Тёмный

SABER el ORIGEN de una persona por los ❌ERRORES❌ que comete cuando habla 

Linguriosa
Подписаться 765 тыс.
Просмотров 344 тыс.
50% 1

¿Tu región tiene errores característicos?
🧬❌¿Errores o evolución?
🥕Mi Newsletter (más contenido gratuito): bit.ly/newslet...
👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
/ linguriosa
www.paypal.com...
🔴LINGUCOMUNIDAD:
/ discord
🎁WEB:
www.linguriosa...
INSTAGRAM:
/ _linguriosa_
FACEBOOK:
/ linguriosa-10622094746...
🎵Música de mis vídeos: www.epidemicso...
Los Señores de la RAE (Patreon):
Prince Ro, Bo Hemphill, Doug Lefler, Arya Vaseghi, Monika B, Ruben Ferreyra, Renata, Josef Muskatel, EK Powell, Zunguzeng, Erik Hulsken, Alberto Sánchez Vergara, Julio Torres, Eligio Y.S, Ronald Mueller, Mark Toogood, DonL, Sue Burgstaller, Ladislav Honsa, José Cabral, Miguelangel Cuenca Vera, Martin Cooper, Gabi Navarro, Kristofer Zajkowski, Naftali Andrade, Matias Sanhueza Gonzalez, Jean Pierre Lefebvre, Nick, José L. Gutiérrez, Till Malchow, José L. Gutiérrez, Deb Shroyer, Nick, Ian Roman, Barbara Brown, Sinuhe, Filip Lemey, Carlos Quintanilla, Octavio Silva, Davide Gemello, Gabriel López, Walter Snel, Pedro Lerner, Simon Hacker, Diego, T Wickens, Peter A. Bigot, Carlos J. Hurtado, Carlos, Claudia, Jase Æskīldsen, Sergio Valdez, Dwayne C, ZC Hu, Umberto Gavagnin, Juan Antonio Tubío, Rubén Bancalero Santolaya, David Browne, Brent, Jason Massey, Adrián Ávila, Errol Alpay.

Опубликовано:

 

1 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3 тыс.   
@raquettz
@raquettz 3 года назад
Decir que linguriosa y dorotea son la misma persona es un ciberanzuelo
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajajajajaja
@srtrres
@srtrres 3 года назад
De ahora en adelante usaré esa palabra, todo por menos anglicismos.
@bryangonzalez2133
@bryangonzalez2133 3 года назад
Pues la traducción sería "anzuelo de click", [click] es una "onomatopeya" que es traida del inglés {USA}, por su historia en la informática(ingeniería) por eso el "ck" al final. (supongo)
@THEME910512
@THEME910512 3 года назад
@@bryangonzalez2133 estaba pensando igual, porque quitar clic si es onomatopeya, en español es clic no? Se le quitar la k.
@bryangonzalez2133
@bryangonzalez2133 3 года назад
@@THEME910512, puesto que no hay palabras hispanas terminadas en el fonema[K], la conservación de la sílaba "ck" no es un problema.
@Compoargentino
@Compoargentino 3 года назад
Si te metes con los regionalismos latinoamericanos tienes para 10 videos más.
@consueloyunes
@consueloyunes 3 года назад
MINIMO 10 videos más. Jajajaja
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajajajajajaja
@reservaevolucion7761
@reservaevolucion7761 3 года назад
Para 12000 sólo en Argentina
@reservaevolucion7761
@reservaevolucion7761 3 года назад
@@consueloyunes ni hablar de las lenguas nativas . Se hace exponencial
@consueloyunes
@consueloyunes 3 года назад
@@reservaevolucion7761 siii tenes razón 🤦🏻‍♀️😂
@giorgia-8345
@giorgia-8345 2 года назад
Soy italiana y mi abuelo siempre decía "chiudi la luce" (cierra la luz) en vez de "spegni la luce" (apaga la luz). Parece que muchas palabras tienen una evolución parecida en español, italiano y catalán. Muy buen vídeo, como siempre :))
@ThatsThatOnThat
@ThatsThatOnThat Год назад
Es lo mismo en rumano. “Închide lumina”- cierra la luz; “stinge lumina”- apaga la luz. El rumano tuvo una evolución similar a otras lenguas romances y mucha gente se olvida de eso.
@harrisonlinares6150
@harrisonlinares6150 Год назад
He oído sobre todo a ancianos con esa de "chiudi la luce". Y el perciò es casi tal cual.
@charodelgado3212
@charodelgado3212 11 месяцев назад
Sí, alguna vez me ha salido sin querer y me contestan "¿y apago la puerta?". Es como decir "cierra el flujo de corriente eléctrica"
@Darkpassionplay
@Darkpassionplay 8 месяцев назад
Qué curioso, mi abuela que era manchega, cuando me dejaba la luz encendida me decía : te has dejado la luz "luciendo" .
@klatoobarada6128
@klatoobarada6128 5 месяцев назад
@@charodelgado3212 Cuando la luz venía de las velas tenia sentido decir apagar
@desanipt
@desanipt 3 года назад
Ha, en portugués hacemos muchísimo ese error tambien "Haviam duas cenouras" cuando lo correcto es "Havia duas cenouras"
@Rivan98
@Rivan98 2 года назад
es bueno saberlo
@webhadapailon1724
@webhadapailon1724 2 года назад
En Argentina segun mi experiencia, es super comun xd
@Heavy-metaaal
@Heavy-metaaal 2 года назад
Realmente, isso é muito verdade.
@julian.16
@julian.16 2 года назад
Acá en mi país también
@marcorosales7450
@marcorosales7450 2 года назад
En Colombia siempre he oído la versión "Habían dos zanahorias" ya por costumbre siento que decir había en esa frase queda incompleto.
@ISABELRUIZ6
@ISABELRUIZ6 Год назад
Tus vídeos no se hacen largos. Son super amenos y tú eres, además de una buena lingüista, una gran comunicadora. Y le pones un gran sentido del humor de una forma inteligente! ABRAZO!!
@BaroTheMadman
@BaroTheMadman Год назад
No todo el mundo me lo dice, pero aquí en Catalunya he oído bastante "¿quieres decir?" significando "¿en serio?". Traducción literal del catalán "vols dir?". Las primeras veces fue un shock total
@pabloguillermocergneux3964
@pabloguillermocergneux3964 3 года назад
Me gusta "ciber-anzuelo" pero me gusta más "ciber-señuelo", porque al anzuelo se lo "encarna" con alimento real, en cambio el señuelo es en sí mismo un artilugio. Muy bueno el canal!
@Camilo.Cespedes
@Camilo.Cespedes 3 года назад
Sí, es más preciso así. Considerando que en inglés _bait_ se usa tanto para anzuelo como para señuelo y en español hay dos términos distintos usados dependiendo del contexto.
@DeTodoUnPocoBro
@DeTodoUnPocoBro 3 года назад
Si, queda mejor
@tamaraperdomobueno8463
@tamaraperdomobueno8463 2 года назад
Muy preciso.De acuerdo.Las "chicas" son un señuelo.El anzuelo es el canal de You Tube
@JovoShort
@JovoShort 2 года назад
¿Y «ciber-cebo»?
@HDiazs
@HDiazs 2 года назад
Mi punto para "cibercebo".☺️ Me parece mucho más sonoro y es más breve (una ventaja para competir con exito con el inglés).
@jsan92
@jsan92 Год назад
Mientras otros idiomas como el Ingles se van simplificando con la globalización, el castellano acumula complejidad. Sinceramente me sorprende como ha llegado a extenderse mediante aculturación casi que correctamente. Vemos como otros idiomas con complejidad similar como el Frances, al extenderse en otras regiones se crearon formas "criollas" que un francés de Francia no entendería. Pero con el español pasa lo contrario, nos entendemos todo y aunque podamos tener yeismos, leismos, acentos, etc sentimos que siempre es español.
@einsteinno524
@einsteinno524 Год назад
Hummm casi siempre 😂
@charodelgado3212
@charodelgado3212 11 месяцев назад
Seguramente porque desde que llegaron los españoles a América crearon universidades (creo que la primera fue a los 61 años de la llegada) para toda la población, fuesen amerindios o blancos. Mientras que los otros países europeos tardaron muchas décadas en hacer universidades y eran solo para blancos.
@ryouchikibanana
@ryouchikibanana 9 месяцев назад
Excepto el español de argentina
@lizzycano7862
@lizzycano7862 5 месяцев назад
El castellano de Argentina es dificil de entender para los extranjeros; y el frances de Quebec es casi incomprensible excepto para el quebequense.
@ianjones7488
@ianjones7488 2 месяца назад
" @jsan92 "Mientras otros idiomas como el Ingles se van simplificando con la globalización" - para los angloparlantes, para nada. Es un tópico vergonzoso.
