El Needlandés sí que se parece al alemán, pero con una pronunciación más cercana al Schwiizedütch. La terminación "-erijk" es equivalente al sufijo sustantivante para adjetivos "-heit" en alemán (Freiheit, Zufriedenheit, Sicherheit, usw.), que además comparte raíz con las palabras en alemán acabadas en "-ig", sufijo adjetivante (eifersüchtig, durchsichtig, abhängig, usw.) de ahí que en neerlandés se diga "belangerijk", sería como decir "belang-heit" o "belangig" en vez de "wichtig". En neerlandés además escriben con "V" algunas fricativas que en alemán se escriben con "F", por ejemplo (como se ve en el video), "vlucht" en lugar de "Flucht".
Soy asturiano hijo de catalanes. Cuando vivía allá no me gustaba el catalán pero si lo que me decía mi madre, oriunda de Lleida. Ahora vivo en Catalunya y ya aprecio la sonoridad del catalán (sin abandonar mi idioma favorito, el castellano). Lo mismo me pasaba con el acento argentino que ahora aprecio y admiro. Es que los gustos son fácilmente manipulables. En este caso concreto, ha habido una voluntad política de que así sea. Cuando hablaba con mi madre en catalán por Asturias, la gente se sentía con el derecho de pararnos y llamarnos la atención. No creo que eso haya sucedido en muchos más sitios en el mundo. Fue una realidad que seguirá siendo mientras no se reconozca.
Como detalle me apetece contar que en mi pueblo, poyo es la encimera de la cocina, así como poyete, pero un poyete se usa mas para un bordillo o alfeizar. Ahi queda
yo soy Argentino, de Buenos Aires, mi madre era Española de La Coruña, mi padre hijo de una Española. y la verdad es que el acento de los Españoles el cual escucho desde muy pequeño no me grada, parece que le ponen la "Z" a todas las palabras y suena realmente feo!!!
Pensaba que el Afrikaans (Sudáfrica) tambien era considerado un geolecto del neerlandés. ¿És um idioma a parte? En portugues tambien se dice Neerlandia para Paises Bajos (aunque pocos lo sepan).
Molt ben explicat!! Ole!! Et felicita un apitxat, q ha patit moltes voltes intentant explicar açò per a que la gent ho entenguera… pero a València costa molt🤦🏻♂️.
Bueno, eso de imperio "español" es un decir,. Imperio de los Habsburgo, mejor dicho. . Que una cosa es España y otra muy distinta la Casa de Austria. Tanto los Países Bajos, como España. como Alemania y América formaban parte de los dominios de esta gente.
Será que Bélgica es un país artificial creado por los malditos ingleses para que haga de tapón entre Gran Bretaña y Francia, y efectivamente ocupa parte de los Países Bajos, y parte de Francia...
Gracias por tu canal, contenido muy bueno, didactico e interesante. No digo que fuera algo consciente, aproposito o que esa fuera tu intencion. Se lo quieres decir. PERO hay palabras, frases y dichos que puede tener detras utilizaciones toxicas y peligrosas. No es tu culpa, estas cosas dependen de quien este en al lado del receptor, pero si se puede evitar provocar estos pensamiento en gente creo que vale la pena intentarl lo que sea aunque sea ir con mas cuidado. Me refiero a "esta gente" Especialmente si hay una historia detras
💃💃💃 Sobre el arte flamenco y el origen de la palabra: "Flamenco viene del árabe morisco "Felah-menkub". "Felah" significa campesino. En árabe hay dos grados de expropiación: Cuando te quitan lo material eres un "mindún", de ahí viene la palabra "Mindundi". Pero cuando te quitan lo material y lo inmaterial, lo que tienes y lo que eres; cuando dejas de ser quien ha sido siempre, cuando lo has perdido todo y te conviertes en un marginado, en un excluido, entonces eres un "menkub". "Felah-mekub" inicialmente no era el arte: era la persona, el excluido, el marginado " Antonio Manuel, escritor. Texto transcrito de "Las llaves de la memoria ", docuficción de Jesús Armesto. Video => ru-vid.comUgkxcB5LueiIMQLu0_0QeI_HqPxp12KVo5OY antoniomanuel.org/ x.com/antoniomanuel__ www.filmin.es/pelicula/las-llaves-de-la-memoria www.filmaffinity.com/es/film940171.html www.canalsurmas.es/videos/67491-arqueologia-de-lo-jondo-2-la-lengua-flamenca-30121899
Es muy interrsante éste trabajo,felicidades.... Yo soy andaluz y siempre he tenido el complejo de hablar "mal" sobre todo con gente de otras regiones del estado.... Desde hace an̈os vivo en Francia y me interesan mucho las diferentes hablas de las regiones de españa, porque eso existe en todos los paises y es natural... Un saludo!!
