prosi, żeby tego nie robił: „Następna w kolejności prośba: «Nie wódź nas na pokuszenie», stwarza pewien niełatwy problem. Jeżeli bowiem Bóg nie dozwoliłby nas kusić, nie mielibyśmy też okazji wypróbowania cnoty wytrwałości - Pismo Święte mówi przecież: «Mąż, który nie był kuszony, nie jest wypróbowany» (Syr 34,10 Wlg), oraz: «Błogosławiony mąż, który wytrwa w pokusie» (Jk 1,12). Słowa «Nie wódź nas na pokuszenie» nie oznaczają więc: nie dopuść, aby kiedykolwiek spotkała nas jakaś pokusa, lecz: nie dozwól, abyśmy ulegli pokusie. W tym właśnie sensie Hiob był kuszony, ale nie uległ pokusie, albowiem zwodzony przez szatana nie przypisał Bogu nieprawości i nie zbluźnił swoimi ustami (por. Hi 1,22). Podobnie był kuszony Abraham i Józef, ale tak samo żaden z nich nie uległ pokusie, ponieważ nie przyzwolili oni na podszepty diabła. Po słowach «Nie wódź nas na pokuszenie» mamy wreszcie ostatnią prośbę: «Ale nas zachowaj od złego», tzn.: nie dozwól, aby szatan kusił nas ponad siły, a zsyłając pokusę, wskaż nam sposób jej pokonania, abyśmy mogli przetrwać (por. 1 Kor 10,13).” Św. Jan Kasjan, „Rozmowy z Ojcami” IX,23 Tak czy inaczej, osobiście jestem zwolennikiem wierności tekstowi oryginalnemu i objaśniania trudności zamiast zawierania interpretacji od razu w przekładzie.
@adamtutaj1220
@adamtutaj1220 8 месяцев назад
❤😺❤
@rafakaczkowski2634
@rafakaczkowski2634 Месяц назад
Je jejejejej jejjeejejj jeejej jeejejej ejejeejeje je jejeejjejej jejeejej jejeje jejejje jejejjeje jej! Dziękuję!
@BartoszKooczek-ld1nm
@BartoszKooczek-ld1nm 5 месяцев назад
Cenna uwaga. Dziękuję. Niestety każdy przekład zawsze jest pewną interpretacją, ponieważ z wielu znaczeń danego słowa (w przypadku języków o długiej i złożonej historii) tłumacz zawsze musi wybrać to jedno. Pozornie rozwiązaniem jest sięganie do oryginału, ale to jak go rozumiemy nie różni się zasadniczo od pracy tłumacza :)
@printerek
@printerek 3 месяца назад
Ja panowie szanowmi doczytałem kiedyś abra kadabra - czyli '' niech tak się stanie przez moc moich słów."" sprawdżcie sobie w źródłach bodajże arabskich i dopowiedzcie proszę komentarz.
@haniam8350
@haniam8350 5 месяцев назад
No, że pan dr nie wiedział skąd się wzięło hokus-pokus…. To jest bardzo znane….
@EcclesiainmundoGraeco-Romano
@EcclesiainmundoGraeco-Romano 5 месяцев назад
No nie wiedział :) może dlatego, że nie zajmuje się magią ;) pozdrawiamy
@haniam8350
@haniam8350 5 месяцев назад
@@EcclesiainmundoGraeco-Romano ja też się magią nie zajmuję 🤷🏻‍♀️
@romanbogusaw8391
@romanbogusaw8391 2 месяца назад
Dwóch Panów doktorów, z których poważniejszym nie jest ksiądz…
@printerek
@printerek 3 месяца назад
sorki. nie kupuję wersji księdza. to jak sie ksiądz dopyta ks prof Chrostowskiego to sie dowie że można w dwójnasób przetłumaczyć lońcówkę Ojcze nasz i to koniec uproszczonych pustawych księdza dociekań. Wszystko jest w dokumentach. tylko czasem ludzue tacy jak ja się wyrwą bo nie cierpią pustego gadania niedouczonych filozofów
@andrzejduda2618
@andrzejduda2618 3 месяца назад
Chętnie bym się dowiedział co ma Pan na myśli. Niestety z Pańskiego posta ciężko wywnioskować.
Далее
Św. Hieronim patron wiernych tłumaczy s1e35
42:03
Просмотров 1,4 тыс.
Pobożny setnik - czy żołnierz może być zbawiony?
20:20
Inkwizycja - Ku wykorzenieniu herezji!
1:51:36
Просмотров 574 тыс.
Duchy upiory magia czego bali się w antyku? s1e42
45:54