@noah-yp1jm
@noah-yp1jm 2 года назад
Ambos errores que pusiste en Galicia ocurren igual en Asturias. En Galicia es por interferencia con el gallego y en Asturias por interferencia con ése en el Eo-Navia y con el asturiano en el resto de la región. En ambas lenguas se usa el "ir + inf" sin la "a" y esa forma de pasado, ya que no hay compuesto. También parece ser que compartimos lo de cerrar la luz con Cataluña (me acabo de enterar). De nuevo es por el asturiano: en asturiano la "lluz" no se "*apaga", sino que se "zarra". Todo esto no lo digo como corrección a mal, sino simplemente por aportar, ya que siendo tan poca gente fuera no se suele saber cómo hablamos más allá del "ye", la "-u" y el "-es". De hecho compartimos muchísimas cosas más con la gente gallega en ese sentido. Las demás las acerté todas excepto la de "ya vengo" y el "habían" (no sabía que venía de Cataluña), aunque obviamente en las que mencioné antes tengo Asturias jajajaj
@fueyo2229
@fueyo2229 Год назад
Y nuestro imperativo de vosotros suele ser "callái" (aunque también callar)
@ignaciocascudo5083
@ignaciocascudo5083 11 месяцев назад
Sí a que al menos en Asturias creo que casi siempre diríamos "Voy decite" no "Te voy decir".
@emanuelcortez6394
@emanuelcortez6394 3 года назад
1:00 para hacerlo más internacional te cuento uno de Chile: Aquí la gente tiende a usar la tercera persona singular de indicativo como imperativo. O sea, que en vez de decir: Sal de aquí. Se dice: Sale de aquí. . El subjuntivo ha estado en decadencia en este último tiempo. Lo otro es usar a veces devolverse en vez de volverse, el en vez de y así, éso he notado yo.
@Dockike91
@Dockike91 3 года назад
Aquí en Ecuador se dice igual!
@MelocotondrilAmelocotonado
@MelocotondrilAmelocotonado 3 года назад
Lo de "sale" también se dice un montón en Canarias. Me he dado cuenta de que hispanoamérica y Canarias comparten una gran cantidad de léxico y rasgos gramaticales.
@emanuelcortez6394
@emanuelcortez6394 3 года назад
@@MelocotondrilAmelocotonado Así es. Si también llegó gente de Canarias aquí. Sólo que no fue mucha en comparación a Sevilla o posteriormente País Vasco.
@neolotismaster
@neolotismaster 3 года назад
Será una influencia del portugués? En portugués, la tercera persona del presente del indicativo es igual a la segunda persona del imperativo.
@andrebueno_
@andrebueno_ 3 года назад
En Colombia (algunas partes) es igual
@alealmiron
@alealmiron 3 года назад
Gracias por este vídeo. Sigo desde hace años a youtubers españoles y no entendía por qué cambiaban el "callaos" o "hablad" (son sólo ejemplos) por los infinitivos "callar" y "hablar". Los latinoamericanos conocemos las conjugaciones del "vosotros", incluso aunque no las utilicemos. Supongo que se trata de un uso más reciente. ¡Gracias, Lingu!
@sh4diholazi542
@sh4diholazi542 Год назад
No en todas las provincias españolas la gente usa "vosotros" para hablar, te vas a dar cuenta que en el sur se puede escuchar con frecuencia la misma conjugacion que predomina en latinoamerica, ustedes.
@basteagui
@basteagui Год назад
@@sh4diholazi542 como latinoamericano me sentiría un poco mas "como en casa" hablando con canarios. se parece mucho a como hablaría un chileno o alguien del caribe o centro américa
@joanruck5292
@joanruck5292 Год назад
Algunas catalanadas típicas de los que hablamos castellano en mi pueblo son: - Golpe de coche (inmediatamente) - Plego de trabajar (termino de trabajar) - Lo he hecho a puesta (adrede) - Debo de ir a trabajar (tengo que ir) - No me ha dado tiempo - Hacer besos (dar besos) - Aun bien que no me he hecho daño (menos mal) Hay muchos más...
@TheDrackhenslager
@TheDrackhenslager 4 месяца назад
dios men guarde! xD
@soundlyawake
@soundlyawake 3 года назад
es súper interesante que el error “cerrar la luz” traduce perfectamente a inglés “close the light” 😂 y a veces digo “turn off the candle” 🕯 whoopsssss 😅
@ricosanchez3432
@ricosanchez3432 3 года назад
Disculpa, En qué país dicen Close the light? Personalmente vivo en los Estados Unidos y jamás he escuchado eso, en cambio si he escuchado shut the lights off, no sé si era eso lo que estabas buscando pero la palabra shut significa cerrar también y de igual forma quedaría la misma traducción, cierra la luz
@antoniojunfer
@antoniojunfer 3 года назад
La canción de Rosalía con The weekend dice “duermo con la luz abierta” 😄🤣
@docdog8154
@docdog8154 3 года назад
Apaga la luz ? O será apaga la candela , o será apaga la vela ? Cuando aprendí español en mi programa de medicina, era súper raro decir cosas en una forma elegante, no “balearon el paciente” es “el paciente sufrió un traumatismo de proyectil de arma de fuego, por lo cual se encuentran un estado vegetativo” Jajaja Spanish is sooooo weird sometimes, there’s so many ways to say 1 thing…
@brummieirish9476
@brummieirish9476 3 года назад
Pero en ingles no decimos "close the light", no tiene sentido. Decimos "turn off the light" or "turn the light off" or "put out the light" or "put the light out".
@mathiasmontez6685
@mathiasmontez6685 3 года назад
Tiene más sentido prender que abrir o apagar que cerrar: la luz.
@porqler0
@porqler0 3 года назад
Economía del lenguaje. -Resto de España: "Baja el volumen de la música que está muy alta!!" -Andalucía: "Illooooo!!"
@carlosraya5136
@carlosraya5136 2 года назад
Você é muito divertida, seus vídeos são muito instrutivos, ainda que para um iniciante na língua não seja fácil acompanhar tudo. Hoje estudando espanhol entendo o porque de algumas palavras que meu pai, filho de espanhóis, falava. Sou de exatas mas estou fascinado por línguas. 👏👏👏
@Lucas-eb6qs
@Lucas-eb6qs 2 года назад
Continue asistindo manito, sorte com o espanhol e saudaçoes de Uruguai 🇺🇾 💪
@marioluiscarbajofabra
@marioluiscarbajofabra 3 года назад
En Extremadura (en Badajoz, al menos) usamos el verbo soñar como reflexivo: "Hoy me he soñado contigo". Una maña fue la que me hizo caer en la cuenta de que se decía "Hoy he soñado contigo" pero, con el tiempo, he decidido "soñarme" en vez de "soñar". Si en Madrid son laístas, yo soy meísta.
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajajajajajajaja me encanta 🧡🧡
@alarico3320
@alarico3320 3 года назад
Eso es limitar la capacidad del mundo onírico: puedes "soñarte" muchísimo más que a tí.
@CorvusLeukos
@CorvusLeukos 3 года назад
Jajajaj qué curioso. En Argentina he escuchado decir "te soñé", yo siempre dije "soñé con vos" y entiendo que ustedes dicen "soñé contigo" o "he soñado contigo". Saludos
@neunteskreuz8701
@neunteskreuz8701 3 года назад
En Peru es muy común igualmente
@eddiealva4453
@eddiealva4453 3 года назад
Los primeros en llegar al Perú procedían de Extremadura, en 1551 se abrió en Lima la primera Universidad de América y en adelante se reputó como error a todo regionalismo del castellano.
@abelin96
@abelin96 3 года назад
Tengo ganas de que hables algún día del Asturiano. En este vídeo compartimos los mismos "errores" que los gallegos. Pero tenemos mucho que decir y mucha historia que contar. Buen vídeo!
@danielguerra8434
@danielguerra8434 3 года назад
Ojalá te oiga y que tenga presente la extensión del idioma, porque no solo se habla en Asturias y llega a repercutir hasta en las hablas extremeñas y del Norte de Huelva.
@xalau5270
@xalau5270 Год назад
Es gracioso porque el "error" del gallego "ya las viera yo" lo tenia identificado con asturianos de la zona de Cangas del Narcea.
@abelin96
@abelin96 Год назад
Sí. Realmente el "viera", en asturiano, se utiliza como un pasado compuesto en castellano. Y "viere" para un futuro lejano, ya que no tenemos tiempos compuestos
@Zwerggoldhamster
@Zwerggoldhamster 2 года назад
Aprender la diferencia entre ir-venir y llevar-traer en otras lenguas es muy difícil. Aunque parezca que hay una traducción para cada palabra, en realidad siempre vas a encontrar un caso especial en el que la palabra correspondiente no encaja el significado adecuado.
@hugh5114
@hugh5114 Год назад
Pasa en ingles. I'm coming al ir a abrir la puerta o I'm coming to your party.
@Cantaire
@Cantaire 3 года назад
Saludos desde Catalunya. Permíteme un comentario a uno de tus ejemplos de errores gramaticales; en concreto, al de «*Habían dos zanahorias». Tú lo atribuyes a la influencia del catalán, pero no explicas que en catalán decir: «*Hi havien dues pastanagues» también es incorrecto desde el punto de vista gramatical. Y la razón es la misma que explicas para el castellano. Este error se origina en la confisión que muchos catalanohablantes hacen del verbo “haver-hi” con el verbo auxiliar “haver” que, aunque se parece mucho en la forma es muy distinto en significado. Te pongo un par de ejemplos con cada forma y verás que queda claro. - Quantes persobnes han anat al ball? (¿Cuántas personas han ido al baile?) - N’hi han anat vint. (Han ido veinte). Como verás, en la respuesta aparecen dos pronombres que sustituyejn a sendos sintagmas de la pregunta y los dos se han unido con un apóstrofe. En comcreto, son el partitivo “en/ne”, que se refiere al sujeto de la pregunta, es decir, a las personas, y el pronombre de lugar “hi”, equivalente al francés “y”, que se refiere al baile, el complemento circunstancial. El problema surje cuando formulamos esta misma pregunta pero de forma un poco distinta: - Quantes pesones hi ha al ball? (¿Cuántas personas hay en el baile?) - N’hi ha vint. (Hay veinte). Como ves, en la respuesta también aparece el pronombre partitivo “en/ne” apostrofado. Pero ahora no lo hace con el pronombre de complemento circunstancial, porque ya está incluído en el verbo “haver-hi”. De ahí que muchos se confindan y atribuyan al pronombre el valor de complemento circunstancial y se olviden de que las personas ya no son el sujeto, sino el objeto directo. Como ves, es el mismo error, aunque un poco más fácil de explicar. Saldos.
