Incredibile come pezzi come questo commuovono anche chi non parla italiano,ti entrano nelle ossa nonostante tu non capisca cosa dice,questo significa capolavoro...
Lucio Dalla is, in my opinion, one of the ten best poets / singers in Italy. The song "Caruso" is an absolute masterpiece. I'll give you the translation of the lyrics, so you can better understand the beauty of this song Here, where the sea shines and where the wind howls, on the old terrace infront of the Gulf of Sorrento, a man embraces a girl after she has cried then he clears his voice and continues the song: I love you very much,very, very much, you know it is a chain by now that melts the blood inside the veins, you know He saw the lights in the middle of the sea, thought of the nights there in America, but they were only the fishermens lamps and the white wake of a propeller (stern) He felt the pain in the music and got up from the piano, but when he saw the moon emerging from a cloudalso the death seemed sweeter to him. He looked in girls eyes, those eyes as green as the sea,then suddenly a tear fell and he believed he was drowning. I love you very much,very, very much, you know, it is a chain by nowthat melts the blood inside the vein you know The power of lyric, where every drama is fake with a little make-up and with mime you can become someone else. But two eyes that look at you so close and realmakes you to forget the words and confuse the thoughts So everything became small, even the nights in America You turn and you see your life like a wake of a propeller (stern) Yeah, it's life that ends, but he didn't think too much about iton the opposite, he felt already happy and began again to sing I love you very much very very much, you know it's become a chain that melts the blood inside the veins, you know P.S.: sry for my english
Molti youtuber che fanno le reaction riescono a comprendere il significato delle parole senza conoscerne di preciso il significato. La musica evidentemente è un linguaggio universale
@@enricacantori2984 its because u fell the music, the art and especially the singing… so dont be like that, i guess u listen to american music and dont unterstand the lyrics but still fell it
This song is fantastic, but to deeply understand it we must know the background story: Enrico Caruso, was married about 2 years when discovered he had cancer... (He was 48 y.o., I think), so the song is a good bye from Caruso to his wife (they had a 2 y.o. girl at the time)
There where the sea shines and the wind blows strong, on an old terrace before the Gulf of Sorrento, a man embraces a girl after she had cried. then, he clears his voice and resumes his song: (refrain) I love you very much very very much, you know. It is a chain, by now, that melts the blood in your veins, you know He saw the lights in the sea, he thought of the nights there, in America, But they were just the fishermen's lamps and the great stream of the ship's propeller. He felt the pain in the music, got up from the piano, but, when he saw the moon coming out from behind a cloud, even death seemed sweeter to him. He looked the girl in her eyes; those eyes, as green as the sea, then suddenly a tear fell and he believed he was drowning. (refrain) Power of Lyric, where every drama is a hoax, and with some make up and mimicking you can become someone else, but two eyes looking at you, so close and real, make you forget the words, confuse the thoughts. And so everything becomes small, even the nights there in America, you turn around and see your life like the propeller's stream. Yes: it's life coming to an end, but he didn't think too much about it; instead, he already felt happy, and resumed his song: (refrain X2) 😉❤️
Grande Lucio. Ogni giorno passo davanti a l'hôtel dove si e spenta la sua vita. La leggenda dice, che il pomeriggio, si affacciò al balcone, e disse ad un,amica al telefono: stò vedendo il paradiso dalla mia finestra: lo credo, il posto e bellissimo. RIP❤❤❤
The writer of this song, Lucio Dalla (from Bologna, northern Italy), wrote this while staying in one of the rooms where Enrico Caruso, former famous tenor (From Neaples), spent the final days of his life. Caruso was 48-years-old when he died, and a few years before Caruso died, he married Dorothy Park Benjamin who was 20 years younger. They had a baby girl they named Gloria. Lucio Dalla wrote this song while imagining how Caruso, who knew he was dying, would have said goodbye to his young wife - the love of his life. curiosity: in sicilian dialect the word caruso means (ragazzo) boy.
Ésta canción, aunque el gran Lucio Dalla, hablaba de un cantante italiano, tú la puedes sentir e interpretar cómo a ti te intérprete, es sin duda una obra maestra, ya que la gracia es que tú la tomas y se mete tan adentro de tí, te conmueve hasta las venas, cómo dice en su letra, la música es preciosa.
This concert watch it all... he performed some of his best masterpieces (Cara; La sera dei miracoli; Futura; Anna e Marco...) by reworking them with a classical strumentation, also taking care of his vocal execution to the maximum. For the rest... we are simply talking about one of the greatest songwriter of all time in the world...
Il nostro indimenticabile e grande Lucio Dalla che ricorda il grandissimo e indimenticabile Caruso ; vi amiamo e sarete per sempre nel cuore e nel sangue di noi italiani !💓🌷🌹💝🙏
Tank you. You got him. Dalla was not only a musician, jazz and pop, and an incredible singer as you can hear, but he was a real poet. And this song is a poem.
