В узких кругах дубляж ругают за то, что он делает мультик совсем уж детским. Мне так-то пофиг. Я конечно тоже заметил, что в оригинал как-то нейтральнее и взрослые полупошлые шутки там органичнее вписываются (хотя на русском момент когда Брейн зад тётки оценивал словами "У тебя такая.... вдохновляет" очень хорошо сделали наши). И нет этой излишней дебильности, но голос нашего Брейна вне конкуренции. Да и в целом перевод живенький, учитывая всю убогость английского языка и то, что укладывали такой полубредовый мультик под дубляж. Труд тех, кто занимался переводом и озвучкой достоин уважения. То же относится ко всяким фриказоидам и прочим мультам той эпохи.
До сих пор помню эту песню❤. Сначала по СТС показывали Озорных Анимашек, где периодически они появлялись, а потом последовал и этот мультик. Еще был Пинки, Элмайра и Брейн.
RU-vid алгоритмы 2007:не 2008:не 2009:не 2010:не 2011:не 2012:не 2013:не 2014:не 2015:надо подумать... 2016:чуть позже... 2017:надо подождать... 2018:ещё немножко... 2019:это у всех должно быть в рекомендациях!!
***** Просто если задуматься, что это не просто мыши, а лабораторные мыши и вспомнить их удел, всё что над ними творят ученые. Отсюда появляются вот такие озлобленные Брейны желающие захватить мир) В жизни всё конечно хуже, чем в мультике, но там тоже были сценки со своими экспериментами
@d0stojew5ki That really depends on how you pronounce it... Some people speak it very softly and it sounds very pretty. When you want it to sound harsh and scary it will sound that way. Much like any language, really.
Пинки и Брейн новая заставка: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-uEjBk6pRA4U.html И ещё отрывок: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-EPbMSq97dAc.html Колесо морали: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xcuOZkHgGfw.html
Well... Narf of course can't be translated, but Russians did it because no one would get the "Narf" sound there. "Bryak" is an onomatopoeic word for something collapsing, falling etc. with a loud noise.
Переводятся, если несут в себе какой-нибудь смысл или обыгрываются по ходу сюжета. В книге еще можно сноску сделать и описать игру слов или шутку. В мультике или фильме такого не сделаешь.
2007: неа 2008: неа 2009: не хочу 2010: может ненадо? 2011: неа 2012: всё ещё не хочу 2013: пф, нет 2014: подумаю 2015: возможно 2016: но не сейчас 2017: нет 2018: .... 2019: *_ВОТ СЕЙЧАС САМОЕ ВРЕМЯ_*