@carmensarurasobon5033
@carmensarurasobon5033 2 года назад
En Aragón también decimos "plegar" al terminar de trabajar, no sólo al doblar las sábanas por ej. "rechola" y por extensión, el juego de la rechola (el tejo, la rayuela etc) paleta por albañil y cerrar la luz. Muy interesante el vídeo de Linguriosa, como siempre y tb los comentarios
3 года назад
Linguriosa, si un "error" me ha chirríado dolorosamente en los oídos durante años es el condicional riojano. El uso del condicional en lugar del subjuntivo: "si me tocaría la lotería me compraría un yate". Hasta que no he vivido en La Rioja no he sido consciente de la cantidad de veces que usamos el subjuntivo, era como si me clavaran cuchillos en los oídos.
@edwardburt2398
@edwardburt2398 2 года назад
Ese uso es también muy típico de los hablantes de euskera
@PeioU
@PeioU 2 года назад
@@edwardburt2398 Si, en euskadi lo oigo a diario, sobre todo en gente mayor, creo que ya se va corrigiendo.
@carlosrivera3260
@carlosrivera3260 2 года назад
Los porteños (habitantes de la ciudad de Buenos Aires) también lo dicen mucho y me choca muchísimo.
@AlexHolgadoFernandez
@AlexHolgadoFernandez 2 года назад
En Cantabria también se usa el condicional en lugar del subjuntivo. Siempre.
@gonzalogarcia6240
@gonzalogarcia6240 2 года назад
@@carlosrivera3260 soy porteño también me choca, para peor lo usa gente con educación universitaria, periodístas, abogados...
@PluTiD
@PluTiD Год назад
Otra cosa interesante es que muchas veces puedes determinar el origen de un extranjero por los errores que cometen también. O más precisamente, puedes determinar su primer idioma. Cuando enseñaba inglés usábamos un libro que explicaba los errores más comunes en inglés y porqué se cometían.
@lukas-lr6zt
@lukas-lr6zt 7 месяцев назад
Si. Los alemanes, cuando hablan español, suelen decir "¿O?" Al final de las frases. Lo que sucede es que, en alemán se usa "...oder?" al final de las frases cómo nosotros usamos ¿Verdad?".
@oidualclaudi0
@oidualclaudi0 3 года назад
En México decimos “Se los dije” en lugar de “Se lo dije (a ustedes o a ellos) que es el equivalente en España de “os lo dije”. Se está hablando de una sola cosa (singular) que le dije a un grupo de personas, por lo que el objeto directo debe ser “lo” y no “los”. Sin embargo, en México no usamos el pronombre “vosotros” ni el pronombre “os”, tampoco podemos decir “les lo dije”, pero si decimos “se lo dije” es muy ambiguo y no sabemos si se lo dije a él, ella, usted, ustedes o ellos. Supongo que por ese motivo tenemos un tipo de “losismo” y usamos “los” en lugar de “lo”, de forma que cuando decimos “se los dije” todos entendemos que ese mensaje es para un plural (ustedes o ellos). Por eso también decimos frases como “yo se los advertí” en lugar de “yo os lo advertí” o “yo se lo advertí (a ustedes)”.
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
¡Sí! Esto lo he escuchado mucho y no solo en México. Me parece muy curioso y muy inteligente darle ese plural al complemento directo porque el indirecto no lo puede reflejar 😊
@diegocas33
@diegocas33 3 года назад
En Argentina es igual. Es mi “error” favorito
@SinuheBE
@SinuheBE 3 года назад
Igual pasa en Canarias, porque no existe el “vosotros”.
@crispindejesusmelendezrive6433
@crispindejesusmelendezrive6433 3 года назад
Wey no mams usaste exactamente las mismísimas palabras que uso cuando lo digo. Perdón carnalito, pero la neta me emociona jajajaja 👊🏻👊🏻👊🏻
@goantes
@goantes 3 года назад
En Chile igual
3 года назад
Me encantan tus videos porque no usás ciberanzuelo, siempre tirás la posta!! Y con esa frase ya sabés de dónde soy 😉 Saludos!!
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajajajajajajaja podría ser Uruguay también 😏
@Sabina-uk6bu
@Sabina-uk6bu 3 года назад
@@Linguriosa Aaayy muero de amor con este tipo de comentarios!! 🧡 1. Lingu, por favor decime que sabés quién es y por eso sabías que es argentino!!! Me encanta cuando mis youtuber favoritos se conocen entre ellos 🤗 2. Martín, me encanta el cariño que mostrás comentando el video de una colega Los quierooooo!!!!
@JS-sm3vq
@JS-sm3vq 3 года назад
@@Linguriosa uy que lindo que seria ver a la lingu y al taller haciendo algo juntos 😏
@federicoaguirre
@federicoaguirre 3 года назад
@@Linguriosa o argentina
@rominnafernandez6607
@rominnafernandez6607 3 года назад
@@Linguriosa o Paraguay
@matasietes44
@matasietes44 2 года назад
Yo soy de Bilbao. Crei por mucho tiempo que el castellano que hablaba era perfecto. En comparacion con un aldeano. Uno de pueblo que su primera lengua y la que mas habla es el euskera. Hasta que viaje por primera vez a Madrid. En cuanto abria la boca me delataba. "Tú eres del norte, ¿verdad?". Y si respondia "¿Pues?". Decian: "Ah, eres de Bilbao". Hay varios bilbaisnismos de los que no fui consciente hasta entonces. Formas de hablar que vienen de traducir literalmente del euskera al castellano. Lo tipico es formar la frase al reves o poner los adjetivos delante como en el ingles. O directamente palabras que usamos que vienen del euskera y pensamos que son castellano. No hablo euskera por desgracia. Aunque fue mi lengua materna hasta los cuatro años. Deje de hablarlo porque vivia en Venezuela y cuando lo hablaba en la guarderia no me entendia nadie desde luego. Y empezaron a hablarme en castellano todo el tiempo mi madre y mi abuela. Una pena. Es muy tipico decir "Aupa" como saludo. Pensamos que es castellano. Y no se dice en ningun otro sitio. Es como decir literalmente: levantate, animo. Existe en castellano el verbo aupar. Pero es para saludar.
@shedeelvis
@shedeelvis Год назад
Los de Bilbao habláis como os da la gana, que para eso sois de Bilbao. Y punto, Jajaja.
@luzr8828
@luzr8828 Год назад
Aupar en castellano se utiliza para levantar a alguien
@DonPaliPalacios
@DonPaliPalacios 3 года назад
Es muy interesante lo de por eso/per això porque “pero” etimológicamente significa “por esto” (per hoc). Por cierto, en la sierra ecuatoriana muchas veces usan el pero al final de la frase: “No tengo dinero pero.” Es un uso que a los demás nos vuelve locos: ¿Pero qué? ¿Pero queeeé? jajaja
@CrisOnTheInternet
@CrisOnTheInternet 2 года назад
Jajaja sí, me enloquecería igual
@marcorosales7450
@marcorosales7450 2 года назад
En Pasto (departamento de Nariño) que está muy cerca de la Sierra Ecuatoriana le ponemos al final la palabra hola para darle más fuerza a una pregunta Ej:1.¿Cómo hiciste eso, hola?. 2. ¿Porqué, hola? 😅, Pd:algo en común hemos de tener
@danilex666
@danilex666 2 года назад
También lo usan en el norte de Perú.
@enkiitu
@enkiitu 2 года назад
Hay una palabra antigua del castellano que es “empero”, que creo que sirve para usarlo en esa situación.
@lupebutterfly9161
@lupebutterfly9161 2 года назад
He oído a uno que otro boliviano también agregar pero al final de la frase, también para enfatizar. Uff ahora entiendo el porqué. ¡Qué lindo es nuestro idioma!
@brx86
@brx86 3 года назад
En muchas partes de Hispanoamérica dicen también lo de "Habían 2 zanahorias" y creo que es un fenómeno de sobrecorrección, me explico, se piensa que si de lo que se habla está en plural el verbo tiene que estar también en plural para que sea correcto cuando no es así realmente. Otro ejemplo de sobrecorrección, pasa también por ejemplo con los apellidos Marqués (palabra aguda que hace referencia a un título nobiliario) y Márquez (palabra llana Ez = hijo de... Marco en este caso), te puedes encontrar el primer apellido como Marquez por analogía al otro pensando que está mal escrito con s y debería ir con z.