Si le escuchas a un vasco hablar hace 2.000 años dirias..eee es euskera..y si escuchas el español hace 2.000 años seria el latin,no se parecen.. Pregunto..un vasco se entenderia con un vasco hace 2.000 años no? Pero un español no se entenderia con el español de hace 2.000 años no ?,hablaria latin. Gracias..muy buen video
La Hispania de los romanos no es lo que hoy en día es España. Incluía toda la península Ibérica y España es solo una parte. España y el español es un invento muy moderno.
Pues Linguriosa, he vivido allí durante 6 años trabajando en la Universidad de Gante, y te puedo decir que lo que cuentas no se corresponde con la realidad. Aunque la raíz lingüística sea la misma base holandesa, sus pronunciaciones varían tanto y de forma tan salvaje DE CIUDAD EN CIUDAD, hay tantos geosinónimos, giros lingüísticos propios de cada localidad y cosas así, que he sido testigo de cómo una sala entera de gente no entendía a un compañero que estaba intentando hablar para todos. He tenido en las manos una pegatina que me dieron en el carnaval de Aalst que quise traducir, y esa pegatina pasó de mano en mano de todo mi departamento de la Universidad hasta que alguien de un pueblo vecino más o menos entendió lo que ponía. La realidad es que utilizan un estándard bastante forzadito (un poco como el "latino" que no existe, pero que se utiliza para las películas) para entenderse bien los dialectos del norte, otro estándard forzadito para entenderse los dialectos del sur, que tienen una influencia francesa muy grande, porque los idiomas no entienden de fronteras, y un tercer estándard más estándard aún para cuando se encuentran los del norte y los del sur. Aunque se odian mucho. Otra cosa, varias frases que dice Mateo están mal subtituladas: Mateo dice "Brussels is mooi", y luego dice "Morgen moet ik een vliegtuig nemen"
Como francés, me atrevo a corregir una pequeña inexactitud: no se pone habitualmente una E delante de S+consonante, Par exemple: sa spécialité, avec con stylo, avec du style, écrire sur les stéréotypes…, no quite, am I right?
A ver . Por que aqui hay un problema legislativo , y es que la rae dice una cosa y la constitución dicta otra , en la rae animan a llamarlo "español" mientras que en la constitucion la demonima como lengua castellana de uso comun para los españoles . Yo creci en una epoca en donde si ponias que en españa se hablaba español te suspendian , ya que español , es referenre a terrtorio o gentilicio . Hay que tener en cuenta la referencia historica que cuando alfonso x decidio la lengua vehicular del reino de castilla , y era el reino con mas poder dentro de la pensinsula iberica . Asi que para mi , el termino castellano es mas correcto para los españoles , y español es el termino mas correcto para referirse a.sociedades con un parentesco español .
Que tenga similitudes no quiere decir que sea del maya el bereber, sumerio, etc... Tambien tienen ergativo otra cosa es que tenga ascentros comunes o por alguna razón se haya creado así. Ya que el maya hasta en 1492 era un desconocido para Europa o España en este caso.
Tengo en el antebrazo "Ars longa vita brevis", justamente estaba pensando el nombre para el album casero que voy a sacar en unos días y me apareció este video, gracias por la idea🎉
Kaixo! Unas pequeñas correcciones, la ikurriña es la bandera de Euskal Herria, aunque solo puede ser oficial en los tres Herrialde o territorio. Otra cosa son las provincias q justamente en estos casos son Territorios Historicos legalmente hablando.Donde se habla? En cualquier parte del territorio, no en esas zonas marcadas en el mapa, lo correcto seria q hay varias zonas al sur donde se habla poco y donde gracias al batua y las ikastolas poco a poco se va recuperando... bueno, solo preguntarle a tu compañero de programa q es euskaldun. Ondo pasa!
En chile existe en un hospital que solía llamarte "Posta Central" y aún se le dice así coloquialmente. Me pregunto si tendrá relación con ese origen...
Superinterressante! Pero se corre el riesgo de ofender a los valones si les dices que ellos hablen francés, ellos que están atados a su lengua d'oïl hablada en Valonia. Ciertamente, Valonia está sujeta a la influencia de su dominante vecino francés. ¡pero no agreguemos más! Es un poco como intentar convencer a los sudamericanos de que hablan español, cuando ellos, dicen hablar castellano.
Cierto, las políticas de quienes detentan el control en la UE son tan incomprensibles, tan contrarias a todo derecho, a los europeos, que no bastan intérpretes, sino que hacen falta exégetas, hermeneutas, descifradores de claves. Prou, basta!
Desde el mismo momento en el que el lenguaje inclusivo se usa por aquellos que se sienten ofendiditos y que te llaman facha si no lo usas pues... ya no es sólo pasarse la economía del lenguaje por el forro, sino que antes o después se "equivocarán" y usarán de nuevo el masculino genérico, lo que la liará parda.