Reyzele / רייזעלע/ Rejzele
Nagranie zrealizowano w ramach Stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego 2022
Stypendystka - Karolina Stasiowska
PL & ENG TRANSLATION BELOW
@Klezmorim Trio
@Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Tłumaczenie - Jacek Cygan
Przy uliczce w moim sztetl,
Tam, gdzie niebo łaski śle.
Na poddaszu w skromnym domku
Mieszka moja Rejzele.
Pod tym domkiem z nadziejami
Lubię zjawiać się.
Gwiżdżę, co jest znakiem dla niej:
- Do mnie zejdź!
Tak co wieczór dzieje się,
Że po chwili w okna tle,
Słysząć jak mi serce bije,
Widzę moją Rejzele.
- Daj mi chwilę mój kochany,
Chcę dzię piękną być.
Pochodź sobie koło bramy,
Raz, dwa trzy!
Chwilka trochę dłuży się
Chodzę tak, orzeszki jem.
Aż tu nagle słyszę w mroku
Zgrabne nóżki Rejzele.
Nikt nie bywa bardziej czuły
Niż w tym mroku my!
Oj pomińmy już szczegóły…
Raz, dwa, trzy!
Aż tu czułość kończy się,
Miła reprymendę śle!
- Musisz skończyć z tym gwizdaniem!
Rzecze moja Rejzele.
- Gwizdać Żydom nie wypada! -
Mama mówi mi,
-Czy on w jidysz już nie gada?
Raz, dwa, trzy!
---------------------------------------------
Standing there on the street
a house, tranquil and contemplative
inside in the attic apartment
lives my darling Rosie
every evening in front of the house
I hang around about
a whistle up and call out
"Rosie, come, come, come"
A little window opens up
the old house awakens
and soon resounding in the quiet street
a sweet voice, it's Rosie saying,
wait a little my love,
soon I'll be free
walk around a little bit more
one, two, three
So I walk around happy
singing, cracking open nuts
hearing springing down the stairway
her sweet little feet
barely off the last step
I take her sweetly in my arms
I kiss her softly on her sweet head
come, come, come
Now let me tell you David dear
don't you whistle up no more
"listen to him whistle" says my Mama
she's religious, it bothers her so.
Whistling, says she, isnt Jewish,
that's just something for them.
give me a signal just in Yiddish
one, two, three
9 сен 2024