@alerbi8264
@alerbi8264 Год назад
¡Buen video! En Sevilla, al menos, se puede observar el uso del pronombre "ustedes" (Sólo el plural) en vez de "vosotros" sin connotación de respeto, en el habla coloquial entre amigos y familiares, dejando el verbo en la segunda persona del plural. "¡Qué partidazo! Ustedes sois unos campeones"
@SimonEspM
@SimonEspM 3 года назад
"Ciberanzuelo" JAJAJAJA, que raro se me hace
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajaja es genial…
@einaradame8132
@einaradame8132 3 года назад
@@Linguriosa ¿y por qué no "cibercarnada"?
@stlev99
@stlev99 3 года назад
@@Linguriosa ¡ cibercebo!
@CorvusLeukos
@CorvusLeukos 3 года назад
No debería ser "anzuelo de clics" en todo caso?
@crispindejesusmelendezrive6433
@crispindejesusmelendezrive6433 3 года назад
@@Linguriosa Mujer adorada! Sabes tú por qué las lenguas romances usan artículos y pronombres si en latín no se usaban? Según sé, el latín es idioma de prefijos y sufijos. De dónde surgen los artículos, pronombres y algunos tiempos verbales; y sobre todo, por qué existen en (casi) todas las lenguas romances??? No creo que sean de las lenguas autóctonas de cada región.
@anna-sz8pf
@anna-sz8pf 3 года назад
En italiano tampoco hay diferencia entre llevar y traer, como en catalán! Soy italiana y estoy viviendo en Valencia, y aquí, sin haberlo estudiado nunca, estoy aprendiendo un poco de valenciano y cada vez noto más similitudes con el italiano, y me encantaría saber más sobre el tema! Por ejemplo muchas palabras son idénticas al italiano (finestra, vergogna, mai) o muy muy parecidas, y también el otro día estaba leyendo algo sobre el uso de los verbos ser y estar en catalán y me pareció muy parecido a como utilizamos los verbos essere y stare en italiano. Podrías hacer un vídeo sobre este tema? Tipo sobre como evolucionaron estas dos lenguas, o como fue que estas características, en catalán/valenciano, se mantuvieron más parecidas al italiano que al castellano. Sería genial! O lo mejor, si no un video entero, también estaría guay si pudieras mencionar algo sobre el tema en algún video ☀️😊 P.s. (se dice p.s. en español?) Me encanta tu trabajo y la forma en que explicas las cosas, y cuando hablo de tus videos con mis amigos siempre los descrivo como super interesantes! 😂
@28460
@28460 3 года назад
Sera muy bonito, pero reconozca que demuestra un problema, una incapacidad espacial, una inexactitud y el lenguaje debe ser como las matemáticas-
@robertrodriguezharo1906
@robertrodriguezharo1906 3 года назад
Sin duda la lengua catalana, como también el catalán valenciano, han conservado muchas formas léxicas análogas con las italianas, dadas su estrecha conexión histórica y geográfica. No creo que Linguriosa hable en serio cuando dice que tendría un C2 en catalàn, pero es un tema en el que sería sencillo encontrar asistencia. La poética catalana y valenciana de los siglos XIV y XV es un gran ejemplo del vivo dinamismo y de la transmisión entre las dos lenguas. PD: En castellano lo escribimos así (PD = Post Data)
@rafaelmunozcervantes7780
@rafaelmunozcervantes7780 3 года назад
@@robertrodriguezharo1906 En puridad es más correcta la locución latina PS (Post Scriptum) ya que esta se ponía en un texto cualquiera en la que no se hubiese puesto al final la "data". Post Data era cuando se escribía al final de una carta tras haber puesto la indicación del lugar y fecha en que la escribías. Al adquirir la costumbre de poner la fecha y el lugar en el encabezamiento de la carta, en vez de al final, se siguió manteniendo el mal hábito de seguir poniendo PD cuando habías terminado la carta. Por tanto, Annie está en lo correcto. Es lógico, es más latina que nosotros 😉
@ismaelgc9183
@ismaelgc9183 3 года назад
La lengua más parecida al catalán (obviamente incluyo valenciano/balear) es el occitano (son lenguas hermanas) pero luego vendría el *italiano* con más de un 85% de similitud léxica. Hay mucha gente que ha considerado y considera el catalán como un "dialecto" del italiano. Por debajo del 80% ya vendrían el castellano/portugués y el francés. Desde la caída del imperio romano, todo el arco mediterráneo ha formado un continuum dialectal. La discontinuidad actual empezó tras la revolución francesa (avance del francés y el castellano cayendo el occitano, normalización del toscano).
@danielguerra8434
@danielguerra8434 3 года назад
El catalán a veces parece italiano mutilado de la última vocal. Eso de que digan "dona" en lugar de "muller" o "formatge" en lugar de "queso" como las otras romances peninsulares o el uso de los pronombres partitivos y locativos hi, en, ci hace del catalán una lengua exótica en nuestra península y que se parezca más a las de la italiana... (Aunque el aragonés tuvo muchos de esos rasgos y se fue diluyendo con la presión y la sustitución por el castellano)
@Maria-dk7wx
@Maria-dk7wx Год назад
Soy catalana, de Girona, y actualment estoy estudiando en la universidad de Granada. Me he identificado con estos errores que has mencionado que hacemos los catalanes al 100%!
@charodelgado3212
@charodelgado3212 11 месяцев назад
Respecto a los catalanes, solo me había dado cuenta del dequeísmo. Incluso, hay periodistas catalanes, como por ejemplo Francisco Marhuenda, que cae en el dequeísmo
@omarnug
@omarnug 4 месяца назад
Ya de paso, los errores no se hacen; se cometen :P
@telefini7
@telefini7 Месяц назад
@@omarnug Los catalanes lo hacemos todo, sobre todo lo que vosotros dais (besos, abrazos, bofetones...). Eso a menudo causa errores de los hispanoablantes cuando hablan el catalán. Gracias por la corrección, porque yo también COMETO ese error.
@omarnug
@omarnug Месяц назад
@@telefini7 Sí, lo sé, lo sé. El catalán usa el verbo hacer en tooodas partes.
@MrFerroyr
@MrFerroyr 3 года назад
Como siempre, muy interesante. Como mi "zona" queda un tanto más lejos de las mencionadas, no tengo aportes en esta oportunidad. ¡Saludos desde Montevideo, y muchísimas gracias por la postal! ¡Me ha encantado! 🇺🇾❤️🇪🇦
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
¡Gracias, Ruben!
@penisesman4267
@penisesman4267 3 года назад
Podrías decir que tambien usaríamos "habían" en plural, como en el ejemplo de las zanahorias
@ZarAndrei
@ZarAndrei 3 года назад
De tu zona, o cerca, hay algun otro video dedicado al lunfardo.
@ReneIglesias
@ReneIglesias 3 года назад
Muchacho, no seás bocon, vo te creés un crak y son una provincia nuestra, vo ponetéte el buzito, tomáte unos mates y vamo arriba 🤣 gury
@MrFerroyr
@MrFerroyr 3 года назад
@@ZarAndrei Si claro, lo he visto. Y el desafío de expresiones en el canal de Modo Turista. Pero como Elena se refiere específicamente a España, si bien algo conozco, no puedo agregar nada a lo que ella expresa en el video. Saludos.
@Sergimartinspanish
@Sergimartinspanish 3 года назад
3:48 Oye, que si quieres puedes llamarme, ¿eh? Eres pedante pero aún no te he bloqueado en el móvil. Jajaja!!!! Enhorabuena, como siempre me ha encantado el vídeo.
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Jajajajajajajaja 😏😉
@ronyronquillo8372
@ronyronquillo8372 3 года назад
"Enhorabuena" es una palabra compuesta que aca casi no la usamos del otro lado del atlantico, en su lugar el clasico: felicidades... Saludos desde Guatemala Centro America.
@davidv.9472
@davidv.9472 2 года назад
@@Linguriosa Madre mía, que no me enteraba que “hacer el café” era un error… ¿cómo mo se dice en español correcto?… y yo que presumía de ser trilingüe.🤪
@marianomartinez3008
@marianomartinez3008 2 года назад
@@davidv.9472 Es que "hacer", no quiere decir que lo tomás
@gatirulo
@gatirulo 2 года назад
@@marianomartinez3008 Lo correcto es decir "Calentemos agua, le echamos café, lo vertemos todo en una taza, lo revolvemos y nos lo tomamos" ¿Hace? 😀😁😂
@hectorbejarano3698
@hectorbejarano3698 2 года назад
Primera vez que agradezco que mi lengua materna es español. De haber tenido que estudiarla para poder hablarla, ya hubiera tirado la toalla
@sofantxd
@sofantxd 3 года назад
En Canarias usamos normalmente el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto compuesto. ¡Muy buen vídeo!
@rubbennigge
@rubbennigge 3 года назад
a mí me impactó en Menorca cuando oí por primera vez '' ¿ que día somos? '' somos lunes.👍
@vizcondem0ntuen431
@vizcondem0ntuen431 3 года назад
Nunca hubiese entendido esa frase, si yo la hubiese escuchado. Suena ilógica..
