Jedyny nauczyciel na youtubie, majacy pojecie, dobry akcent i wymowe i potrafi przekazac wiedze. Ja znajduje niestety na stronach polskich do nauki j. niemieckiego sporo bledow. Nawet w testach na sprawdzenie poziomu sa byki !!!! W cwiczeniach sa byki!!! Korzystajcie tylko z niemieckich stron.
Witam ! Ostatnio natknąłem się na Twój kanał i jestem mile zaskoczony. Moje umiejętności sa na poziomie B2 i bede przystępował do certyfikatu w Goetheschule. Ostatnio straciłem trochę zapału , ale dzieki Twoim filmikom chęć i energia pomału wraca ! Dzieki , ze jesteś! Pozdrawiania z Niedersachsen , Jeremy
Ja sobie postanowiłam, że do końca przyszłego roku zdam c1, jedną z rzeczy, którą postanowiłam robić to minimum jeden Pana filmik oglądać dziennie. No i cóż powiem tyle, że się nie da... Nie da sie tylko jednego 🤣
@@kamilapa1576 no nie pyklo ale to były ciężkie 2 lata 😁ale dobrze że przypomniałas ☺️mam nadzieję że jak zapytasz za kolejne 2 lata to odpowiem ze się udało 😁
Dzięki, podoba mi się ta form wyjaśniania istoty słów niemieckich. I tu moje osobiste przeżycie o którym chciałabym napisać. Zaraz po maturze wyjechałam do dawnego jeszcze NRD do niemieckiej rodziny na kilka tygodni w celu ćwiczenia umiejętności językowych . Słuchając rozmów w swoim otoczeniu nie mogłam w pamięci odnależć znaczenia słowa kriegen które słyszałam wokół po kilka razy, odmienione przez czasy i osoby....i nie wiedziałam co ono znaczy. Denerwowałam się i zachodziłam w głowę jak to mogło się zdarzyč że tak często i powszechnie używanego słowa nie znam. Szkolny niemiecki w tamtym czasach ale myślę źe i teraz serwuje uczniom elegancko i grzecznie brzmiące bekommen . No chyba że ma się takiego nauczyciela jak pan ! :-) ;-)
W słowniku jest też tłumaczone jako cisnąć.Moja podopieczna starsza pani jak wyrzuca zużytą chusteczkę do nosa to używa właśnie słowa schmeisen.\oczywiście ma byc niemieckie s\
kurde , lubie pana filmy - probowalem umowic sie an skype ale nie dziala to wogole - ucze sie Niemieckiego w Londynie i ogromnie zaluje ze nie ma Pan tutaj filii. Dziekuje za filmy , zachete do nauki i caly pozytywny kanal !
chcialam zwrocic uwage tym co ucza sie niemieckiego i chca wyjechac bardzo wazna jest wymowa.starsi niemcy maja swoja wymowe,mlodzi swoja to jest ciezkie w komunikacji,dlatego mniej slowek ale z dobra wymowa
całkiem fajne. Jedno ale. Ale ale ucząc się niemieckiego z tą prędkością można się go nauczyć już za niecałe 423 lata a po 20 zapomnnieć czego się uczyło na początku. Czyli jest to metoda dla nieśmiertelnych lub wiecznie młodych. Ano. Można ją traktować jako wisienkę na torcik a sam torcik trza se samemu upiec. (Nie trza mówić trza, trza mówić trzeba).
Hejka! Ja np oglada materiały pana Arka podczas obiadu i nie traktuję tego jako nauka tylko jako przyjemność. Przyjemność połączona z nauką języka:) uważam takie filmiki są bardzo dydaktyczne bo rozwiewają one wątpliwości,których słownik rozwiać nie może. Pozdrawiam wszystkich :)
Dziękuję bardzo, świetne tłumaczenie... Mam nieśmiałe pytanie, ,,raus" kojarzy mi się nie ładnie. Nawet powiedziałabym brzydko z ,, precz" ale w j. niemieckim jest częściej używane np. ,,rausgehen" czy ten czasownik należy do pozytywnego języka? Czemu nie powiedzieć np. ,, ausgehen" ?
Akurat jestem w trakcie tłumaczenia tej piosenki ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-JNPWPWucNOM.html i zastanawiam sie nad znaczeniem "Und sie schmeißt die ganze Nacht". Najbardziej pasuje mi w tym kontekście "rzyga całą noc" 😀
zgadzam sie co do schmeißen pracuje w opiece .czesto Niemcy mowia tez J Ich möchte ihn ausschmeißen Jezeli mowia raus to nie uzywaja schmeißen,tylko sam wyraz raus wyraz krigen czesto starsi Niemcy
A czy nie jest tak że schmeißen nie używa się w kontekście wegwergen? Czyli wyrzucać np. jako odpad, śmieć? Co do kriegen i bekommen, zgadzam się w 100% ale są (przynajmniej dla mnie) zwroty, ze bekommen nie pasuje oczywiście w języku potocznym np. Gdy to dostanie za dużo wody będzie przeciekać. Bekommen zdecydowanie nie pasuje, muss kriegen sein. Takie są moje odczucia po 2 latach w Niemczech. Pozdrawiam!