I appreciate you choose the original song and not a cover . Although I love the Lara Fabian rendition , he is the maestro. I’m proud to be Italian , with this song he was able to transfer the passion , the romance, and love for one's land. Ciao
Woo he laid it all out there on this one didn't he. Never heard him before but now am a fan. I do think emotional songs are the best but maybe that's just me. Anyways, thanks for showing it and hope you are doing well.
I recommend you a Spanish singer with incredible melismas in Spain they call her the girl with the three lungs. Her name is Diana Navarro with the song "El perdón" she is very versatile and sings different styles of music. She is a very complete singer apart from composing some songs. Greetings from Spain
"Nuvolari" is, for me who's a great fan of Lucio since I was just a preteen, probably Lucio Dalla's best song ever, more than any other. "Nuvolari" is about the legendary Alfa Romeo pilot when Alfa Romeo was back then like Ferrari today, is almost a Futurism song about racing, speed, heroic sport feats... a rollercoaster of energy and emotional drives. An absolute masterpiece not only in the Italian music panorama but in music worldwide. Lucio Dalla was a master with lyrics as much as musicianship, his musicianship was and remains in absolute the most innovative and ahead of its own times, for me not less than Beatles or Led Zeppelin or TOOL! I miss Lucio, deeply!
This is a poetic song.. make cry.. Translation Italian - English: Qui dove il mare luccica - Here, where the sea shines E tira forte il vento - And the wind bolws hard Su una vecchia terrazza - On a old terrace Davanti al golfo di Surriento - In front of the Gulf of Surriento Un uomo abbraccia una ragazza - A man embraces a girl Dopo che aveva pianto - After she had been crying Poi si schiarisce la voce - Then he clears his throat E ricomincia il canto - And starts over his song. Te voglio bene assaje - I love you so much Ma tanto tanto bene sai - So, so very much, you know È una catena ormai - It's a chain, by now Che scioglie il sangue nelle vene sai - That melts the blood in the veins.. you know.. Vide le luci in mezzo al mare - He saw the lights in the sea Pensò alle notti là in America - He thought about the nights there in America Ma erano solo le lampare - But they were only fishing vessels Nella bianca scia di un'elica - In the white trail of a propeller Sentì il dolore nella musica - He felt the pain in the music Si alzò dal pianoforte - He stood up from the piano Ma quando vide la luna uscire da una nuvola - But when he saw the moon getting out from a cloud Gli sembrò più dolce anche la morte - He thought the death would be sweeter Guardò negli occhi la ragazza - He looked in the girl's eyes Quegli occhi verdi come il mare - Those eyes green as the sea Poi all'improvviso uscì una lacrima - Then suddenly she shead a tear E lui credette di affogare - And he believed he would drown Te voglio bene assaje - I love you so much Ma tanto tanto bene sai - So, so very much, you know È una catena ormai - It's a chain, by now Che scioglie il sangue nelle vene sai - That melts the blood in the veins.. you know.. Potenza della lirica - Power of the opera Dove ogni dramma è un falso - Where every drama is a fake Che con un po' di trucco e con la mimica - Than with a little make-up and facial expressions Puoi diventare un altro - You can be someone else Ma due occhi che ti guardano - But two eyes that stare at you Così vicini e veri - So close and so true Ti fan scordare le parole - Make you forget your lines Confondono i pensieri - They mix up your thoughts Così diventa tutto piccolo - So everything gets smaller Anche le notti là in America - Even the nights there in America Ti volti e vedi la tua vita - You turn around and see your life Come la scia di un'elica - As the trail of a propeller Ma sì, è la vita che finisce - But of course, the life is ending Ma lui non ci pensò poi tanto - But he didn't care that much Anzi si sentiva già felice - Anyway, he felt just happy E ricominciò il suo canto - And he started over his song Te voglio bene assaje - I love you so much Ma tanto tanto bene sai - So, so very much, you know È una catena ormai - It's a chain, by now Che scioglie il sangue nelle vene sai - That melts the blood in the veins.. you know.. Te voglio bene assaje - I love you so much Ma tanto tanto bene sai - So, so very much, you know È una catena ormai - It's a chain, by now Che scioglie il sangue nelle vene sai - That melts the blood in the veins.. you know..
Maybe couse im Italian I think you have to listen more about Dalla...expect great surprise he was not only Caruso...he was an artist 100% and we missed him..
A dire il vero il ritornello del brano si rifà a un testo famoso di una canzone napoletana ,il cui titolo è :dicintancello vuj : "te voglio bene assaje Ma tant(o) tant(o )bene assai È (u)na catena ormai Che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai". Che è lingua napoletana e non Italiano. E' il caso di ribadire che il napoletano è una lingua con tanta di letteratura e non un dialetto.(Unesco) Il grande Dalla affermò di aver sempre tratto ispirazione dalla cultura napoletana e considerava il brano e il testo della canzone "Era de maggio" come un capolavoro della letteratura mondiale.
hi tyler, if you like Italian music, and you want to have a nice reaction, I suggest you listen to Riccardo Cocciante singing the song "Margherita". For me he is another, poet of the music of my beautiful Italy. and one of the most beautiful and immortal songs. Hello and good listening. P.S.: sry for my english