@federicozahonero8121
@federicozahonero8121 3 года назад
@@vizcondem0ntuen431 parece un calco del catalán, en esta lengua se usa el verbo "ser" en contextos en que en castellano usamos "estar". Así que sería -- ¿(a) que día estamos? -- Estamos (a) lunes
@rubbennigge
@rubbennigge 3 года назад
@@vizcondem0ntuen431 en menorquín es algo como "qi diu soms" no se si sé escribe así . lo traducen literal al castellano
@vizcondem0ntuen431
@vizcondem0ntuen431 3 года назад
Rubén, muy buena explicación.... Saludos. 👍🏼
@cristinabhagavan3576
@cristinabhagavan3576 3 года назад
En catalán es igual :)
@Cerebrotes
@Cerebrotes 2 года назад
En Valladolid mucha gente dice “ayer he comido” en vez de “ayer comí”.
@sheruzum22
@sheruzum22 3 года назад
Un muy buen vídeo. Eres una de las pocas personas por no decir la única que explica tan bien. Gracias por todo tu esfuerzo. No tengo dinero oara Patreon pero te apoyo con likes y visitas.
@kidote34
@kidote34 3 года назад
Doy fe del uso auxiliar del verbo "ser" porque todavía existe XD Soy de Cádiz y, en el primer año de carrera un día faltó una profesora, a lo que una compañera de la zona de la sierra exclamó: "Joé, si lo fuera sabío no fuera venío". ¡Me encantan tus vídeos!
@gabydq
@gabydq 2 года назад
Soy Argentina. Y soy de esas hispanohablantes q se siente incomoda cuando escuchan "estuvistes corriendo" en vez de "estuviste corriendo" y me RE flasheó lo de "habia 2 zanahorias"... Toda la.vida diciendo "habian" aguante seguir aprendiendo
@MohamedYoussef.7
@MohamedYoussef.7 3 года назад
¿Podrías hablar de estos "errores" dentro del Castellani Canario? Pasa que yo hablo ese dialecto, pero estoy ahora hago un estudio comparativo entre el dialecto principal, y sus descendientes sudamericanos, principalmente el Venezolano, que es prácticamente idéntico salvo los modismos. Un saludo.
@brayanrodriguez8712
@brayanrodriguez8712 3 года назад
En México o por lo menos en el Noroeste es muy común escuchar muchos de estos "errores", más aún en los pueblos pequeños o las afueras de las ciudades
@baronderochemont8556
@baronderochemont8556 2 месяца назад
Querida Linguriosa: hay en YT un canal de una guitarrista clásica española, cuyo trabajo por señal me gusta muchísimo, y su hablar tiene uma característica curiosa y que no he oído antes o después: ella cambia de lugar la "S" y la "T" como cuando dice, por ejemplo, "etse guitarritsa", o "me gutsa la patsa". És esa una pronuncia regional reconocida? Le pregunté y ella me respondió que no habla así, pero sé lo que oigo. Gracias!
@francom.5732
@francom.5732 3 года назад
En Colombia, o al menos en donde yo vivo, el "habían" está tan extendido que jamás hubiera pensado que se trataba de un error. Igual lo de "hacer el café".
@ColoColores
@ColoColores 3 года назад
En Argentina también "hacemos un café". O mejor aun, nos arreglamos unos mates
@juanjoperez7537
@juanjoperez7537 3 года назад
En Mexico también .... habían dos zanahorias.
@jpierce8148
@jpierce8148 3 года назад
Yo siempre he dicho hacer un café (aunque creo que preparar (el) café sería más correcto?). Pero sí no existe habían, a menos que sea parte de la forma compuesta -> ellos ya habían preparado (el) café
@jpierce8148
@jpierce8148 3 года назад
Creo que preparar sería lo más correcto. Yo he preparado café
@jairosanchez54
@jairosanchez54 2 года назад
Totalmente de acuerdo. Pasando a otra expresión, en Colombia decimos tender la cama pero en el doblaje de películas en inglés escuchamos hacer la cama, alguien me podría aclarar?
@azazel3208
@azazel3208 3 года назад
- Dime qué errores cometes y te diré quién eres. - "Hace" sentido, porque "eventualmente" lo sabremos. - Whitexican.
@janhenkel4459
@janhenkel4459 3 года назад
Por desgracia, el "eventualmente” se ha extendido por casi toda América Latina.
@arturomartinez462
@arturomartinez462 3 года назад
¿Y qué tal el "Aplicar para un trabajo"? en lugar de "postularse". xD
@Pepitadeoro2
@Pepitadeoro2 Год назад
Pues no has dicho nada de Aragón,🤔 de lo que deduzco que hablamos mucho bien 😜 Tus vídeos no son largos, y son muy didácticos, además de divertidos. Además es muy enriquecedor con los comentarios.
@adrianojose.6792
@adrianojose.6792 3 года назад
Boa tarde , Gosto muito dos seus Videos e da sua pronuncia, estou aprendendo a falar e a Ler o Espanhol, Saudacoes do Brasil. Parabens pelos Videos...
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
🧡🧡
@juampan
@juampan 3 года назад
Me encanta que he podido entender perfectamente el texto en portugués. A mi también me "goistan" los videos.
@unsiquiatraunsiquiatra4847
@unsiquiatraunsiquiatra4847 3 года назад
Vamos a ver, yo no me equivoco, soy un adelantado a mi tiempo. En algún momento la RAE dará el visto bueno a mi forma de hablar, sólo tengo que convencer a "unos pocos" para que se "equivoquen" como yo. :3
@charodelgado3212
@charodelgado3212 11 месяцев назад
Ese fallo de habían y hubieron en vez de había y hubo lo he visto mucho en periodistas. Yo no tengo ni la ESO, pero gracias a que veo vídeos de lenguaje por mero divertimento, he conseguido captar los fallos de periodista. Y qué entonación tan tonta utilizan los muy... la Sandra Golpe habla susurrando, es un método de manipulación neurolingüística: susurra como si nos contara un cuento, así nos transporta a nuestra infancia donde gente mayor a la que respetábamos y creíamos nos contaban cuentos. De esra manera nos infantiliza y le damos una credibilidad que no merece. El Ferreras cada vez que termina una intervención y vuelven al plató exclama "¡Bueno, pues...!". Es pura manipulación neurolingüística. Los reporteros de La Sexta hablan con un tono y cadencia igual; cada 3 o 4 palabras suben el tono dándole relevancia a esa parte. Suenan ridículos, pero está todo calculado para manipular. Por otra parte, los políticos dicen "la rÉsponsabilidad, la dÉmocratizacion, toda nuestra sÓlaridad..." no sé muy bien el porqué. Suena a afrancesado, y afrancesado es un eufemismo de masón. Casi todos los ministros son masones, otros son jesuitas o del Opus Dei, etc., es decir, todos satanistas. Un saludo
@КапитанВладивосток
Que empollona más simpática!! Me encantaría un vídeo similar pero con "errores" de hispanoamerica
@xjavier22
@xjavier22 3 года назад
¡Hola, Linguriosa! En la Ciudad de México, mucha gente dice "habemos" en vez de "hay" porque quiere decir 2 cosas al mismo tiempo: 1) que hay muchas personas con una determinada característica en común y 2) que el hablante se incluye en dicho grupo. Por ejemplo: "habemos muchos que no sabemos bailar" o "habemos muchos solteros en la familia". ¡Felicidades por tu trabajo!
@kekesit0
@kekesit0 3 года назад
Creo que es así en todo México, o por lo menos también es común en el centro de Chiapas, Guerrero y la costa de Oaxaca.
@nimboazul
@nimboazul 3 года назад
en todo caso, sería de toda América hispana porque se lo he escuchado decir a muchos ciudadanos de varios países de por acá, en Panamá hay muchos extranjeros viviendo, gran parte de Latinoamérica, por lo que se escucha una variedad increíble de hablar nuestro idioma y eso solo nos enriquece lingüísticamente
@MargaManterola
@MargaManterola 3 года назад
@@nimboazul uhm, soy de Argentina y esa expresión me suena muy rara. En Argentina creo que diríamos "somos". No debe haber llegado tan al sur ese uso.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 3 года назад
@@MargaManterola es una forma arcaica del castellano. pero de antes de América. No se como llegó ahí. Viene de cuando haber todavia tenía significado de tener y no era auxiliar. Muuucho, muuucho tiempo
@EmeteCT
@EmeteCT 3 года назад
Ese es un rasgo común en la Región de Murcia, aunque normalmente se asocia a coloquialismo o bajo nivel cultural. Reconozco que a mí se me escapa bastante.
@juanantorres6374
@juanantorres6374 Год назад
Hola, enganchaíto a tus vídeos me tienes!! Que de dónde soy?? 🤣🤣🤣 Me llama mucho la atención oir a algunos gallegos no pronunciar algunas consonantes intercaladas, por ejemplo decir "perfeto" en vez de "perfecto" o "espetacular" por "espectacular... en este caso siempre la "c", pero diría que no es la única letra que se "comen". En fin, muchas gracias por ese curro que salta a la vista que te pegas con tus vídeos. Lo mejor, ese "Hooooola, buenas tardes". Empiezo el vídeo deseando que lo digas!! 🤣🤣🤣🤣🤣 Un abrazoooooooo...
@Gossosgrocs
@Gossosgrocs 3 года назад
Hace un tiempo leí en un foro que los catalanes dicen "obrir/tancar el llum", porque viene de cuando los interruptores tenían un aspecto diferente, semejante al de un grifo y este dispositivo se denominaba "aixeta", que vendría significando grifo. En español se dice abrir/cerrar el grifo o el agua, por eso dicen "abrir/cerrar" la luz
@el-Kaku
@el-Kaku 3 года назад
Seria chevere que lo hicieras con ¨errores¨ de las formas de hablar en español también con los otros países que hablan español. ya que los latinoamericanos no estamos tan familiarizados con los acentos internos de España. saludos.
