Czy wytłumaczylby Pan, na ile błędem jest pisanie w "formalnych tekstach" po niemiecku czasu przeszłego w formie Perfektu a nie Präteritum? Czy dla Niemców tekst taki wyglada nieprofesjonalnie? Chodzi o np Bewerbungsschreiben. Czy czasy Perfekt i Präteritum można ze sobą mieszać, jak sie chce? Filmik jak zwykle świetny 😊 pozdrawiam
Może coś o tym jak i kiedy odpowiednio używać "sozusagen"? W dosłownym tłumaczeniu często zupełnie nie pasuje to do zdania a jednak Niemcy to bardzo często używają. Z góry dzięki za pomoc. Pozdrawiam :)
Czy wytłumaczyłby Pan różnicę między "sollen" a "sollte"? Chodzi mi tutaj o to, że "sollte" to zarówno forma Imperfektu, jak i forma trybu przypuszczającego. Mam tendencję do stosowania ciągle "sollte", a "sollen" używam tylko w znaczeniu, że ktoś ma (oczywiście powinność) coś zrobić. W języku polskim "mieć powinność" w trybie przypuszczającym i w oznajmującym brzmi tak samo (chociaż zamiast "powinieneś", można w oznajmującym powiedzieć "masz", tak mi się wydaje) i myślę, że stąd wynika ten problem. Przykładowo: "Uczniowie powinni więcej się uczyć." Ja bym dał "Die Schüler sollten mehr lernen", chociaż podobno "Die Schüler sollen mehr lernen" jest tutaj poprawne, co z kolei według mnie po polsku brzmiałoby "Uczniowie mają więcej się uczyć" i osobiście czuję tu pewną różnicę. Czy jest to tak samo jak w przypadku "wollen", że nie używa się tego jako trybu przypuszczającego, bo pokrywa się on z formą Imperfektu? Proszę o wytłumaczenie.
Panie Arkadiuszu potrzebuję zrozumieć dlaczego w zdaniu o sensie pozytywnym znajduje się zwrot przeczący , np ,, Können Sie mir nicht ein paar Fotos von Ihrer Stadt zeigen " , ,, .....deine Familie kennenlernen Was nicht ist kann ja...." Pozdrawiam serdecznie profesorze