Panie Arku, a propos czasownika kriegen - w naszym języku polskim funkcjonuje też takie piękne słowo jak wywalczyć/wywojować. To by chyba miało podobne nacechowanie, dobrze myślę?
Grüß Di! Czy Pana korzenie, bądź korzenie Pana przodków sięgają okolic Górnego Śląska? super Pan godo te przykłady po ślunsku! oglondom Ciebie z wielkom przyjemnościom:) Liebe Grüße aus Mikołów und Wien, bis zum nächsten Mal!
Świetnie i bardzo dostępnie tłumaczone znaczenia synonimów, nad których brzmieniem potocznym się nie zastanawiałam, ( germanistka podawała je jako jednoznaczne). Jedyne, co bardzo mnie razi jako "absolwentkę" prof. Rocławkiego (nie tylko u Pana) to ciepnąć "tom szmatom" - bo skoro dbamy o "niemiecki wyższej klasy" to język polski niech będzie też z tej górnej półki - zwłaszcza u ludzi wykształconych. Ale nie czepiam się, jeśli to za trudne - skupię się na wykładach
Jestem nauczycielem j.niemieckiego. Bardzo pana polecam. Wrzucic list do skrzynki, uzyjemy- schmeißen - np. Ein Brief in den Briefkasten schmeißen, Schmeiß, bitte den Brief in den Briefkasten.
Linka nie podam, ale yt sporo jest wpadek Dariusza Szpakowskiego. Jedna z nich, sprzeeeeed lat, brzmiała mniej więcej tak: " ... o, znowu niecelne trafienie..." Odzieram Cię zatem, Mistrzu, z "wynalazku", sorelli...
U mnie w pracy w Niemczech jeszcze nie słyszałam aby ktoś używał...bekommen. Wszyscy kriegen...nawet zastanawialam się na poczatku co to znaczy, bo ja zawsze bekommen używam. Także bardzo mnie zdziwiło że to należy do nieładnego języka. Nawet szef używa kriegen..ale cóż 🤔
No dobrze... Ale w kontekście zdania np: "jedz, bo nie będę tego wyrzucała" lub ' jeśli nie zjesz, będę musiała to wyrzucić" to które że słów prawidłowo użyć?!?
"Wegwerfen" = wyrzucać np. jedzenie. Iß, weil ich es nicht wegwerfen werde = jedz, bo nie będę wyrzucać, albo : bo nie chcę wyrzucać= weil ich es nicht wegwerfen möchte. Pozdrawiam 😊
Möchtest jest taką uprzejmą formą - chciałbyś napić się kawy? Druga jest bardziej bezpośrednia - Chcesz napić się kawy? Z tym, że jest tu chyba mały błąd, raczej powinno być "Willst du eine Kaffee trinken?" Wolltest to forma czasu przeszłego czasownika wollen- chcieć. Może się mylę, ale według wszystkich źródeł, które sprawdziłam w tej formie jest błędnie używane jako "chciałbyś". Jeśli więc tłumaczyć to drugie zdanie, to powiedziałaby Pani "chciałeś napić się kawy?". Tak przynajmniej uczył mnie Niemiec, że od wollen nie robi się trybu przypuszczającego, tylko używamy möchten (tu möchtest - chciałbyś).
Dziękuję bardzo za wyczerpującą odpowiedź :) Tak, owszem tu popełniłam błąd, dziękuję za jego wskazanie. Od niedawna w sumie zaczęłam się uczyć na poważnie ;D
Mam nadzieję, że dobrze wyjaśniłam. A błędu nie wskazałam ze złośliwości (mam nadzieję, że nie tak to zostało odebrane), tylko bardzo często spotykam sie własnie z tym wolltest u Polaków. Więc już sama nie wiem jak z tym jest, ale pytałam nauczyciela Niemca i tak mi własnie wyjaśnił, jak napisałam wyżej. Pozostaje mi mu zaufać :P
Jean B. Möchtest du einen Kaffee trinken? Chciałabyś napić się kawy? To jest dobre zdanie, jeśli się komuś proponuje kawę. Natomiast: Wolltest du einen Kaffee trinken? Jest to zdanie w czasie przeszlym, a więc tutaj nieprzydatne. Natomiast w sytuacji, gdyby prawie wszystkim przy stoliku zamówiono kawę, tylko Pani nie. Wówczas mógłby ktoś powiedzieć: Ah! Du wolltest auch einen Kaffee trinken?
Inny przyklad z mojego wlasnego doswiadczenia. Uczac sie zastanawialam sie jak to powiedziec. Ein Brief in den Briefkasten schmeißen. Nigdy nie powiemy Ein Brief in den Briefkasten werfen...
nie wie nie znama le mni e denerwuje te słowo gekrigt i ciągle to słysze ...krieg wojna nie jestem faszolem ale no jak to ten krieg siedzi w zdaniach i tp
AKI Arkadiusz Gerlic Nie przejmuj się komentarzami , nie daj Boże. Ty znasz Scherz. Przyjemnego weekendu życzę . Wierna słuczaczka, bo za wiekowa na uczennicę .
Wegschmeisen to ..... przygotuj się dobrze do wypowiedzi a nie rób z ludzi głupków. Jeden i drugie słowa są poprawne bez negatywnego oddźwięku - koleś.