@mejsjalv
@mejsjalv Год назад
A fin de cuentas hay varias cosas regionales de España que se usan en Latinoamérica.
@cristhianlopezruiz2966
@cristhianlopezruiz2966 Год назад
​@@mejsjalv exacto, así como el habían.
@josealbarran7202
@josealbarran7202 11 месяцев назад
"Chévere "? Eres de Venezuela, Colombia o Ecuador, no?
@el-Kaku
@el-Kaku 6 месяцев назад
@@josealbarran7202 Colombia jaja, Claramente detectado por el error jaja
@kpoplyre
@kpoplyre 2 года назад
Ya respondí el ejercicio 😐 Te voy decir: Errores de la sierra peruana Le hice yo misma: No lo concidero error pero para mí suena raro... Quizá es de España. Si fueras hecho uno mejor: kakakkakaka solo sé que está mal (ni idea). Patreon y lo otro del dinero: Siento que está todo revuelto jsksksks Ya vengo: No lo considero error porque en ese contexto el "ya vengo" lo estoy entendiendo como que no tomó en cuenta mi llamado en ese momento pero que en un rato lo hará y volverá. Pero si lo usan igual que un "Ya voy", para mí no tiene sentido pero tampoco sabría decirte de dónde es ese "error". La haz dicho: Ni idea pero para mí está mal dicho jsjsjsj Habían dos zanahorias aquí: Lo dicen frecuentemente en Perú (Lima) al igual que "había dos zanahorias aquí". No sabía que era un error sjjsjsjs pero lo decimos de las dos formas, lo primero que salga, es muy espontáneo. Hacemos un café: En mi país (Perú Lima) esa frase se refiere a que ambas personas van a preparar el café (la persona que habla y la persona a quien le habla), pero si lo tomamos como "Tomamos", simplemente creemos que aprendió un español raro o que entendió mal el significado. Callarse ya: Quizá de Argentina (aunque no lo escucho como error, sino mas bien como algo diferente). Ya las viera yo: México, pero creo que lo usan muy diferente, como para decir que "Si las viera yo, haría mermelada con ellas". En el contexto del vídeo como un error, no se dónde hablarán así ª Cierro la luz: Ni idea pero sí creo que está mal
@angeltadeomartinezrodrigue3553
@angeltadeomartinezrodrigue3553 3 года назад
Se que tus videos y tu canal en general se basan principalmente en las regiones de España, no estaría mal hacer un video de los errores del español centrado en LATAM
@pinedaplus6438
@pinedaplus6438 3 года назад
Es que no sabe mucho por eso unu
@gonzaafatsu4616
@gonzaafatsu4616 3 года назад
@@pinedaplus6438 se puede investigar
@K4ybruz
@K4ybruz 3 года назад
@@gonzaafatsu4616 laboriosa tarea sería. La cantidad de errores en el habla de los países hispanoamericanos es una locura.
@gonzaafatsu4616
@gonzaafatsu4616 3 года назад
@@K4ybruz no es ni mayor ni menor a los de España
@K4ybruz
@K4ybruz 3 года назад
@@gonzaafatsu4616 ¡A saber!
@pichidieli4434
@pichidieli4434 Год назад
Lo de cerrar la luz creo que tiene que ver con que antes no había interruptores como hoy los conocemos, había que girar una especie de llave para cortar la corriente, de ahí lo de cierra.
@fermorue4313
@fermorue4313 Год назад
En Málaga, utilizan los posesivos para ubicaciones. " Estaba detrás mía" en lugar de "estaba detrás de mi" Por favor, pero video igual 🙏🙏 Gracias por tu trabajo
@alovioanidio9770
@alovioanidio9770 3 года назад
En el portugués brasileño ocurre eso, tenemos muchos razgos de según la gramática son errores, pero que toda la gente usa , desde el pobre al rico y del sur al norte. Por ejemplo no usar algunos de los pronomes oblicuos y usar el verbo hablar en el lugar de decir. Las personas piensan que evolución linguística es lo mismo que falta de educación y negligencia con el idioma.
@crispindejesusmelendezrive6433
@crispindejesusmelendezrive6433 3 года назад
O pq vc tá falando isso? Kkk Acho q m prtgs é muito fcl svr o q tô flndo quase sm vgs
@regisdecastrodornelles6848
@regisdecastrodornelles6848 3 года назад
@@crispindejesusmelendezrive6433 kkkkkk
@danielmnet
@danielmnet 3 года назад
No conozco a nadie en Brasil, de norte a sur, que use pronombres oblicuos. Virtualmente no existen en el idioma hablado.
@alovioanidio9770
@alovioanidio9770 3 года назад
@@crispindejesusmelendezrive6433 Reducir las vocales átonas también es una evolución natural del europeo, pero muchos portugueses creen que su dialecto es "original" (un concepto que no tiene sentido) porque la gramática les conviene mucho más.
@alovioanidio9770
@alovioanidio9770 3 года назад
@@danielmnet Usamos los pronomes ME, TE, SE, MIM, TI, SI pero no A/LA, O/LO, LHES, NOS y VOS.
@aritzlizarragaolascoaga6254
@aritzlizarragaolascoaga6254 3 года назад
Totalmente de acuerdo. En Navarra y Aragón decimos ¿Lo qué? en vez de ¿Qué?
@Maiz-wq6yx
@Maiz-wq6yx 3 месяца назад
Hay un error muy común que comenten muchos españoles, y es que yo los he oído decir "doy clases de matemáticas" y yo así de "ah, así que eres profesora?" "No no, soy estudiante" "ah chingao, entonces cómo que las das, más bien las tomas!"
@gingerstuff
@gingerstuff 3 года назад
Me gustó mucho este video! Cuando dijiste aquello de “te voy decir una cosa” fue como escuchar a mi abuela gallega, ella siempre hablaba así a pesar de haber emigrado de Galicia a Buenos Aires a los dieciséis años. Un modismo muy común en las provincias de Santa Fe y Córdoba, en Argentina, es decir cosas como: “voy de la abuela”, “voy del doctor”, omitiendo preposición + artículo. Es una adaptación de la expresión en italiano “andare da” y siempre me pareció hermosa :)
@PedroHenriqueA20
@PedroHenriqueA20 Год назад
En portugués también no hay esta preposición "a" en este tiempo verbal. Decimos "vou trabalhar" (voy a trabajar) y no "vou a trabalhar"
@cgstz
@cgstz Год назад
@@PedroHenriqueA20 No es lo mismo. No dirías “vou avó”, añadirías "para a casa da". Eso de “voy de la abuela” deriva de (para mí lo correcto) “voy A LO de la abuela” o “voy A CASA de la abuela”. (Soy uruguayo).
@contextostextiles6305
@contextostextiles6305 Год назад
Me hicieron acordar otra forma que escuché en el norte de Santa Fe (Arg) y en la región centro de Chile: " voy lo Diego" " voy lo abuela" . Me pareció rarísimo al principio pero después vi lo extendido que estaba y hasta negocios escritos así, cómo nombre.
@serproturs3000
@serproturs3000 3 года назад
Hola desde México 🇲🇽 Aquí se está usando HABEMOS, para decir que hay o somos muchos en un lugar, en una determinada situación, etc. También se usa:: LE DIJE, LES DIGO. Aquí decimos TOMAR LA FOTO y ustedes dicen: HACER LA FOTO. Me gustan tus vídeos, soy amigo de los idiomas y su uso diverso.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 3 года назад
Mucho mejor LES dije que lo otro que se escucha: se LOS dije.. Respecto a la foto, en mi tierra ni lo uno ni lo otro... Nosotros "sacamos fotos" ja ja ja.. Seguro que nos miran como chiflados...
@manueld848
@manueld848 2 года назад
@@bilbohob7179 Yo también digo "hacer una foto" o "sacar una foto", aunque ahora que lo pienso creo que eso último no lo digo desde hace al menos 30 años. Lo de "tomar una foto" no me resulta extraño, pero lo asocio más con la fotografía más reposada, con trípode, medición de la luz, etc.
@jesusjosue7983
@jesusjosue7983 2 года назад
poneLE 1gota del preparado a tus batidos. (esta estructura es clàsicaaa) cuando debe ser poneLES 1gota del preparado a tuS batidoS. ( el LEs ,aquì, se refiere a "tus batidos" ,y NO a 1gota,como yo supongo q la gente cree,y aquì surge el error.
@joakyduran1820
@joakyduran1820 Год назад
En el sur de Extremadura también decimos "callarse" para el imperativo. Además, en mi pueblo (y en otros supongo), decimos "al lado tuyo" en lugar de "a tu lado". También es común pronunciar un poco raro la "r" en algunas palabras como: Pierna (suena como "pienna") Espalda (sonaría como "ehparda") Las diferencias son raras pero la verdad es que me gustan, un saludo.
@JuanCarlos49086
@JuanCarlos49086 Год назад
Lo de "al lado tuyo" y los ejemplos que diste en la pronunciación de esas palabras es típico de Cuba, especialmente de la parte occidental del país.
@joakyduran1820
@joakyduran1820 Год назад
@@JuanCarlos49086 tengo entendido que los colonizadores de América del sur que salieron desde España fueron sobre todo extremeños y andaluces, quizás por eso coinciden los acentos (no se, también puede ser que no xD)
@Angel.597
@Angel.597 9 месяцев назад
​@@joakyduran1820 Lo mismo aquí en República Dominicana por influencia Andaluz
@demikweer
@demikweer 6 месяцев назад
En Galicia también se dice "al lado tuyo", o incluso "al lado tuya", calco del idioma Gallego
@ichiro1020
@ichiro1020 3 года назад
yo digo "habían" y soy de Uruguay.. y cuando "ya voy", sin importar de donde sea, sería algo como "voy a ir yendo"! tres veces el mismo verbo!
@Ythrit
@Ythrit 3 года назад
Voy a ir yendo también se ice por estos lares :D
@PH7018c
@PH7018c 3 года назад
En RD tambien lo decimos.. me voy a ir yendo...
@juanarmenia8444
@juanarmenia8444 3 года назад
En Colombia tambien lo decimos
@bertrandbaudelaire8405
@bertrandbaudelaire8405 Год назад
4:39, Este video es de miedo, no de materia lingüística.
@javiggamero6453
@javiggamero6453 2 года назад
Algunas cosas si que son errores, aquí en Cataluña hay gente que dice desenvolupar en vez de desarrollar, paleta en vez de albañil, rachola en vez de azulejo, yaya en vez de abuela, etc
@ulisesmeza3310
@ulisesmeza3310 3 года назад
Excelente mi linda "profe", felicitaciones de un admirador desde Venezuela. (Espero que pueda hacer este mismo vídeo de hispanoamérica)
@basteagui
@basteagui Год назад
en peru también se dice "habíaN dos zanahorias" creo que siempre lo hemos dicho así. no sabía que no era lo correcto, pero a mi me parece que tiene más sentido si lo uso en una frase como esta: "aquí no había solo una zanahoria, habían dos!!" quizas esto sea influencia del inglés. en inglés diríamos "there wasn't only one carrot here, there were two" (was y were van en función del sujeto y si es singular o plural) así que voy a ignorar a la real academia y voy a proclamar que es correcto decir que "habíaN dos zanahorias" me parece que no está de más hacer esa distinción
@iciamin3338
@iciamin3338 Год назад
En Galicia poco se usan los tiempos compuestos, decimos cosas como "hoy desayuné cereales" "ya hice la compra" "nunca estuve en Madird"...
@Wonka0998
@Wonka0998 3 года назад
Yo soy costarricense y hasta hace poco me dí cuenta de que digo "habían"... Me ha costado deshacerme del hábito.
@VivianSchul
@VivianSchul 6 месяцев назад
Yo siempre tengo esa dificultad!
@Sebastiano-Enzo-Perez2
@Sebastiano-Enzo-Perez2 Год назад
En Guatemala hay muchas personas que dicen La María o El Juan, envés de María o Juan, ésto un poco por influencia de los otros idiomas nacionales, ya que en éstos idioma tienen partículas o artículos para nombrar a una persona, A para hombre e ixta' para mujer, ésto en kaqchikel.
@juliankc5484
@juliankc5484 3 года назад
Hay uno muy chulo de València, que es con el verbo IR: por ejemplo es frecuente decir a alguien VES a casa en vez de VÉTE a casa. Y es porque en valenciano es veste'n a casa y en castellano allí a evolucionado así, lo dice casi todo el mundo. Un saludo y gracias por los videos.
@FonxoGF
@FonxoGF 3 года назад
En Albacete no es raro oir a la gente decir "veste" en lugar de "vete" y "veros" en lugar de "idos". Así sería "Veste de aquí" (tú) o "Veros de aquí" (vosotros)
@rakelcotanmoreno7935
@rakelcotanmoreno7935 3 года назад
Pero Julián. Vete también se usa en castellano pero la conjugación correcta del imperativo del verbo ir en singular es VE. Y en Cataluña y Valencia dicen VES. Lo correcto sería Ve a por el pan, ve al médico.. Yo creo que vete al médico es incorrecto.. No soy experta, pero a mi me suena mal...
@marioordonez8135
@marioordonez8135 2 года назад
Eso me recuerda a ciertos familiares que tengo, que viven en Veracruz, México, diciendo en lugar de o simplemente para crear oraciones como "Vése a comprar la comida".
@xabierpozopozo9653
@xabierpozopozo9653 2 года назад
LOL, yo también habré dicho "ves a casa". Me pasa por catalanoparlante. 😂😂😂😂
@vinaixajoan4605
@vinaixajoan4605 2 года назад
Apa tots cap a casa !!!
@osendicadenas
@osendicadenas 3 года назад
En la zona suroccidental de Asturias también está extendido el uso del pretérito de subjuntivo. De hecho, para la propia gente de la Asturias central u oriental solemos sonar "un poco gallegos". No tenía idea de que antes estuviese en el modo indicativo, ¡ya tengo argumentos para rebatir! jajaja ¡Enhorabuena por tus vídeos!
@jakeisma
@jakeisma 2 года назад
@2:43, ¿será que la palabra lelo/a viene de la incapacité de una persona para usar correctament els pronoms le lo la? Seguirme para más hipótesis... Salu2 a la Lingur[d]iosa :)
@anotherruskitomato
@anotherruskitomato 3 года назад
ya vengo (QUIZÁ) se entienda como: YA (ahora mismo, en este instante) saldré hacia otro lugar, y luego de eso (yo) VENGO (de allá) hacia acá (donde estaba inicialmente).así que, "el lugar de llegada al que me refiero" es el "punto inicial". saludos desde Colombia
@yahir978
@yahir978 3 года назад
Yo utilizo esta fórmula: "voy, vengo". Para decir que iré y regresaré rápidamente. El "ya vengo" me suena otra manera de indicar que la ausencia será tan corta que en realidad "ya casi estás de regreso"...
@anotherruskitomato
@anotherruskitomato 3 года назад
@@yahir978 exacto, como cuando sales a la tienda de tu cuadra y regresas en menos de 10 minutos. es similar al "ya veras"
@saraleoniaquino696
@saraleoniaquino696 3 года назад
En Latinoamérica hay un uso cada vez más extendido del verbo "haber" concordado con un sujeto. También casos de laísmo y loísmo (Colombia). Y muchos fenómenos más. Me encanta tu canal, me agrada todo lo relacionado a las lenguas. Saludos desde Uruguay.
@sandaliochinchilla2724
@sandaliochinchilla2724 Год назад
Si escuchas "subir Pa´rriba, Bajar pa¨bajo; entrar pa´dentro, y salir pa´fuera, seguro es Español
@Victorious18100
@Victorious18100 2 года назад
Hola Elena, vengo a comentarte algunas cosillas que he visto tanto en el habla de mi región como en el de personas de otros lugares. Por ejemplo, lo que comentas de Cataluña lo he visto extendido en otros lugares. Yo soy gaditano y por ejemplo el "cerrar la luz" hay bastante gente que lo dice en Andalucía. También el "habían" en plural se lo he escuchado a gente aquí, igual que en otros sitios (como dices es bastante extendido), pero es cierto que a la gente de Canarias en concreto se lo he oído muchísimo. Además, en Andalucía existe una especie de variación de esto: "habíamos". Por ejemplo, "en la habitación habíamos 5 personas". Para esto tengo la teoría de que tiene como finalidad decir que en la habitación "eramos" 5 personas, pero añadiendo la información de que "estábamos" ahí, con una enfatización de esa posición. Una ligera diferencia a decir directamente "eramos", es decir, no sería un uso no normativo que sustituye a la forma correcta, sino una especie matiz evolucionado de la misma, pues también se dice "eramos", aunque con un significado ligeramente distinto. También tenemos los clásicos "detras mío/mía" y el "contra más", en vez de "cuanto más". Por otro lado, parecido al "cerrar la luz" hay un par de cosas que se dicen en Extremadura de forma muy habitual, de las cuales desconozco la causa o procedencia. Estas se ven en los ejemplos "me he quedado las llaves en casa", con la sustitución del verbo "dejar" por "quedar", y "he entrado la fruta en la nevera", cambiando el verbo "meter" por "entrar". Pd.: Me encantan tus vídeos, una de mis divulgadoras favoritas sin duda
@BrossIsindaHouse
@BrossIsindaHouse 3 года назад
En Canarias no hay leísmo (o no había al menos en los 90, fue algo que descubrí en _Madriz_ ) pero sí _han habido_ personas que me he encontrado aquí que usan el plural con el haber impersonal. Ah, sí que me he encontrado en el pueblo de aquí lo de meterle _a_ a las palabras por delante ( _¡afrénate, chacho!_ / _afoto_ / _amoto_ / etc.), pero leísmo o laísmo, _never_
@Sirianta
@Sirianta 2 года назад
Arrállate un millo!! XD
@ndjxisjenxjix9525
@ndjxisjenxjix9525 2 года назад
El leismo es algo habitual en cualquier disposición del español. Otra cosa es que seas capaz de detectarlo
@harryman5090
@harryman5090 Год назад
El vasco-parlante que tiene el castellano como segunda lengua suele cometer errores con el género gramatical. En el vascuence no existe el género gramatical. Además, el vasco-parlante suele utilizar una sintaxis diferente al habitual. Por ejemplo, el vasco-parlante diría "En Madrid he estado este fin de semana" cuando lo habitual sería decir "Este fin de semana he estado en Madrid". El orden de las palabras es diferente porque en el vascuence la información importante de la frase tiene que ir justo antes del verbo.
@juanantoniodegeafernandez4054
@juanantoniodegeafernandez4054 2 года назад
En catalán también "hacemos la siesta" (fem la migdiada) en lugar de dormimos la siesta. Esto me lo recordaron mucho mis amigos madrileños durante los 10 años que estuve viviendo allí.
@aizechiqui3255
@aizechiqui3255 3 года назад
Me flipa! Es genial! Yo quiero una segunda parte!! 🙏🏼😍
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
🧡🧡🧡
@marcosmoreira7034
@marcosmoreira7034 Год назад
Para mi que soy hablante del portugués muchos errores en mi lengua materna es posible en castellano. Es perfecto! Una cosa es que el español de Hispanoamérica es muy distinto del español peninsular.
@dianamaksimova6099
@dianamaksimova6099 3 года назад
"Si me quieres, irse" esta frase me pareció muy chocante cuando la escuche por primera vez. Muy buen video!!!
@migteleco
@migteleco 3 года назад
No, no, la frase de Lola Flores fue "Si me queréis, irse". "Si me queréis", es decir "vosotros", en plural (porque había un montón de gente allí). Si se hubiera referido a una única persona, entonces hubiera dicho "Si me quieres, vete". Lo de "irse" es un error porque la forma correcta hubiera sido "idos" ("Si me queréis, idos"), pero, tal como ha dicho Linguriosa en el vídeo, hay gente que tiene problemas con el imperativo plural.
@arturomartinez462
@arturomartinez462 3 года назад
Lo curioso es que en México eso no habría pasado, habría dicho: "Si me quieren (ustedes), váyanse"
@cfh19390
@cfh19390 3 года назад
Además no dijo “irse”, dijo “si me queréis, irsen”. Bravo por el canal 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
@marioordonez8135
@marioordonez8135 2 года назад
@@migteleco ¿'Iros' también sería correcto? Se me vino a la mente y también tenía sentido. "Si me queréis, iros". Pero no sé, no soy nativo de España.
@androide_17.
@androide_17. 2 года назад
Yo al escuchar esa frase, pensé que se trataba del estereotipo de alguna persona que vive en la selva y no habla bien el español.
@FrancesAdos
@FrancesAdos Год назад
Hola!! Me encanta tu canal y tu contenido, enhorabuena!! Yo estudié filología inglesa y mi marido es matemático. En su entorno, casi todos son muy fanáticos de las correcciones gramaticales y yo soy la que da siempre la vara con que el lenguaje es un ente vivo y en evolución. A mí me encanta la expresión de mi pueblo (Aljarafe sevillano) "ha visto" en vez de " ha habido". Por ejemplo: ha visto un accidente en la autopista= ha habido un accidente en la autopista (la persona que lo comenta no lo ha visto (del verbo ver!!). Es súper divertido cuando le preguntan "pero, ¿tú lo has visto? y, obviamente, contesta que no. Otra expresión muy graciosa es "¡qué te parezco!". En este caso se utiliza al final de una frase con admiración por algo pero no le estás preguntando a nadie su opinión sobre nada. Mi cuñado, que es mallorquín, tuvo una anécdota muy buena con mi tía cuando esta le soltó al final de una frase el consabido "¡qué te parezco!" y él entendió que le tenía que comentar que le parecía a él su aspecto o algo!! El pobre lo pasó fatal!!
@PSAGameplay
@PSAGameplay 2 года назад
6:29 No es que suene borde, es que no conocen la forma imperativa. La RAE lo ha aceptado solo para el verbo "ir", lo cual no tiene sentido. Porque si se utiliza siempre la forma infinitiva como imperativa (independientemente del verbo a utilizar) ¿Porque lo aceptan para un solo verbo y para los demás no? Porque le sale a ellos de los co...
@poncov
@poncov 2 года назад
Me encantan tus videos. Probablemente está un poco fuera de lo que haces, pero me gustaría ver videos tuyos hablando acerca de la forma que hablamos en México, o bien, que tengas una colaboración con algún invitado.
@Pionerich
@Pionerich 3 года назад
Vivo en Paraguay y eso también pasa por el Guaraní . Me encantan tus videos, aprendo muchísimo. Gracias por todo su trabajado. Le saluda, Éric Schymalski
@alfredosutherland1
@alfredosutherland1 Год назад
Ya se de dónde provienen muchos de los errores que cometemos los hispanoamericanos, de la mismísima Madre Patria 😄
@Pedro-ew2wl
@Pedro-ew2wl 3 года назад
Estaría bien que hicieras un vídeo explicando las características de cada acento de España. Felicidades por tu canal, menudo descubrimiento he hecho😊
@ppablo92
@ppablo92 3 года назад
Podrías hacer un vídeo sobre la etimología de las palabras dentro de las jergas de algunos países hispano hablantes :) Saludos desde Chile, muy buen contenido!
@danielblanco8710
@danielblanco8710 2 года назад
¡¡Ahora entiendo por qué Rosalía duerme con la luz abierta!!
@fkchanny
@fkchanny 3 года назад
pues yo me hice un café mientras veía tu vídeo, saludos desde México. 8:47 Yo si vería un vídeo tuyo hasta de más de una hora de duración
@cvlen
@cvlen 3 года назад
En Navarra (no sé si en más zonas) se usa a veces el condicional en vez del subjuntivo; por ejemplo: "si tendría dinero me compraría un coche".
@quinomonte
@quinomonte 3 года назад
En serio? Wow!! Qué curioso!!
@sandrasanchezurtaza8605
@sandrasanchezurtaza8605 2 года назад
y en País Vasco, es horrible 🤣 me lloran los oídos cada vez que mis aitas hablan así 😅
@jokinmartinez7510
@jokinmartinez7510 2 года назад
Lo iba a comentar. Se deriva del euskera donde las conjugaciones de subjuntivo y condicional tienen muchas formas en común.
@julsc.4518
@julsc.4518 2 года назад
Esto es superinteresante porque en mi zona de *Italia* pasa igual 🤣
@monical.a.2128
@monical.a.2128 2 года назад
Buscaba este comentario ya que para mí este "error" claramente lo esperaba en el vídeo. 🙂
@elcanalbasado
@elcanalbasado 11 месяцев назад
Castellano de Ecatepec: "¿que dijiste?" ❎ "¿qué dijistes?"✅
@ValentinCabezas
@ValentinCabezas 3 года назад
Mi mamá dice cerrar la luz solo porque no piensa antes de hablar. Y yo digo 'habían...'. Somos de Buenos Aires
@Linguriosa
@Linguriosa 3 года назад
Guau, lo de “habían” me parece normal, lo de “cerrar la luz” no me lo esperaba 🤓
@arrigo7476
@arrigo7476 3 года назад
En Italia decimos "chiudere la luce" (="serrar la luz") también
@talabricense
@talabricense Год назад
Cuando estoy viendo El Hormiguero y hacen lo de la tarjeta que llaman a toda España, según contestan y con las primeras palabras que dicen ya puedo intuir donde han llamado. Mis familiares son testigos de que no suelo fallar. Es lo que tiene llevar muchos años viajando por España y conocer todos los acentos y formas de hablar tan ricos que tenemos.
@JP-xd6fm
@JP-xd6fm Год назад
¿Es Pablo Motos machista?
@tucantipack
@tucantipack Год назад
Los dos "errores" que dices sobre los gallegos también ocurren en asturias. De hecho, usar verbos como "viera", "comiera", "dijera" (imperfecto del subjuntivo) con un valor de pasado absoluto respecto a cualquier verbo, es propio de una zona del occidente de asturias. También decimos mucho cosas como Voy decite una cosa Voy (a) deci(r)te una cosa.
@juanalixtrueba2509
@juanalixtrueba2509 2 года назад
Soy madrileño pero tengo vínculos familiares con el País Vasco y viajo a Bilbao con bastante frecuencia. Uno de los "errores" que más me gustan es el uso del condicional en lugar del subjuntivo: "Si tendría dinero, me compraba un Bugatti". Me gusta tanto que cometo ese "error" voluntariamente cuando estoy entre amigos.
@shedeelvis
@shedeelvis Год назад
Lo iba a escribir yo también, me hace mucha gracia ese uso del condicional.
@mbl2596
@mbl2596 Год назад
En Navarra también usamos así el condicional. Me choca que guste, pensaba que para los de fuera de esta zona sonaría fatal. Bueno más vale, mejor así, aunque sea un “error”😊
Далее
Esto DESTRUYE una LENGUA cada 3 HORAS 😭
11:12
Просмотров 206 тыс.
КВН 2024 Встреча выпускников
2:00:41
🏳️‍🌈If they are GAY, DO NOT call it MARRIAGE
11:20
✝️¿Y si la BIBLIA está MAL traducida?
13:20
Просмотров 857 тыс.
I si parlem de l'occità?
5:34
Просмотров 9 тыс.
Los ORÍGENES más curiosos de NOMBRES y apodos
12:56
Просмотров 660 тыс.
No cometas estos errores en una conversación
7:19
Просмотров 4,7 млн
¿Por qué el INGLÉS es tan RARO? 🇬🇧
21:03
Просмотров 239 тыс.